[gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit b0883f25fc8d9a9f19137362f54d8699d2fe3880
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date:   Mon Jul 26 18:04:34 2010 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 3507 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2008 insertions(+), 1499 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 085b39d..c9ffdcd 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,2037 +1,2562 @@
 # Norwegian (Nynorsk) translation of Gtranslator
 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
-# 
+#
+# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
+# Yngve Spjeld Landro <nynorsk strilen net>, 2010.
+# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator 0.39.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-03 22:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-25 09:15+0100\n"
-"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>\n"
-"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <nn li org>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-05 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n landro net>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "The GNOME translation program"
-msgstr "Gnome omsetjingsprogrammet"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Gtranslator PO-skriveprogram"
 
-#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1139
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek  "
 
-#. Translator credits
-#: src/about.c:60
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
+msgid "Autosave files"
+msgstr "Autolagra filer"
 
-#: src/about.c:80
-#, fuzzy
-msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "© 1999-2003 The Free Software Foundation"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
+msgid "Autosave interval"
+msgstr "Autolagringsintervall\t"
 
-#: src/about.c:81
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
-msgstr ""
-"gtranslator er eit program for omsetjing av po-filer med mange hjelpemiddel "
-"og funksjonar."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroller stavinga"
 
-#: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1492
-#, fuzzy
-msgid "No comment"
-msgstr "Rediger kommentar"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Fargeskjema"
 
-#: src/bookmark.c:598
-#, fuzzy
-msgid "_View/_Bookmarks/"
-msgstr "Fargeskjema katalog:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Tryggleikskopier før lagring"
 
-#: src/bookmark.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "Opne %s"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Sjølvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."
 
-#: src/color-schemes.c:196
-#, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk fargeskjema-fil «%s»!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"
 
-#: src/color-schemes.c:318
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "Klarte ikkje å hente fram forfattarinformasjon!"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+msgid "Editor font"
+msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"
 
-#: src/color-schemes.c:325
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<Ikkje gitt>"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Avgrens søket til dette filnamnet"
 
-#: src/color-schemes.c:472
-#, fuzzy
-msgid "_View/_Colorschemes/"
-msgstr "Fargeskjema katalog:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Avgrens søket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."
 
-#: src/color-schemes.c:502
-#, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "Aktiver fargeskjema %s"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"
 
-#: src/dialogs.c:115
-msgid "gtranslator -- open po file"
-msgstr "gtranslator -- opne po-fil"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."
 
-#: src/dialogs.c:157
-msgid "gtranslator -- save file as.."
-msgstr "gtranslator -- lagre fil som ..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."
 
-#: src/dialogs.c:177
-msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-msgstr "gtranslator -- lagre lokal kopi av fil som ..."
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."
 
-#: src/dialogs.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
-msgstr ""
-"Fil %s\n"
-"er endra. Lagre?"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila før ho skal lagrast."
 
-#: src/dialogs.c:233
-msgid "Don't save"
-msgstr ""
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."
 
-#: src/dialogs.c:277
-msgid "gtranslator -- import po file"
-msgstr "gtranslator -- importer po-fil"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
+msgstr "Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved søking i omsetjingsminnet. "
 
-#: src/dialogs.c:324
-msgid "gtranslator -- export po file"
-msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
+msgstr "Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen nyttar. "
 
-#: src/dialogs.c:372 src/dialogs.c:405
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binærfiler under lagringa."
 
-#: src/dialogs.c:397
-msgid "Comment:"
-msgstr "Merknad:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frå omsetjingane når dei blir endra."
 
-#: src/dialogs.c:512
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "Skal ALLE omsetjingar frå «%s» slettast?"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Om sann, bruk ein sjølvvald skrifttype i endringsfelta."
 
-#: src/dialogs.c:615
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslator -- gå til"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
+msgstr "Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld uklare strengar."
 
-#: src/dialogs.c:623
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "Go til melding nummer:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."
 
-#: src/dialogs.c:681
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "Finn i po-fil"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Gjer blankteikn synlege"
 
-#: src/dialogs.c:690
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "Tast inne søkestreng:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
+msgstr "Høgste ulike lengd mellom meldingar som blir viste som treff i omsetjingminnet."
 
-#: src/dialogs.c:695
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Høgste ulike lengd i meldingar"
 
-#: src/dialogs.c:700
-#, fuzzy
-msgid "Find in:"
-msgstr "Finn i: "
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Høgste tal på manglande ord"
 
-#: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:835
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarar"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
+msgstr "Høgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i omsetjingsminnet."
 
-#: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:838 src/languages.c:97
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkjefølgje meldingsliste"
 
-#: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:841 src/messages-table.c:254
-msgid "Translation"
-msgstr "Omsetjing"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr "Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
 
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: src/dialogs.c:721
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr ""
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO-katalog"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga når ho blir endra"
+
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Avgrens søket etter filnamn"
 
-#: src/dialogs.c:814
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslator -- bytt ut"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
+msgid "Side pane switcher style"
+msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"
 
-#: src/dialogs.c:818 src/menus.c:355
-msgid "Replace"
-msgstr "Byt ut"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+msgstr "Kva for sorteringsrekkjefølgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar kan vera \"status\", \"ID\", \"original_text\" eller \"translated_text\"."
 
-#: src/dialogs.c:819
-msgid "Replace all"
-msgstr "Erstatt alle"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
+msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr "Stilen til brytarar i sidevindauget. Moglege verdiar kan vera \"icons\", \"text\",\"icons_and_text\" eller \"system\"."
 
-#: src/dialogs.c:824
-msgid "String to replace:"
-msgstr "Streng som bytast ut:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Bruk sjølvvald skrifttype"
 
-#: src/dialogs.c:827
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Byt ut streng:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"
 
-#: src/dialogs.c:832
-msgid "Replace in:"
-msgstr "Byt ut i:"
+#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"
 
-#: src/dialogs.c:895
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
 
-#: src/dialogs.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a string to replace with!"
-msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Spesialvariabel"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Etikett"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "gtranslator-framheving"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+msgid "Message not found"
+msgstr "Fann ikkje meldinga"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Opna anna språkfil"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+msgid "File closed"
+msgstr "Fila er lukka"
 
-#: src/dialogs.c:945
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "Ein feil oppstod ved køyring av msgfmt\n"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Inga fil er lasta"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Anna språk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Syn panel for anna språk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Anna språk"
 
-#: src/dialogs.c:986
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Hent inn eit anna språk."
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Teiknkart"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Set inn spesialteikn berre ved å klikka på dei."
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-msgstr ""
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet '%s' er tilgjengeleg "
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Klarer ikkje å finna ordbokskjelda"
 
-#: src/dialogs.c:1027
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-msgstr ""
-"Fila %s\n"
-"er endra. Vil gå tilbake til lagra kopi?"
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda '%s'"
 
-#: src/dialogs.c:1059
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslator -- opne frå URI"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Klarer ikkje å laga ein kontekst"
 
-#: src/dialogs.c:1071
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Tast inn URI:"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Ordbokskjelda '%s' er vald"
 
-#: src/dialogs.c:1107
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Ingen URI vart gjeven!"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Strategien '%s' er vald"
 
-#: src/dialogs.c:1122
-msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-msgstr "Ingen støtta URI-protokoll (som «ftp://»;) vart gitt!"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Databasen '%s' er vald"
 
-#: src/dialogs.c:1130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-msgstr ""
-"URIar blir brukt til å lokalisere filer unikt på forskjellige system.\n"
-"Vanlege Internett-addresser (URLar) er også URIar -- du kan \n"
-"bruke dei til å opne fjerntliggande po-filer på tenarar med \n"
-"standard-protokollar som \"http\", \"ftp\" eller andre aksessmetodar\n"
-"støtta av GnomeVFS.\n"
-" \n"
-"Eksemplar på URIar:\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<EI-FJERNTLIGGANDE-PO-FIL>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FIL>"
-
-#: src/dialogs.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
-msgstr ""
-"Opne gjenopprettingsfil for '%s'?\n"
-"Den vart lagra av gtranslator før gtranslator sist var lukka\n"
-"og kan innehald mykje hardt arbeid!\n"
-"Ved å seie \"Nei\" her vil du fjerne gjenopprettingsfila."
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Ordet '%s' er vald"
 
-#.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
-#.
-#: src/dialogs.c:1181
-msgid "Postpone decision"
-msgstr ""
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Slå opp ordet ved å dobbeltklikka på det"
 
-#: src/dialogs.c:1183
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr ""
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Bruk strategien som passar ved å dobbeltklikka på han"
 
-#: src/dialogs.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Recover file"
-msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dobbeltklikk på kjelda du vil bruka"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dobbeltklikk på databasen du vil bruka"
 
 #.
-#. * A half-baken dialog for the query functionality.
+#. * Look up Button
 #.
-#: src/dialogs.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-msgstr "Her kan du spørje eksisterande gettext-domener etter omsetjingar."
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Slå _opp:"
 
-#: src/dialogs.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+msgid "Similar words"
+msgstr "Liknande ord"
 
-#: src/dialogs.c:1251 src/menus.c:360
-msgid "Query"
-msgstr "Spørjing"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Tilgjengelege ordbøker"
 
-#: src/dialogs.c:1252
-msgid "Query message content"
-msgstr "Rediger meldingsinnhald"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Tilgjengelege strategiar"
 
-#: src/dialogs.c:1262
-msgid "Query string:"
-msgstr "Spørjing:"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Ordbokskjelder"
 
-#: src/dialogs.c:1300
-msgid "No query string given!"
-msgstr "Ingen spørjestreng gitt!"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbok"
 
-#: src/dialogs.c:1322
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-msgstr "Spørjinga ga ikkje noke resultat!"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Slå opp ord i ei ordbok."
 
