[empathy] Updated Galician translations



commit 2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jul 25 16:25:19 2010 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  210 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7ff3b13..1f95bc2 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -99,6 +99,10 @@ msgid ""
 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
 "supports video calls."
 msgstr ""
+"Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
+"contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
+"só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
+"un aplicativo que admita as videochamadas."
 
 #: ../C/video-call.page:44(gui) ../C/share-desktop.page:47(gui)
 #: ../C/set-custom-status.page:47(gui) ../C/set-custom-status.page:83(gui)
@@ -131,6 +135,9 @@ msgid ""
 "the name of the contact you wish to call and choose <placeholder-3/>. "
 "Alternatively, right click the contact and choose <placeholder-4/>."
 msgstr ""
+"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
+"nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
+"alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
 
 #: ../C/video-call.page:51(gui) ../C/audio-call.page:53(gui)
 msgid "Connected"
@@ -142,6 +149,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total "
 "conversation time."
 msgstr ""
+"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
+"2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
 
 #: ../C/video-call.page:56(gui) ../C/audio-call.page:58(gui)
 msgid "Hang up"
@@ -149,7 +158,7 @@ msgstr "Colgar"
 
 #: ../C/video-call.page:55(p) ../C/audio-call.page:57(p)
 msgid "To end the conversation, click on <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
 
 #: ../C/video-call.page:62(gui) ../C/audio-video.page:130(p)
 #: ../C/audio-call.page:64(gui)
@@ -166,10 +175,13 @@ msgid ""
 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-"
 "3/> toolbar button to deselect it."
 msgstr ""
+"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
+"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
 
 #: ../C/status-icons.page:7(desc)
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr ""
+msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
 
 #: ../C/status-icons.page:20(name) ../C/salut-protocol.page:36(cite)
 #: ../C/prev-conv.page:20(name) ../C/prev-conv.page:38(cite)
@@ -204,6 +216,9 @@ msgid ""
 "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
+"Use o estado <placeholder-1/> cando está no seu computador e pode falar cos "
+"seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
+"este estado."
 
 #: ../C/status-icons.page:45(media)
 msgid "Busy icon"
@@ -287,6 +302,10 @@ msgid ""
 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
 "see your contactsâ?? statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
+"Ao estabelecer o seu estado a <placeholder-1/>, aparecerá como desconectado "
+"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
+"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
+"con eles."
 
 #: ../C/status-icons.page:70(gui) ../C/status-icons.page:71(em)
 msgid "Offline"
@@ -297,10 +316,12 @@ msgid ""
 "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Estabelecer o seu estado a <placeholder-1/> desconectaralle de todas as súas "
+"contas."
 
 #: ../C/share-desktop.page:7(desc)
 msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
 
 #: ../C/share-desktop.page:28(title)
 msgid "Share your desktop"
@@ -313,6 +334,10 @@ msgid ""
 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
 "resolve a problem."
 msgstr ""
+"� posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
+"ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
+"mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
+"aos seus contactos a solucionar un problema."
 
 #: ../C/share-desktop.page:38(p)
 msgid ""
@@ -320,11 +345,15 @@ msgid ""
 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
 "installed in your system."
 msgstr ""
+"Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
+"seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
+"instalada no seu sistema."
 
 #: ../C/share-desktop.page:46(p) ../C/send-message.page:35(p)
 #: ../C/send-file.page:40(p) ../C/favorite-rooms.page:66(p)
 msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Desde a xanela <placeholder-1/> leve a cabo unha das seguintes opcións:"
 
 #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:51(gui)
 #: ../C/remove-account.page:42(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui)
@@ -384,7 +413,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/set-custom-status.page:9(desc)
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
 
 #: ../C/set-custom-status.page:15(name)
 msgid "Jim Campbell"
@@ -414,6 +443,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
 msgstr ""
+"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema na lista despregábel na parte "
+"superior."
 
 #: ../C/set-custom-status.page:54(gui)
 msgid "Custom Message"
@@ -429,13 +460,15 @@ msgstr ""
 #: ../C/send-message.page:56(key) ../C/prev-conv.page:75(key)
 #: ../C/irc-commands.page:21(key) ../C/add-account.page:80(key)
 msgid "Enter"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "Introducir"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:58(p)
 msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <placeholder-1/> to set the message."
 msgstr ""
+"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
+"xanela e prema <placeholder-1/> para estabelecer a mensaxe."
 