-#: src/dialogs.c:1334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-"Would you like to insert it into the translation?"
-msgstr ""
-"Fann «%s» som ein omsetjing for «%s» i domene «%s».\n"
-"vil du sette denne inn i omsetjinga?"
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
 
-#.
-#. * Translators: This means that the query result string is
-#. *  already translated.
-#.
-#: src/dialogs.c:1404
-msgid "Query's result translation is already there!"
-msgstr "Resultatet av spørjing er allereide på plass!"
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"
 
-#: src/dialogs.c:1436
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
-msgstr ""
-"Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjon\n"
-"frå forvald spørjingsdomene og personleg læringsbuffer?"
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
 
-#: src/dialogs.c:1472 src/dialogs.c:1500
-#, fuzzy
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
 
-#: src/dialogs.c:1492
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+msgid "_Next Param"
+msgstr "Neste _parameter"
 
-#: src/find.c:217
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
 
-#: src/find.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å finne\n"
-"«%s»"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Set inn parametrar"
 
-#: src/gui.c:199
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Rediger kommentar"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params"
+msgstr "Set inn parametrar"
 
-#: src/gui.c:501
-#, c-format
-msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ %i uferdige att ]"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgstr "Parameteroppdaging og -innsetjing."
 
-#: src/gui.c:501 src/gui.c:505 src/menus.c:341 src/messages-table.c:315
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Uferdig"
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Neste etikett"
 
-#: src/gui.c:505
-#, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ Ingen uferdige att ]"
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Set inn den neste etiketten til meldinga"
 
-#: src/gui.c:513
-msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "Set inn _etikettar"
 
-#: src/gui.c:515 src/messages-table.c:323
-msgid "Translated"
-msgstr "Omsett"
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Tags"
+msgstr "Set inn etikettar"
 
-#: src/gui.c:524
-#, c-format
-msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgstr "%s [ %i uomsett att ]"
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tags detection and easy insertion."
+msgstr "Etikettoppdaging og -innsetjing."
 
-#: src/gui.c:524 src/gui.c:526 src/messages-table.c:306
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Ikkje omsett"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "Resultata sitt kodespråk:"
 
-#: src/gui.c:526
-#, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ ingen uomsette att ]"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "Bruk dette kodespråket til å spørja open-tran:"
 
-#: src/gui.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Open Tran-innstillingar"
 
-#: src/gui.c:549
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+msgid "ERROR: %d %s\n"
+msgstr "FEIL: %d %s\n"
 
-#: src/header_stuff.c:495
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslator -- rediger topptekst"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "FAULT: %d %s\n"
+msgstr "FEIL: %d %s\n"
 
-#: src/header_stuff.c:519
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentarar:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "FEIL: klarte ikkje å tolka svaret\n"
 
-#: src/header_stuff.c:526
-msgid "Project name:"
-msgstr "Prosjektnamn:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje å henta resultatelementet %d\n"
 
-#: src/header_stuff.c:532
-msgid "Project version:"
-msgstr "Prosjekt-versjon:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fann ikkje frasa"
 
-#: src/header_stuff.c:539
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "Pot-fil dato for oppretting:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Du må skriva inn ein søkjetekst"
 
-#: src/header_stuff.c:545
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "Po-fil revisjonsdato:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
+msgid "You have to provide a search language code"
+msgstr "Du må skriva inn ein søkjespråkskode"
 
-#: src/header_stuff.c:559
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgstr "Du må skriva inn språkkoden til språket ditt"
 
-#: src/header_stuff.c:572
-msgid "Generator:"
-msgstr "Generator:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/header_stuff.c:576
-msgid "Project"
-msgstr "Prosjekt"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "open-tran.eu"
 
-#: src/header_stuff.c:582
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Bruk mine val for å komplettere dei følgjande oppføringane:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+msgid "Look for:"
+msgstr "Sjå etter:"
 
-#: src/header_stuff.c:595
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Omsetjar sitt namn:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Opna Tran"
 
-#: src/header_stuff.c:601
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "Omsetjar si e-post addresse:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Sjå etter fraser i omsetjingsminnet til Open tran. "
 
-#: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:500
-msgid "Language:"
-msgstr "Språk:"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Linjekommando:"
 
-#: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "E-post addresse til språkgruppe:"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programkommando:"
 
-#: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:518
-msgid "Charset:"
-msgstr "Teiknsett:"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"
 
-#: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:523
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Teiknkoding:"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
 
-#: src/header_stuff.c:637
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Omsetjar og språk"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "For å kunna syna fila må du først installera \"%s\" "
 
-#: src/history.c:195
-msgid "_File/Recen_t files/"
-msgstr "_Fil/Nyleg bruk_te filer/"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+msgid "Paths:"
+msgstr "Stigar:"
 
-#: src/history.c:243
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Opne %s"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."
 
-#: src/languages.c:37
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Kjeldekodevising"
 
-#: src/languages.c:41
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Kjeldevisar"
 
-#: src/languages.c:45
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "Aserbadjansk tyrkisk"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Kjeldekode"
 
-#: src/languages.c:49
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Opna fila for omsetjing"
 
-#: src/languages.c:53
-msgid "Belorussian"
-msgstr "Kviterussisk"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:275
+#: ../src/gtr-actions-file.c:393
+msgid "File saved."
+msgstr "Fila er lagra."
 
-#: src/languages.c:57
-msgid "Bengali"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Lagra fila som â?¦"
 
-#: src/languages.c:61
-msgid "Britton"
-msgstr "Bretonsk"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+msgid "Files saved."
+msgstr "Filene er lagra."
 
-#: src/languages.c:65
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Noverande vedlikehaldarar"
 
-#: src/languages.c:69
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalansk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Noverande utviklarar"
 
-#: src/languages.c:73
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "Kinesisk/forenkla"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Tidlegare utviklarar"
 
-#: src/languages.c:77
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "Kinesisk/tradisjonelt"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragsytarar"
 
-#: src/languages.c:81
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
+msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Dette programmet er fri programvare: du kan gje det ut vidare og/eller endra det i samsvar med vilkåra i GNU General Public License slik han er utgjeven av Free Software Foundation. Du kan velja om du vil nytta utgåve 3 av lisensen eller kva seinare utgåve som helst."
 
-#: src/languages.c:85
-msgid "Czech"
-msgstr "Tjekkisk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Programmet blir distribuert i von om at det vil vera nyttig, men UTAN NOKON SOM HELST GARANTI; til og med utan garanti om at det kan OMSETJAST eller AT DET H�VER TIL EIT GJEVE FORM�L. Sjå etter fleire opplysningar i GNU General Public License."
 
-#: src/languages.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet.  Dersom ikkje, sjå adressa <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: src/languages.c:93
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."
 
-#: src/languages.c:101
-msgid "English/Canada"
-msgstr "Engelsk/Kanada"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Opphavsrett © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: src/languages.c:105
-msgid "English/GB"
-msgstr "Engelsk/GB"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Om Gtranslator"
 
-#: src/languages.c:109
-msgid "English/USA"
-msgstr "Engelsk/USA"
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yngve Spjeld Landro (l10n landro net)"
 
-#: src/languages.c:113
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Gtranslator-nettstaden"
 
-#: src/languages.c:117
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Fann og bytte ut %d treff"
+msgstr[1] "Fann og bytte ut %d treff"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Fann og bytte ut eitt treff"
+
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Merknader:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Legg til merknad"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Endra"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Uttrekte merknader:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontekst:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Profilnamn: %s\n"
+"Omsetjar: %s\n"
+"Omsetjaren si e-postadr.: %s\n"
+"Språknamn: %s\n"
+"Laget si e-postadr.: %s\n"
+"Språkkode: %s\n"
+"Teiknsett: %s\n"
+"Overføringskoding: %s\n"
+"Fleirtalsform: %s\n"
+"Databasestig: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Assistenten hjelper deg med å laga hovudprofilen og\n"
+"oppretta omsetjingsminnedatabasen din."
 
-#: src/languages.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Persian"
-msgstr "Kviterussisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
 
-#: src/languages.c:125
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
 
-#: src/languages.c:129
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"
 
-#: src/languages.c:133
-msgid "Galician"
-msgstr "Galisisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"
 
-#: src/languages.c:137
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+msgid "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Språk:</b>"
 
-#: src/languages.c:141
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+msgid "<b>Team email:</b>"
+msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
 
-#: src/languages.c:145
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:1483
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: src/languages.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Søk etter"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+msgid "<b>Language code:</b>"
+msgstr "<b>Språkkode:</b>"
 
-#: src/languages.c:153
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+msgid "<b>Character set:</b>"
+msgstr "<b>Teiknsett:</b>"
 
-#: src/languages.c:157
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+msgstr "<b>Overføringskoding:</b>"
 
-#: src/languages.c:161
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+msgid "<b>Plural forms:</b>"
+msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"
 
-#: src/languages.c:165
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Utsjekkingskatalog"
 
-#: src/languages.c:169
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"
 
-#: src/languages.c:173
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Sjå etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"
 
-#: src/languages.c:177
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "T.d.: nn.po"
 
-#: src/languages.c:181
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Lag databasen"
 
-#: src/languages.c:185
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Stadfesting"
 
-#: src/languages.c:189
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Lukk _utan å lagra"
 
-#: src/languages.c:193
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
 
-#: src/languages.c:197
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Lagra endringane i dokumentet \"%s\" før lukkinga?"
 
-#: src/languages.c:201
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
+msgstr[1] "Endringane i %d dokument vil bli vekke for alltid."
 
-#: src/languages.c:205
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "Norsk/Bokmål"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
+msgstr[1] "Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei før lukkinga?"
 
-#: src/languages.c:209
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norsk/Nynorsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokument _der endringane ikkje er lagra:"
 
-#: src/languages.c:213
-msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Vel dokumenta du vil lagra:"
 
-#: src/languages.c:217
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Systemadministratoren tillèt ikkje lagring. "
 
-#: src/languages.c:221
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Alle endringane dine vil gå tapt om du ikkje lagrar."
 
-#: src/languages.c:225
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Portugisisk/BRasil"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Gettext-omsetjing"
 
-#: src/languages.c:229
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Gettext-omsetjingsmal"
 
-#: src/languages.c:233
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filene"
 
-#: src/languages.c:237
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "Serbisk/kyrillisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Endra toppteksten"
 
-#: src/languages.c:241
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "Serbisk/latin"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Teikn_sett:"
 
-#: src/languages.c:245
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
 
-#: src/languages.c:249
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Teikn_koding:"
 
-#: src/languages.c:253
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Språkgruppa si _e-postadresse:"
 
-#: src/languages.c:257
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Spansk/Spania"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "PO-fila sin _endringsdato:"
 
-#: src/languages.c:261
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Spansk/Mexico"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "POT-fila sin opprettingsdato:"
 
-#: src/languages.c:265
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Prosjekt"
 
-#: src/languages.c:269
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Prosjekt-ID-_utgåve:"
 
-#: src/languages.c:273
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Rapporter meldings_feil til:"
 
-#: src/languages.c:277
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Omsetjar og språk"
 
-#: src/languages.c:281
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_E-postadressa til omsetjaren:"
 
-#: src/languages.c:285
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Namnet til omsetjaren:"
 
-#: src/languages.c:289
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "Usbekistansk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Bruk vala mine til å komplettere desse oppføringane:"
 
-#: src/languages.c:293
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Språk:"
 
-#: src/languages.c:297
-msgid "Walloon"
-msgstr "Vallonsk"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+msgid "Go to Message"
+msgstr "GÃ¥ til meldinga"
 
-#: src/languages.c:301
-msgid "Welsh"
-msgstr "Walisisk"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Skriv meldingsnummeret:"
 
-#: src/learn.c:379
-#, fuzzy
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg å fjerna den aktive profilen</span>"
 
-#: src/learn.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Ein annan profil må først bli vald som aktiv"
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: src/learn.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "Teiknkoding:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker på at du vil sletta denne profilen?</span>"
 
-#.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
-#.
-#: src/learn.c:394
-#, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
-#.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
-#.
-#: src/learn.c:400
-#, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-innstillingar"
 
-#: src/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Auto translate the po file"
-msgstr "Automatomsett po-fila og avslutt"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: src/main.c:85 src/main.c:101
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Legg til i databasen"
 
-#: src/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Show build specifications"
-msgstr "Vis byggeinformasjon/spesifikasjonar"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Peikarstil:"
 
-#: src/main.c:93
-msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-msgstr "Eksporter læringsbuffer til rein tekst po-fil"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autolagring"
 
-#: src/main.c:93
-msgid "PO_FILE"
-msgstr "PO_FILE"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Stave_kontroll"
 
-#: src/main.c:97
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Spesifiser geometri-val for hovudvindauge"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Innstillingar:"
 
-#: src/main.c:97
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhald"
 
-#: src/main.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Learn the file completely"
-msgstr "Lære fila og avslutt"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei blir lagra"
 
-#: src/main.c:105
-msgid "Show learn buffer statistics"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
 
-#: src/main.c:148
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Feil ved GConf initialisering: %s."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Skriveprogram"
 
-#: src/main.c:180
-msgid "gtranslator build information/specs:"
-msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Skrifttype skriveprogram:"
 
-#: src/main.c:182
-msgid "Version and build date:"
-msgstr "Versjon og byggetidspunkt:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: src/main.c:184
-msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-msgstr "Bygg GLib / Gtk+ / GNOME versjonar:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Allment"
 
-#: src/main.c:186
-msgid "Colorschemes directory:"
-msgstr "Fargeskjema katalog:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
 
-#: src/main.c:188
-msgid "Scripts directory:"
-msgstr "Skript katalog:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Gjer _blankteikn synlege"
 
-#: src/main.c:190
-msgid "Window icon:"
-msgstr "Vindauge-ikon:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Max. # of missing words:"
+msgstr "Høgste tal manglande ord:"
 
-#: src/main.c:192
-msgid "Own locale directory:"
-msgstr "Eige locale-katalog:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Max. difference in sentence length:"
+msgstr "Største skilnad i setningslengda:"
 
-#: src/main.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Default learn buffer file location:"
-msgstr "Forvald spørjingsdomene:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
 
-#.
-#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
-#. *  message informing the user about the success.
-#.
-#: src/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-msgstr "Vellukka læring av «%s».\n"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilar"
 
-#.
-#. * Give us another small status feedback about the export.
-#.
-#: src/main.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Skjemafarge:"
 
-#: src/menus.c:48
-msgid "_Go"
-msgstr "_Køyr"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Vel katalogen som inneheld PO-filene:"
 
-#: src/menus.c:58
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Kompiler"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Tekstvising"
 
-#: src/menus.c:59 src/menus.c:296
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "Kompiler po-fila"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Omsetjingsminne"
 
-#: src/menus.c:65
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Bruk _sjølvvald skrifttype"
 
-#: src/menus.c:66 src/menus.c:300
-msgid "Update the po file"
-msgstr "Oppdater po-fila"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Bruk berre filer med dette namnet:"
 
-#: src/menus.c:73
-msgid "Add bookmark"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autolagra filene kvar  "
 
-#: src/menus.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Slett kompilerte GMO-filer"
 
-#: src/menus.c:81
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "Auto_omsett ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Framhev meldingssyntaksen"
 
-#: src/menus.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-msgstr ""
-"Autoomsett fila med informasjon frå forvald spørjings-domene/lærings buffer"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Fjern _uklar-statusen om meldinga blir endra"
 
-#: src/menus.c:89
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "Fjern alle omsetjingar ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Ã?tvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"
 
-#: src/menus.c:90
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "Fjern alle eksisterande omsetjingar frå po-fila"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutt"
 
-#: src/menus.c:98
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "Opne frå URI ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Gtranslator-profil"
 
-#: src/menus.c:99
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "Opne po-fil frå gitt URI"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Teiknsett"
 
-#: src/menus.c:109
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Språkinnstillingar"
 
-#: src/menus.c:113
-msgid "_Export to UTF-8..."
-msgstr "_Eksporter til UTF-8 ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Språk_kode:"
 
-#: src/menus.c:114
-msgid "Export the current po file to UTF-8"
-msgstr "Exporter gjeldande po-fil til UTF-8"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_amn:"
 
-#: src/menus.c:120
-msgid "_Import from UTF-8..."
-msgstr "_Importer frå UTF-8..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilopplysningar"
 
-#: src/menus.c:121
-msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-msgstr "Importer ei UTF-8 koda po-fil som enkel teiknkoding"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Over_føringskoding:"
 