 #: ../C/set-custom-status.page:64(p)
 msgid ""
@@ -460,15 +493,15 @@ msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:88(p)
 msgid "Select <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/set-custom-status.page:95(p)
 msgid "To edit a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:101(gui) ../C/set-custom-status.page:119(gui)
 msgid "Saved Presets"
-msgstr "Gardar as preferencias"
+msgstr "Preferencias gardadas"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:100(p)
 msgid ""
@@ -482,7 +515,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/set-custom-status.page:113(p)
 msgid "To remove a custom message:"
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:118(p)
 msgid ""
@@ -497,7 +530,7 @@ msgstr "Eliminar"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:124(p)
 msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
 
 #: ../C/set-custom-status.page:132(gui)
 msgid "Add New Preset"
@@ -515,7 +548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/set-custom-status.page:142(p)
 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
 
 #: ../C/set-custom-status.page:148(gui) ../C/add-contact.page:54(gui)
 #: ../C/add-account.page:53(gui) ../C/account-irc.page:106(media)
@@ -543,7 +576,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/send-message.page:8(desc)
 msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
 
 #: ../C/send-message.page:16(name) ../C/send-file.page:17(name)
 #: ../C/prob-conn.page:14(name) ../C/prob-conn-neterror.page:14(name)
@@ -580,16 +613,20 @@ msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
 "and choose <placeholder-1/>."
 msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
+"conversa e seleccione <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/send-message.page:54(p)
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <placeholder-1/> to send it."
 msgstr ""
+"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
+"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
 
 #: ../C/send-file.page:8(desc)
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
 
 #: ../C/send-file.page:36(title)
 msgid "Send files"
@@ -844,6 +881,9 @@ msgid ""
 "should be able to find these details from the website of the messaging "
 "service."
 msgstr ""
+"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
+"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
+"mensaxería."
 
 #: ../C/prob-conn-neterror.page:83(gui) ../C/prob-conn-name.page:65(gui)
 #: ../C/prob-conn-auth.page:69(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:66(gui)
@@ -856,6 +896,8 @@ msgid ""
 "Deselect the <placeholder-1/>, and then select it again to try to reconnect "
 "to the service."
 msgstr ""
+"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
+"reconectarse ao servizo."
 
 #: ../C/prob-conn-neterror.page:90(title)
 msgid "Proxy support"
@@ -876,7 +918,7 @@ msgstr "Nome en uso"
 
 #: ../C/prob-conn-name.page:32(title)
 msgid "I get a message that says â??Name in useâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
 
 #: ../C/prob-conn-name.page:34(p)
 msgid ""
@@ -964,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
 
 #: ../C/prev-conv.page:35(title)
 msgid "View previous conversations"
@@ -984,11 +1026,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/prev-conv.page:48(link)
 msgid "search through all of your previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
 
 #: ../C/prev-conv.page:49(link)
 msgid "browse previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "explorar as conversas anteriores"
 
 #: ../C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
@@ -1002,16 +1044,20 @@ msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
 msgstr ""
+"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
+"anteriores."
 
 #: ../C/prev-conv.page:61(title)
 msgid "Search previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar conversas anteriores"
 
 #: ../C/prev-conv.page:63(p)
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgstr ""
+"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
+"anteriores."
 
 #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui)
 #: ../C/hide-contacts.page:31(gui)
@@ -1070,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/prev-conv.page:89(title)
 msgid "Browse previous conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar as conversas anteriores"
 
 #: ../C/prev-conv.page:91(p)
 msgid ""
@@ -1110,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/prev-conv.page:123(gui)
 msgid "View Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Ver as conversas anteriores"
 
 #: ../C/prev-conv.page:121(p)
 msgid ""
@@ -1186,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/license.page:56(link)
 msgid "CreativeCommons website"
-msgstr "Sitio web de CreativeCommons"
+msgstr "Sitio web de Creative Commons"
 
 #: ../C/license.page:57(link)
 msgid "Commons Deed"
@@ -1284,11 +1330,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/irc-nick-password.page:46(p)
 msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr ""
+msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
 
 #: ../C/irc-nick-password.page:54(p)
 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
 
 #: ../C/irc-nick-password.page:58(gui) ../C/account-irc.page:60(gui)
 msgid "Password"
@@ -1315,36 +1361,41 @@ msgid ""
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
 "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>."
 msgstr ""
+"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
+"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
+"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/irc-manage.page:9(desc)
 msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/irc-manage.page:34(title)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 #: ../C/irc-manage.page:37(sys) ../C/account-irc.page:39(sys)
 msgid "telepathy-idle"
-msgstr ""
+msgstr "telepathy-idle"
 
 #: ../C/irc-manage.page:37(p) ../C/account-irc.page:39(p)
 msgid ""
 "You must have the <placeholder-1/> package installed to use IRC in "
 "<placeholder-2/>."
 msgstr ""
+"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
+"<placeholder-2/>."
 
 #: ../C/irc-manage.page:43(title)
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
 
 #: ../C/irc-manage.page:45(title)
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Salas de char e conversas"
 
 #: ../C/irc-manage.page:50(title)
 msgid "Common IRC Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas comúns no IRC"
 
 #: ../C/irc-manage.page:52(title) ../C/index.page:52(title)
 msgid "Common Problems"
@@ -1352,11 +1403,11 @@ msgstr "Problemas comúns"
 
 #: ../C/irc-join-room.page:8(desc)
 msgid "Join an IRC channel."
-msgstr ""
+msgstr "Entrar nunha canle IRC."
 
 #: ../C/irc-join-room.page:31(title)
 msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
 
 #: ../C/irc-join-room.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1421,7 +1472,7 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
 
 #: ../C/irc-join-pwd.page:25(title)
 msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
 
 #: ../C/irc-join-pwd.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1435,7 +1486,7 @@ msgstr "Unirse á sala"
 
 #: ../C/irc-join-pwd.page:33(p)
 msgid "<placeholder-1/> as normal."
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> é normal."
 