-#: src/menus.c:153
-msgid "_Query..."
-msgstr "_Spørjing ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Omsetjaropplysningar"
 
-#: src/menus.c:154 src/menus.c:361
-msgid "Query for a string"
-msgstr "Spør etter streng"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-postadresse:"
 
-#: src/menus.c:161
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Topptekst ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
 
-#: src/menus.c:162
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "Rediger topptekst for po-fil"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_Fleirtalsformer:"
 
-#: src/menus.c:169
-msgid "C_omment..."
-msgstr "_Merknad ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Laget si e-postadresse:"
 
-#: src/menus.c:170
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Rediger meldingskommentar"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace"
+msgstr "Byt ut"
 
-#: src/menus.c:177
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+msgid "Find"
+msgstr "Søk etter"
 
-#: src/menus.c:178
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Byt ut _alle"
 
-#: src/menus.c:185
-msgid "Fu_zzy"
-msgstr "_Uferdig"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+msgid "_Replace"
+msgstr "Byt _ut"
 
-#: src/menus.c:186
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Byt uklar status på melding"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Ta med _uklare strengar"
 
-#: src/menus.c:200
-msgid "_First"
-msgstr "_Første"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Berre _heile ord"
 
-#: src/menus.c:201 src/menus.c:317
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Gå til første melding"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace All"
+msgstr "Byt ut alle"
 
-#: src/menus.c:207
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Byt ut _med:"
 
-#: src/menus.c:208 src/menus.c:321
-msgid "Move back one message"
-msgstr "GÃ¥ tilbake ei melding"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søk _bakover"
 
-#: src/menus.c:215
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
 
-#: src/menus.c:216 src/menus.c:326
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Flytt framover ei melding"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Originaltekst"
 
-#: src/menus.c:222
-msgid "_Last"
-msgstr "_Siste"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Søk etter:"
 
-#: src/menus.c:223 src/menus.c:330
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "GÃ¥ til siste melding"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Omsett tekst"
 
-#: src/menus.c:230
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_GÃ¥ til ..."
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "GÃ¥ _rundt"
 
-#: src/menus.c:231
-msgid "Goto specified message number"
-msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
+#: ../src/main.c:61
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
 
-#: src/menus.c:237
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "Neste u_ferdig"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"
 
-#: src/menus.c:238
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "GÃ¥ til neste uferdig melding"
+#: ../src/main.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"
 
-#: src/menus.c:244
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "Nest _uomsett"
+#: ../src/main.c:240
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#: src/menus.c:245 src/menus.c:335
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "GÃ¥ til neste uomsette melding"
+#. Setup command line options
+#: ../src/main.c:244
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Endra PO-filer"
 
-#: src/menus.c:255
-msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/main.c:256
+#, c-format
+msgid "Error during GConf initialization: %s."
+msgstr "Feil under GConf-klargjeringa: %s."
+
+#: ../src/main.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Utfør '%s --help' for å sjå heile lista over dei tilgjengelege kommandolinjevala.\n"
 
-#: src/menus.c:256
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "_Fargeskjema"
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: src/menus.c:270
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "gtranslator _nettside"
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: src/menus.c:271
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "gtranslator si heimeside på nettet"
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
+msgid "Original Text"
+msgstr "Originaltekst"
 
-#: src/menus.c:282
-msgid "Open"
-msgstr "Opne"
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Omsett tekst"
 
-#: src/menus.c:283
-msgid "Open a po file"
-msgstr "Opne ei po-fil"
+#: ../src/gtr-po.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
 
-#: src/menus.c:286
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
+#: ../src/gtr-po.c:444
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Fila er tom"
 
-#: src/menus.c:287
-msgid "Save File"
-msgstr "Lagre fil"
+#: ../src/gtr-po.c:459
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Domenelista frå Gettext er tom."
 
-#: src/menus.c:290
-msgid "Save as"
-msgstr "Lagre som"
+#: ../src/gtr-po.c:511
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Fekk ingen meldingar frå tolkaren."
 
-#: src/menus.c:291
-msgid "Save file with a different name"
-msgstr "Lagre fil med anna namn"
+#: ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
+"Pot-filer blir laga av kompileringsprosessen.\n"
+"Fila di burde hatt namnet '%s.po'."
 
-#: src/menus.c:295
-msgid "Compile"
-msgstr "Kompiler"
+#: ../src/gtr-po.c:572
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
 
-#: src/menus.c:299
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
+#: ../src/gtr-po.c:603
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva til PO-fila: %s"
 
-#: src/menus.c:303
-msgid "Header"
-msgstr "Topptekst"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Programtillegg"
 
-#: src/menus.c:304
-msgid "Edit the header"
-msgstr "Rediger topptekst"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Slått på"
 
-#: src/menus.c:308
-msgid "Undo"
-msgstr "Angre"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
-#: src/menus.c:309
-msgid "Undo the last performed action"
-msgstr "Gjer om siste handling"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Innstillingar"
 
-#: src/menus.c:316
-msgid "First"
-msgstr "Første"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Slå på"
 
-#: src/menus.c:320
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Slå på _alle"
 
-#: src/menus.c:325
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "Slå a_v alle"
 
-#: src/menus.c:329
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Programtillegg i bruk"
 
-#: src/menus.c:334
-msgid "Missing"
-msgstr "Manglande"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "Om program_tillegget"
 
-#: src/menus.c:342
-msgid "Go to the next fuzzy translation"
-msgstr "GÃ¥ til neste uferdige omsetjing"
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "Programtilleggs_innstillingar"
 
-#: src/menus.c:347
-msgid "Go to"
-msgstr "GÃ¥ til"
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117
+#: ../src/gtr-statusbar.c:246
+msgid "INS"
+msgstr "Set inn"
 
-#: src/menus.c:348
-msgid "Go to specified message number"
-msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118
+#: ../src/gtr-statusbar.c:242
+msgid "OVR"
+msgstr "Skriv over"
 
-#: src/menus.c:351
-msgid "Find"
-msgstr "Søk etter"
+#: ../src/gtr-tab.c:209
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Det er ein feil i meldinga:"
 
-#: src/menus.c:352
-msgid "Find string in po file"
-msgstr "Finn streng i po-fil"
+#: ../src/gtr-tab.c:527
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Fleirtal %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:589
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Originaltekst:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:648
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:698
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1132
+msgid "Path:"
+msgstr "Stig:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Lukk dokumentet"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Syn â??_%sâ??"
 
-#: src/menus.c:356
-msgid "Replace string in po file"
-msgstr "Byt ut streng i po-fil"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinja"
 
-#: src/message.c:96
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
 
-#: src/message.c:118
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Det er ingen fleire uferdige meldingar."
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fjern fr_å verktøylinja"
 
-#: src/message.c:142
-msgid "All messages seem to be translated."
-msgstr "Alle meldingar ser ut til å ha vorte omsett."
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
 
-#: src/message.c:328
-#, fuzzy
-msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-msgstr "gtranslator -- stadfest sletting av alle omsetjingar"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Sletta verktøylinja"
 
-#: src/messages-table.c:243
-msgid "Original"
-msgstr "Opprinneleg"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
 
-#: src/open.c:144
-#, c-format
-msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å opne kompilert gettext-fil «%s»!"
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Delestrek"
 
-#: src/open.c:192
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
 #, c-format
-msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å opne komprimert gettext-fil «%s»!"
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Innsetjingsval nr. %d"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: src/open.c:202
-#, c-format
-msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å opne %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Bruk denne _omsetjinga"
 
-#: src/open.c:271
-#, c-format
-msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å opne zippa po-fil «%s»!"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
 
-#: src/parse.c:483
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in file \"%s\"\n"
-"at line %d.\n"
-"Please check the file and try again."
-msgstr ""
-"Feil i fil \"%s\"\n"
-"på linje %d.\n"
-"Sjekk fila og prøv igjen."
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Snarveg"
 
-#: src/parse.c:538
-#, c-format
-msgid ""
-"The file is empty:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fila er tom:\n"
-"%s"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
 
-#: src/parse.c:560
-#, c-format
-msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje!"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+msgid "String"
+msgstr "Streng"
 
-#.
-#. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244)
-#.
-#: src/parse.c:692
-msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-utils.c:307
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Kontroller installasjonen."
 
-#: src/parse.c:708
+#: ../src/gtr-utils.c:368
 #, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslator -- %s"
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å opna grensesnittfila %s.Feil: %s"
 
-#: src/parse.c:920
+#: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Du lagrar ei fil med .pot etternamn.\n"
-"Pot-filer blir oppretta i kompileringsprosessen.\n"
-"Sannsynlegvis bør du kalle fila di for «%s.po»."
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Klarte ikkje å finna objektet '%s' i fila %s."
 
-#: src/parse.c:982
+#: ../src/gtr-utils.c:812
+msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
+msgstr "Klarte ikkje å visa hjelpa. Sjå til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke er installert. "
+
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-msgstr "Klarte ikkje å opne «%s» for skriving!"
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "gtkspell-feil: %s\n"
 
-#: src/parse.c:1034
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy messages"
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
 msgstr ""
-"Fila %s\n"
-"inneheld %d uklare meldingar"
+"Klarte ikkje å klargjera GtkSpell.\n"
+" %s"
 
-#: src/parse.c:1303
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "msgfmt er dessverre ikkje tilgjengeleg på systemet ditt!"
+#: ../src/gtr-window.c:123
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
 
-#: src/parse.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vellukka kompilering:\n"
-"%s"
+#: ../src/gtr-window.c:124
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Endra"
 
-#: src/preferences.c:180
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
+#: ../src/gtr-window.c:125
+msgid "_View"
+msgstr "_Syn"
 
-#: src/prefs.c:212
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-window.c:126
+msgid "_Search"
+msgstr "S_øk"
 
-#: src/prefs.c:332
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslator -- val"
+#: ../src/gtr-window.c:127
+msgid "_Go"
+msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#.
-#. * Files page
-#.
-#: src/prefs.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Visningar"
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokument"
 
-#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:530 src/prefs.c:587
-#, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "Generator:"
+#: ../src/gtr-window.c:129
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
-#: src/prefs.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "Ã?tvar om po-fila inneheld uklare omsetjingar"
+#: ../src/gtr-window.c:133
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Opna ei PO-fil"
 
-#: src/prefs.c:356
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "Slett kompilerte filer (t.d. «project.gmo»)"
+#: ../src/gtr-window.c:135
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Nyleg _brukte filer"
 
-#: src/prefs.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autolagring"
+#: ../src/gtr-window.c:138
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: src/prefs.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Lagre po-filer automatisk ved gitte intervall (i minutt):"
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:142
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: src/prefs.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Autolagrings-etternamn:"
+#: ../src/gtr-window.c:145
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
 
-#: src/prefs.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "Legg til etternamn på filer som lagra automatisk:"
+#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:193
+msgid "_Header..."
+msgstr "_Topptekst ..."
 
-#: src/prefs.c:377
-msgid "Suffix:"
-msgstr ""
+#. Help menu
+#: ../src/gtr-window.c:151
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
 
-#: src/prefs.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Recent files"
-msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+#: ../src/gtr-window.c:162
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Lagra den gjeldande fila"
 
-#: src/prefs.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "Maksimal tak på oppføringar i nyleg-brukte filer lista:"
+#: ../src/gtr-window.c:165
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
 
-#: src/prefs.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr "Sjekk nyleg-brukte filer før ei fil viser i nyleg-brukte filer lista"
+#: ../src/gtr-window.c:171
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Lukk den gjeldande fila"
 
-#.
-#. * Editor page
-#.
-#: src/prefs.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Editor"
-msgstr "Avslutt"
+#: ../src/gtr-window.c:176
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Angra den siste handlinga"
 
-#: src/prefs.c:398
-msgid "Text display"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-window.c:179
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
 
-#: src/prefs.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "Lys opp syntaksen på omsette meldingar"
+#: ../src/gtr-window.c:182
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Klipp ut den valde teksten"
 
-#: src/prefs.c:410
-msgid "Syntax color scheme to use:"
-msgstr "Fargeskjema for syntaksmerking som skal brukast:"
+#: ../src/gtr-window.c:185
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopier den valde teksten"
 
-#: src/prefs.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "Bruk spesialteikn for å vise tom plass"
+#: ../src/gtr-window.c:188
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
 
-#: src/prefs.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "Bruk eigne fargar:"
+#: ../src/gtr-window.c:191
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
 
-#: src/prefs.c:423
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslator -- skrfttypeval/msgid skrifttype"
+#: ../src/gtr-window.c:195
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
 
-#: src/prefs.c:427
-msgid "Original text font:"
-msgstr "Opprinneleg tekstfarge:"
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
 
-#: src/prefs.c:428
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslator -- skrifttypeval/msgstr skrifttype"
+#: ../src/gtr-window.c:199
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Byt _uklar-statusen"
 
-#: src/prefs.c:432
-msgid "Translation font:"
-msgstr "Omsetjings-skrifttype:"
+#: ../src/gtr-window.c:200
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Byt meldinga si uklar-status"
 
-#: src/prefs.c:433
-msgid "Apply own colors:"
-msgstr "Bruk eigne fargar:"
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Omsetjingsminne"
 
-#: src/prefs.c:437
-msgid "gtranslator -- foreground color"
-msgstr "gtranslator -- framgrunnsfarge"
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:207
+msgid "_Context"
+msgstr "_Kontekst"
 
-#: src/prefs.c:441
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Forgrunnsfarge:"
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Syn kontekstpanelet"
 
-#: src/prefs.c:442
-msgid "gtranslator -- background color"
-msgstr "gtranslator -- bakgrunnsfarge"
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:212
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Førre meldinga"
 
-#: src/prefs.c:446
-#, fuzzy
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#: ../src/gtr-window.c:213
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Gå tilbake éi melding"
 
-#: src/prefs.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Contents"
-msgstr "Kommentarar"
+#: ../src/gtr-window.c:215
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Neste meldinga"
 
-#: src/prefs.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Fjern uklar status frå meldinga om den blir endra"
+#: ../src/gtr-window.c:216
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Flytt framover éi melding"
 
-#: src/prefs.c:452
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
+#: ../src/gtr-window.c:218
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_GÃ¥ til meldingaâ?¦"
 
-#: src/prefs.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "GÃ¥ til ei spesifikk melding"
 
-#: src/prefs.c:457
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
+#: ../src/gtr-window.c:221
+msgid "_First Message"
+msgstr "F_ørste meldinga"
 
-#: src/prefs.c:463
-msgid "Use special dictionary:"
-msgstr "Bruk spesialordbok:"
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Gå til den første meldinga"
 
-#.
-#. * PO header page
-#.
-#: src/prefs.c:481
-#, fuzzy
-msgid "PO header"
-msgstr "Topptekst"
+#: ../src/gtr-window.c:224
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Siste meldinga"
 
-#: src/prefs.c:484
-#, fuzzy
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personleg informasjon"
+#: ../src/gtr-window.c:225
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "GÃ¥ til den siste meldinga"
 
-#: src/prefs.c:488
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Forfattaren sitt namn:"
+#: ../src/gtr-window.c:227
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Neste _uklare"
 
-#: src/prefs.c:492
-#, fuzzy
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Forfattaren sin e-post:"
+#: ../src/gtr-window.c:228
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "GÃ¥ til den neste uklare meldinga"
 
-#: src/prefs.c:493
-msgid "Language settings"
-msgstr "Instillingar for språk"
+#: ../src/gtr-window.c:230
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Fø_rre uklare"
 
-#: src/prefs.c:506
-msgid "Language code:"
-msgstr "Språkkode:"
+#: ../src/gtr-window.c:231
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Gå til den førre uklare meldinga"
 
-#.
-#. * Functionality page
-#.
-#: src/prefs.c:528
-msgid "Functionality"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-window.c:233
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Neste i_kkje-omsette"
 
-#: src/prefs.c:531
-msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "Slå på moglegheita til å oppdatere ei po-file frå gtranslator"
+#: ../src/gtr-window.c:234
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "GÃ¥ til den neste ikkje-omsette meldinga"
 
-#: src/prefs.c:535
-msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-msgstr "Slå på funksjonalitet for å fjerne alle omsetjingar frå po-filer"
+#: ../src/gtr-window.c:237
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Førre _ikkje-omsette"
 
-#: src/prefs.c:539
-#, fuzzy
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "Vis kommentarar i hovudruta"
+#: ../src/gtr-window.c:238
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Gå til den førre ikkje-omsette meldinga"
 
-#: src/prefs.c:543
-msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-msgstr ""
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:243
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "GÃ¥ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:246
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "F_ørre uklare eller ikkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:248
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Gå til den førre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:253
+msgid "Search for text"
+msgstr "Søk etter tekst"
+
+#: ../src/gtr-window.c:256
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:260
+msgid "_Save All"
+msgstr "Lagra _alle"
+
+#: ../src/gtr-window.c:261
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Lagra alle opne filer"
+
+#: ../src/gtr-window.c:263
+msgid "_Close All"
+msgstr "L_ukk alle"
+
+#: ../src/gtr-window.c:264
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Lukk alle opne filer"
+
+#: ../src/gtr-window.c:266
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Førre dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:268
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ta i bruk det førre dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:270
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Neste dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:272
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:705
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Ikkje omsett"
+
+#: ../src/gtr-window.c:708
+msgid "Translated"
+msgstr "Omsett"
 