 #: ../C/irc-join-pwd.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1471,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/introduction.page:21(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdución"
 
 #: ../C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1496,25 +1547,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/introduction.page:39(title)
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
 
 #: ../C/introduction.page:40(desc)
 msgid "<placeholder-1/> main window"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
 
 #: ../C/introduction.page:42(p)
 msgid "<placeholder-1/> main window."
-msgstr ""
+msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
 #: ../C/index.page:26(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
+"Empathy"
 
 #: ../C/index.page:32(title)
 msgid "Account Management"
@@ -1538,7 +1592,7 @@ msgstr "Accións avanzadas"
 
 #: ../C/import-account.page:10(desc)
 msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr ""
+msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
 
 #: ../C/import-account.page:19(name)
 msgid "Peter Haslam"
@@ -1765,31 +1819,37 @@ msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
 
 #: ../C/geolocation-what-is.page:42(p)
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
 
 #: ../C/geolocation-what-is.page:47(p)
 msgid "See your contactsâ?? geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
+"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
+"rapidamente."
 
 #: ../C/geolocation-what-is.page:52(p)
 msgid ""
 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
 "location."
 msgstr ""
+"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
+"descubrir a súa localización."
 
 #: ../C/geolocation-what-is.page:60(p)
 msgid ""
 "In order to see your contactsâ?? geographical locations, they need to use a "
 "service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
+"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
+"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
 
 #: ../C/geolocation-turn.page:9(desc)
 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/geolocation-turn.page:33(title)
 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
 
 #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui)
 msgid "Preferences"
@@ -1797,7 +1857,7 @@ msgstr "Preferencias"
 
 #: ../C/geolocation-turn.page:37(p) ../C/add-contact.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
 
 #: ../C/geolocation-turn.page:43(gui)
 msgid "Location"
@@ -1888,7 +1948,7 @@ msgstr "Privacidade na xeolocalización"
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:35(title)
 msgid "What information is sent"
-msgstr ""
+msgstr "Que información se envía"
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1927,13 +1987,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:63(title)
 msgid "What is the privacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Que é o modo de privacidade"
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:64(p)
 msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
+"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
+"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:71(title)
 msgid "Privacy overview"
@@ -1946,16 +2008,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:77(p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:82(p)
 msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:87(p)
 msgid ""
 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
+"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
+"externos máis precisos."
 
 #: ../C/geolocation-privacy.page:92(p)
 msgid "Only your contacts can see your position."
@@ -1963,11 +2027,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/geolocation.page:8(desc)
 msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/geolocation.page:32(title)
 msgid "Geographical position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición xeográfica"
 
 #: ../C/geolocation.page:35(title)
 msgid "Geolocation"
@@ -1979,11 +2043,11 @@ msgstr "Solucionar problemas comúns"
 
 #: ../C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
 msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position."
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> non publica a miña posición xeográfica."
 
 #: ../C/geolocation-not-showing.page:32(title)
 msgid "Geographical position not published"
-msgstr ""
+msgstr "Posición xeográfica non publicada"
 
 #: ../C/geolocation-not-showing.page:34(p)
 msgid ""
@@ -2016,19 +2080,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:10(desc)
 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:29(title)
 msgid "Favorite rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Salas favoritas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:32(title)
 msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:35(p)
 msgid "Join a room."
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a unha sala."
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2044,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:56(gui)
 msgid "Favorite Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Sala de conversa favorita"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:54(p)
 msgid ""
@@ -2054,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:63(title)
 msgid "Join favorite rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse ás salas favoritas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:72(key)
 msgid "F5"
@@ -2062,11 +2126,11 @@ msgstr "F5"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:71(p)
 msgid "Press <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:77(gui)
 msgid "Join Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse ás favoritas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
@@ -2086,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:98(title)
 msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar as salas favoritas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:103(gui)
 msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar favoritas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:107(p)
 msgid ""
@@ -2100,19 +2164,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:112(gui)
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:116(p)
 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:122(gui)
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse automaticamente"
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:121(p)
 msgid ""
@@ -2126,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/favorite-rooms.page:134(p)
 msgid "When done, click <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/disable-account.page:9(desc)
 msgid "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account."
@@ -2134,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/disable-account.page:39(title)
 msgid "Disable an account"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar unha conta"
 
 #: ../C/disable-account.page:41(p)
 msgid ""
@@ -2156,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/disable-account.page:62(p)
 msgid "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
 
 #: ../C/create-account.page:9(desc)
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
@@ -2164,11 +2228,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/create-account.page:33(title)
 msgid "Register for a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar unha nova conta"
 
 #: ../C/create-account.page:38(link)
 msgid "add an account"
-msgstr ""
+msgstr "engadir unha conta"
 
 #: ../C/create-account.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2196,6 +2260,8 @@ msgid ""
 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
 "their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
+"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
+"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
 
 #: ../C/create-account.page:54(link)
 msgid "www.facebook.com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]