-#: src/prefs.c:547
+#: ../src/gtr-window.c:711
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Uklar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:718
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Gjeldande: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:719
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Totalt: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:720
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d omsett"
+msgstr[1] "%d omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:723
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d uklar"
+msgstr[1] "%d uklare"
+
+#: ../src/gtr-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d ikkje omsett"
+msgstr[1] "%d ikkje omsette"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:779
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Slå på '%s'"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:953
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:956
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:962
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1336
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktøylinjebehandlar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1462
+msgid "No profile"
+msgstr "Ingen profil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1485
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1833
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#~| msgid "Edit comment"
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Endra merknaden"
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Skriv merknadene dine nedanfor:"
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Stig:</b> %s"
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Opna merknadsvindauget"
+#~| msgid "Messages table"
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Meldingstabell"
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "Kjører berging �"
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "Databaseberginga feila: %s"
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "Databasefeil: %s"
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "Merkna_d â?¦"
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Endra meldingsmerknaden"
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Syn omsetjingsminnepanelet"
 #, fuzzy
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "Lagre geometrien ved avslutning og hent den fram att ved oppstart"
+#~ msgid "The GNOME translation program"
+#~ msgstr "Gnome omsetjingsprogrammet"
 
-#: src/prefs.c:551
-msgid "Messages table"
-msgstr "Meldingstabell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Rediger kommentar"
 
-#: src/prefs.c:552
 #, fuzzy
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "Vi meldingstabellen (gtranslator må startast om att)"
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
 
-#: src/prefs.c:556
 #, fuzzy
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "Slå saman omsette strengar til vanleg"
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "Opne %s"
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk fargeskjema-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å hente fram forfattarinformasjon!"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<Ikkje gitt>"
 
-#: src/prefs.c:560
 #, fuzzy
-msgid "Use own colors for messages table groups"
-msgstr "Bruk eigne fargar for meldingstabell grupper"
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+#~ msgid "gtranslator -- open po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- opne po-fil"
+#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- lagre fil som ..."
+#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- lagre lokal kopi av fil som ..."
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s\n"
+#~ "er endra. Lagre?"
+#~ msgid "gtranslator -- export po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Merknad:"
+#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
+#~ msgstr "Skal ALLE omsetjingar frå «%s» slettast?"
+#~ msgid "Find in the po file"
+#~ msgstr "Finn i po-fil"
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Tast inne søkestreng:"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
 
-#: src/prefs.c:569
-msgid "Fuzzy entries color:"
-msgstr "Uklare omsetjingar farge:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find in:"
+#~ msgstr "Finn i: "
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+#~ msgid "gtranslator -- replace"
+#~ msgstr "gtranslator -- bytt ut"
+#~ msgid "String to replace:"
+#~ msgstr "Streng som bytast ut:"
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "Byt ut streng:"
 
-#: src/prefs.c:575
-msgid "Untranslated entries color:"
-msgstr "Uomsette oppføringar farge:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
 
-#: src/prefs.c:581
-msgid "Translated entries color:"
-msgstr "Omsette oppføringar farge:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
+#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod ved køyring av msgfmt\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fila %s\n"
+#~ "er endra. Vil gå tilbake til lagra kopi?"
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator -- opne frå URI"
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Tast inn URI:"
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "Ingen URI vart gjeven!"
+#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
+#~ msgstr "Ingen støtta URI-protokoll (som «ftp://»;) vart gitt!"
 
-#.
-#. * Autotranslate page
-#.
-#: src/prefs.c:586
 #, fuzzy
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Omsetjing"
+#~ msgid ""
+#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
+#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
+#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
+#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#~ msgstr ""
+#~ "URIar blir brukt til å lokalisere filer unikt på forskjellige system.\n"
+#~ "Vanlege Internett-addresser (URLar) er også URIar -- du kan \n"
+#~ "bruke dei til å opne fjerntliggande po-filer på tenarar med \n"
+#~ "standard-protokollar som \"http\", \"ftp\" eller andre aksessmetodar\n"
+#~ "støtta av GnomeVFS.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Eksemplar på URIar:\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<EI-FJERNTLIGGANDE-PO-FIL>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FIL>"
 
-#: src/prefs.c:588
-msgid ""
-"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-"messages"
-msgstr ""
-"Spør også det personleg lærebufferet når ein automsett uomsette meldingar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opne gjenopprettingsfil for '%s'?\n"
+#~ "Den vart lagra av gtranslator før gtranslator sist var lukka\n"
+#~ "og kan innehald mykje hardt arbeid!\n"
+#~ "Ved å seie \"Nei\" her vil du fjerne gjenopprettingsfila."
 
-#: src/prefs.c:592
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "Automatisk lær nye omsette meldingar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recover file"
+#~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
 
-#: src/prefs.c:596
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
+#~ msgstr "Her kan du spørje eksisterande gettext-domener etter omsetjingar."
 
-#: src/prefs.c:603
 #, fuzzy
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-msgstr "Bruk «fuzzy» treffrutiner for læringsbufferet"
+#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
+#~ msgstr "gtranslator -- eksporter po-fil"
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Spørjing"
+#~ msgid "Query message content"
+#~ msgstr "Rediger meldingsinnhald"
+#~ msgid "No query string given!"
+#~ msgstr "Ingen spørjestreng gitt!"
 
-#: src/prefs.c:610
 #, fuzzy
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "Minimum krevd likheitsprosent for autoomsetjing"
+#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
+#~ msgstr "Spørjinga ga ikkje noke resultat!"
 
-#: src/prefs.c:655
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Tast inn namnet ditt!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
+#~ "Would you like to insert it into the translation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann «%s» som ein omsetjing for «%s» i domene «%s».\n"
+#~ "vil du sette denne inn i omsetjinga?"
+#~ msgid "Query's result translation is already there!"
+#~ msgstr "Resultatet av spørjing er allereide på plass!"
 
-#: src/prefs.c:669
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Tast inn E-post addressa di!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
+#~ "from your personal learn buffer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjon\n"
+#~ "frå forvald spørjingsdomene og personleg læringsbuffer?"
 
-#: src/prefs.c:682
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Tast inn ei gyldig E-post addresse!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator -- rediger kommentar"
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Tast inn ein søkestreng"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje å finne\n"
+#~ "«%s»"
+#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ %i uferdige att ]"
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ Ingen uferdige att ]"
+#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ %i uomsett att ]"
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ ingen uomsette att ]"
 
-#: src/replace.c:171
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "Utførte ingen erstatningar!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "Melding %d / %d / Status: %s"
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator -- rediger topptekst"
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Kommentarar:"
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "_Fil/Nyleg bruk_te filer/"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Aserbadjansk tyrkisk"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+#~ msgid "Belorussian"
+#~ msgstr "Kviterussisk"
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretonsk"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarsk"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalansk"
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk/forenkla"
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk/tradisjonelt"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tjekkisk"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dansk"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlandsk"
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "Engelsk/Kanada"
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "Engelsk/GB"
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "Engelsk/USA"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estisk"
 
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Kviterussisk"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finsk"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galisisk"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gresk"
 
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Søk etter"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarsk"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisk"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiensk"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irsk"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvisk"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisk"
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malaysisk/Bahasa Melayu"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltesisk"
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "Norsk/Bokmål"
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norsk/Nynorsk"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portugisisk/BRasil"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumensk"
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Serbisk/kyrillisk"
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Serbisk/latin"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Spansk/Spania"
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Spansk/Mexico"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilsk"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandsk"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainsk"
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "Usbekistansk"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Vallonsk"
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Walisisk"
 
-#: src/save.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å lagre kompilert gettext-fil «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
 
-#: src/save.c:159
-#, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å lagre komprimert gettext-fil «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
+#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
 
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: src/save.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å lagre %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Teiknkoding:"
 
-#: src/save.c:228
-#, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å lagre zippa po-fil «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto translate the po file"
+#~ msgstr "Automatomsett po-fila og avslutt"
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FILENAME"
 
-#: src/session.c:86
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Vellukka framhenting av økt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show build specifications"
+#~ msgstr "Vis byggeinformasjon/spesifikasjonar"
+#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
+#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til rein tekst po-fil"
+#~ msgid "PO_FILE"
+#~ msgstr "PO_FILE"
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Spesifiser geometri-val for hovudvindauge"
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
 
-#: src/stylistics.c:265
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Ingen skrifttype sett! Brukar standard skrifttype"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Learn the file completely"
+#~ msgstr "Lære fila og avslutt"
+#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
+#~ msgstr "gtranslator byggeinformasjon/spesifikasjonar:"
+#~ msgid "Version and build date:"
+#~ msgstr "Versjon og byggetidspunkt:"
+#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
+#~ msgstr "Bygg GLib / Gtk+ / GNOME versjonar:"
+#~ msgid "Colorschemes directory:"
+#~ msgstr "Fargeskjema katalog:"
+#~ msgid "Window icon:"
+#~ msgstr "Vindauge-ikon:"
+#~ msgid "Own locale directory:"
+#~ msgstr "Eige locale-katalog:"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: src/stylistics.c:271
-msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default learn buffer file location:"
+#~ msgstr "Forvald spørjingsdomene:"
 
-#: src/update.c:102
-msgid "No POTFILES.in found!"
-msgstr "Ingen POTFILES.in funne!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
+#~ msgstr "Vellukka læring av «%s».\n"
 
-#: src/update.c:113
-msgid "Po file is uptodate."
-msgstr "Po-fila er i oppdatert stand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
+#~ msgstr "Eksporter læringsbuffer til «%s».\n"
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "_Kompiler"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Oppdater"
 
-#: src/update.c:120
-msgid "The update was successfull."
-msgstr "Oppdatering var vellukka."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "Auto_omsett ..."
 
-#: src/update.c:125
-msgid "An error occurred while updating the po file."
-msgstr "Ein feil oppstod under oppdatering av po-fil."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoomsett fila med informasjon frå forvald spørjings-domene/lærings "
+#~ "buffer"
+#~ msgid "Remove all translations..."
+#~ msgstr "Fjern alle omsetjingar ..."
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr "Fjern alle eksisterande omsetjingar frå po-fila"
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "Opne frå URI ..."
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "Opne po-fil frå gitt URI"
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "Nyleg bruk_te filer"
+#~ msgid "_Export to UTF-8..."
+#~ msgstr "_Eksporter til UTF-8 ..."
+#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
+#~ msgstr "Exporter gjeldande po-fil til UTF-8"
+#~ msgid "_Import from UTF-8..."
+#~ msgstr "_Importer frå UTF-8..."
+#~ msgid ""
+#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
+#~ msgstr "Importer ei UTF-8 koda po-fil som enkel teiknkoding"
+#~ msgid "_Query..."
+#~ msgstr "_Spørjing ..."
+#~ msgid "Query for a string"
+#~ msgstr "Spør etter streng"
+#~ msgid "Edit po file header"
+#~ msgstr "Rediger topptekst for po-fil"
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "_Uferdig"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Første"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Til_bake"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Siste"
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "GÃ¥ til spesifisert meldingsnummer"
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "gtranslator si heimeside på nettet"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagre"
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Lagre som"
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Kompiler"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Oppdater"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Topptekst"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Angre"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Første"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbake"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Neste"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Siste"
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Manglande"
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "GÃ¥ til"
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Finn streng i po-fil"
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "Byt ut streng i po-fil"
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å få tak i melding!"
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "Det er ingen fleire uferdige meldingar."
 
-#: src/utils.c:308 src/utils.c:325
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Klarar ikkje å opprette katalogen «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
+#~ msgstr "gtranslator -- stadfest sletting av alle omsetjingar"
+#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne kompilert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne zippa po-fil «%s»!"
+#~ msgid ""
+#~ "Error in file \"%s\"\n"
+#~ "at line %d.\n"
+#~ "Please check the file and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil i fil \"%s\"\n"
+#~ "på linje %d.\n"
+#~ "Sjekk fila og prøv igjen."
+#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
+#~ msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje!"
+#~ msgid "gtranslator -- %s"
+#~ msgstr "gtranslator -- %s"
+#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne «%s» for skriving!"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fila %s\n"
+#~ "inneheld %d uklare meldingar"
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "msgfmt er dessverre ikkje tilgjengeleg på systemet ditt!"
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vellukka kompilering:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å generere datoen i dag!"
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator -- val"
 
-#.
-#. * Again return the fallback default locale value given by the translator.
-#.
-#: src/utils.c:794
-msgid "iso-8859-1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjekk nyleg-brukte filer før ei fil viser i nyleg-brukte filer lista"
+#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
+#~ msgstr "Fargeskjema for syntaksmerking som skal brukast:"
 
-#: src/utils_gui.c:144
-#, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "Geometri-strengen «%s» kunne ikkje tolkast!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use special character to indicate white space"
+#~ msgstr "Bruk spesialteikn for å vise tom plass"
 
-#: src/utils_gui.c:360
-#, c-format
-msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å akessere fila «%s»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator -- skrfttypeval/msgid skrifttype"
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator -- skrifttypeval/msgstr skrifttype"
+#~ msgid "Translation font:"
+#~ msgstr "Omsetjings-skrifttype:"
+#~ msgid "Apply own colors:"
+#~ msgstr "Bruk eigne fargar:"
+#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
+#~ msgstr "gtranslator -- framgrunnsfarge"
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Forgrunnsfarge:"
+#~ msgid "gtranslator -- background color"
+#~ msgstr "gtranslator -- bakgrunnsfarge"
 
-#: src/utils_gui.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-"Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-"permission for it."
-msgstr ""
-"Du har ikkje løyve til å endre på fila «%s».\n"
-"Lagre ein ny kopi i ein katalog der du har\n"
-"skriveløyve."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Hald på utdaterte meldingar i po-filer"
 
-#: src/utils_gui.c:467
-#, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Det naudsynte dekomprimeringsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "Umiddelbar stavekontroll"
 
-#: src/utils_gui.c:472
-#, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Det nødvendige kompresjonsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "Topptekst"
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Forfattaren sitt namn:"
 
-#: src/vfs-handle.c:121
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "Klarte ikkje å opprette førebels katalog «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "Forfattaren sin e-post:"
+#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
+#~ msgstr "Slå på moglegheita til å oppdatere ei po-file frå gtranslator"
+#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr "Slå på funksjonalitet for å fjerne alle omsetjingar frå po-filer"
 
-#: src/vfs-handle.c:149
-#, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Klarte ikkje å finne fila «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
+#~ msgstr "Vis kommentarar i hovudruta"
 
-#: src/vfs-handle.c:154
-#, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "URIen «%s» er feil samansett!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr "Lagre geometrien ved avslutning og hent den fram att ved oppstart"
 
-#: src/vfs-handle.c:159
-#, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "Klarte ikkje å finne fram til verten «%s»!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collapse all entries by default"
+#~ msgstr "Slå saman omsette strengar til vanleg"
 
-#: src/vfs-handle.c:164
-#, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "Vertsnamnet «%s» er ikkje gyldig!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
+#~ msgstr "Bruk eigne fargar for meldingstabell grupper"
+#~ msgid "Fuzzy entries color:"
+#~ msgstr "Uklare omsetjingar farge:"
+#~ msgid "Untranslated entries color:"
+#~ msgstr "Uomsette oppføringar farge:"
+#~ msgid "Translated entries color:"
+#~ msgstr "Omsette oppføringar farge:"
+#~ msgid ""
+#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
+#~ "messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spør også det personleg lærebufferet når ein automsett uomsette meldingar"
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "Automatisk lær nye omsette meldingar"
 
-#: src/vfs-handle.c:169
-#, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "Verten «%s» har ikkje noko addresse!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+#~ msgstr "Bruk «fuzzy» treffrutiner for læringsbufferet"
 
-#: src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "Overføring avbroten!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
+#~ msgstr "Minimum krevd likheitsprosent for autoomsetjing"
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Tast inn namnet ditt!"
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Tast inn E-post addressa di!"
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Tast inn ei gyldig E-post addresse!"
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "Utførte ingen erstatningar!"
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre kompilert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre %s komprimert gettext-fil «%s»!"
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å lagre zippa po-fil «%s»!"
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "Vellukka framhenting av økt."
+#~ msgid "No font set! Using default font"
+#~ msgstr "Ingen skrifttype sett! Brukar standard skrifttype"
+#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgid "No POTFILES.in found!"
+#~ msgstr "Ingen POTFILES.in funne!"
+#~ msgid "Po file is uptodate."
+#~ msgstr "Po-fila er i oppdatert stand."
+#~ msgid "The update was successfull."
+#~ msgstr "Oppdatering var vellukka."
+#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
+#~ msgstr "Ein feil oppstod under oppdatering av po-fil."
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "Klarar ikkje å opprette katalogen «%s»!"
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "Geometri-strengen «%s» kunne ikkje tolkast!"
+#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
+#~ msgstr "Du har ikkje løyve til å akessere fila «%s»."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
+#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
+#~ "permission for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikkje løyve til å endre på fila «%s».\n"
+#~ "Lagre ein ny kopi i ein katalog der du har\n"
+#~ "skriveløyve."
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Det naudsynte dekomprimeringsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Det nødvendige kompresjonsprogrammet «%s» er ikkje installert!"
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette førebels katalog «%s»!"
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fila «%s»!"
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "URIen «%s» er feil samansett!"
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å finne fram til verten «%s»!"
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "Vertsnamnet «%s» er ikkje gyldig!"
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "Verten «%s» har ikkje noko addresse!"
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "Overføring avbroten!"
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Begge"
-
-#~ msgid "In all strings"
-#~ msgstr "I alle strengar"
-
 #~ msgid "Farsi"
 #~ msgstr "Farsi"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to remove ALL translations from this po file?"
 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE oversetjingar frå po-fila?"
-
 #~ msgid "Go!"
 #~ msgstr "GÃ¥!"
-
 #~ msgid "Recovering `%s'..."
 #~ msgstr "Gjenopprettar «%s» ..."
-
 #~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å html-utdata til %s!"
-
 #~ msgid "%s-%s contains %i messages."
 #~ msgstr "%s-%s inneheld %i meldingar."
-
 #~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
 #~ msgstr "Prosjekt <b>%s</b> (siste po-file revisjon: %s)"
-
 #~ msgid "Last translator: %s"
 #~ msgstr "Siste omsetjar: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
 #~ "\">gtranslator</a> version %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "HTML-versjonen av \"%s\" produsert av <a href=\"http://www.gtranslator.org";
 #~ "\">gtranslator</a> versjon %s."
-
 #~ msgid "HTML file to write to"
 #~ msgstr "HTML-fil som skal skrivast til"
-
 #~ msgid "HTMLFILE"
 #~ msgstr "HTMLFILE"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
 #~ msgid "Po file editing"
 #~ msgstr "Po-fil redigering"
-
 #~ msgid "Miscellaneous"
 #~ msgstr "Ymse"
-
 #~ msgid "Recent files & spell checking"
 #~ msgstr "Nylege filer og stavekontroll"
-
 #~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
 #~ msgstr "Skrifttyper, fargar og fargeskjema"
-
-#~ msgid "Learn buffer & autotranslation"
-#~ msgstr "Læringsbuffer og autoomsetjing"
-
 #~ msgid "Language group's EMail:"
 #~ msgstr "Språkgruppa sin E-post:"
-
 #~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- uomsette oppføringar farge"
-
 #~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- uklare oppføringar farge"
-
 #~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- omsette oppføringar farge"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
 #~ "to work in ways you find comfortable and productive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Innstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
 #~ "slik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Merknad"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Linje"
-
 #~ msgid "Number"
 #~ msgstr "Nummer"
-
 #~ msgid "Compiled gettext po file"
 #~ msgstr "Kompilert gettext po-fil"
-
 #~ msgid "Compressed gettext po file"
 #~ msgstr "Komprimert gettext po-fil"
-
 #~ msgid "Gettext po file"
 #~ msgstr "Gettext po-fil"
-
 #~ msgid ""
 #~ "New escaped char found: \\%c\n"
 #~ "Add this to parse.c, line %i."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nytt spesialteikn oppdaga: \\%c\n"
 #~ "Legg denne til parse.c, linje %i."
-
 #~ msgid "Enable the popup menu"
 #~ msgstr "Slå på pop-opp-meny"
-
-#~ msgid "Don't highlight syntax"
-#~ msgstr "Ikkje merk syntaks"
-
 #~ msgid "_Messages"
 #~ msgstr "_Meldingar"
-
-#~ msgid "Mess_age status"
-#~ msgstr "Meldingsst_atus"
-
 #~ msgid "_Fuzzy"
 #~ msgstr "_Uklar"
-
 #~ msgid "Messages table:"
 #~ msgstr "Meldingstabell:"
-
 #~ msgid "Documentation:"
 #~ msgstr "Dokumentasjon:"
-
 #~ msgid "Translation:"
 #~ msgstr "Omsetjing: Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>"
-
 #~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
 #~ msgstr "Gjeldande fargeskjema: «%s» (versjon %s) av;"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ " (%s) loaded.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "(%s) lasta.\n"
-
 #~ msgid "Don't load any backend modules"
 #~ msgstr "Ikkje last bakkant modular"
-
 #~ msgid "Backends directory:"
 #~ msgstr "Bakkant katalog:"
-
 #~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
 #~ msgstr ""
 #~ "GModule-implementasjonen støttar ikkje lastingn av dynmiske modular!"
-
-#~ msgid "_Translated"
-#~ msgstr "_Omsett"
-
 #~ msgid "Toggle translated status of a message"
 #~ msgstr "Byt omsett status på melding"
-
 #~ msgid "Appropriate match:"
 #~ msgstr "Passande treff:"
-
 #~ msgid "Untranslated (%i)"
 #~ msgstr "Uomsett (%i)"
-
 #~ msgid "Fuzzy (%i)"
 #~ msgstr "Uklar (%i)"
-
 #~ msgid "Sticky"
 #~ msgstr "Festa"
-
 #~ msgid "Load all backends on startup"
 #~ msgstr "Last alle bakkant-modular ved oppstart"
-
 #~ msgid "Docbook sgml documents backend"
 #~ msgstr "Docbook sgml dokument bakkant"
-
 #~ msgid "Plain text files backend"
 #~ msgstr "Rein tekst-fil bakkant"
-
-#~ msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!"
-#~ msgstr "Fila «%s» er allereide opna i ein anna instans av gtranslator!"
-
 #~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
 #~ msgstr "Klarte ikkje å hente liste over gettext domener!"
-
 #~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
 #~ msgstr "gtranslator -- spør eksisterande gettext-domener"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
 #~ "from the default query domain?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Skal gtranslator autoomsetje fila ved å bruke informasjonen\n"
 #~ "frå forvald søkedomene?"
-
 #~ msgid "Stick"
 #~ msgstr "Fest"
-
 #~ msgid "Define another query-domains directory"
 #~ msgstr "Definer ein annan spørje-domene katalog"
-
 #~ msgid "LOCALEDIR"
 #~ msgstr "LOCALEDIR"
-
 #~ msgid "_Stick"
 #~ msgstr "_Fest"
-
 #~ msgid "Stick this message"
 #~ msgstr "Fest denne meldinga"
-
 #~ msgid "·"
 #~ msgstr "·"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\t\tThe Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
 #~ "\t\tto work in ways you find comfortable and productive."
 #~ msgstr ""
 #~ "\t\tInnstillngar dialogen tillet deg å tilpasse gtranslator\n"
 #~ "\t\tslik at den arbeidar sli som du finn komfortabel og produktiv."
-
 #~ msgid "Preferences section"
 #~ msgstr "Brukarval-seksjon"
-
-#~ msgid "gtranslator -- preferences"
-#~ msgstr "gtranslator -- innstillingar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%i preferences changes have been made.\n"
 #~ "Do you want to discard all of these changes?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%i endringar i innstillgar har vorte gjort.\n"
 #~ "Vil du forkaste alle desse?"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Melding"
-
 #~ msgid "Standard messages view"
 #~ msgstr "Vanleg meldingsvisning"
-
 #~ msgid "_Numbers"
 #~ msgstr "_Tal"
-
-#~ msgid "View numbers in the message"
-#~ msgstr "Vis tal i meldingar"
-
 #~ msgid "C _Formats"
 #~ msgstr "C _format"
-
-#~ msgid "View C formats of the message"
-#~ msgstr "Vis C format i meldingar"
-
 #~ msgid "_Hotkeys"
 #~ msgstr "_Hurtigtastar"
-
 #~ msgid "View hotkeys in the message"
 #~ msgstr "Vis hurtitastar i meldingar"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Val"
-
-#~ msgid "gtranslator options"
-#~ msgstr "gtranslator val"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You didn't change anything in\n"
 #~ "%s\n"
@@ -2040,42 +2565,26 @@ msgstr "Overføring avbroten!"
 #~ "Du endra ingenting i \n"
 #~ "%s \n"
 #~ "Vil du lagre den likevel?"
-
 #~ msgid "gtranslator -- unchanged"
 #~ msgstr "gtranslator -- uendra"
-
 #~ msgid "Don't save unchanged po files"
 #~ msgstr "Ikkje lagre uendra po-filer"
-
 #~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
 #~ msgstr "�tvar om eg prøvar å lagre ei uendra fil"
-
 #~ msgid "Show the views sidebar"
 #~ msgstr "Vis visningar-sidestolpen"
-
-#~ msgid "Dictionary to use:"
-#~ msgstr "Ordbok som skal brukast:"
-
 #~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
 #~ msgstr "Autolagrings tidsintervall i minutt:"
-
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Melding"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
 #~ msgid "Hotkey"
 #~ msgstr "Hurtigtastar"
-
 #~ msgid "No numbers found."
-#~ msgstr "Ingen tal funne."
-
+#~ msgstr "Ingen tal funnen."
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
-
 #~ msgid "No C formats present."
 #~ msgstr "Ingen C-format tilstades."
-
 #~ msgid "No hotkeys defined in message."
 #~ msgstr "Ingen hurtigtastar i melding."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]