[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Sat, 24 Jul 2010 12:59:08 +0000 (UTC)
commit 0d29526e9cea67121a9760078cce635576afac19
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jul 24 15:00:28 2010 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4234f3a..19e7298 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 19:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 20:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-24 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,11 +83,11 @@ msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base 10 (de 0 a "
-"9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base "
+"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base 10 (de 0 a "
-"9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base "
+"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
@@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
msgstr ""
-"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, cal el nombre total de "
-"partits menys 1 per obtenir el guanyador."
+"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
+"restar 1 al nombre total de partits."
#: ../data/games.xml.h:16
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
@@ -315,11 +315,12 @@ msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. "
-"What are the next two palindromic years after [year_end] with the same gap?"
+"What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with "
+"the same gap?"
msgstr ""
-"L'anys [year_start] i [year_end] van ser capicues, amb un interval de 11 "
-"anys. Quins seran els propers dos anys capicues després de [year_end] amb el "
-"mateix interval?"
+"Els anys [year_start] i [year_end] van ser capicues, amb una diferència de "
+"11 anys. Quins són els propers dos anys capicues consecutius després de "
+"[year_end] amb la mateix diferència?"
#: ../data/games.xml.h:34
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
@@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "Ã?s l'únic que no és un carnÃvor."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "�s l'únic que no és una fruita."
+msgstr "�s l'única que no és una fruita."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "It is the only one that is not a reptile."
@@ -547,74 +548,75 @@ msgstr "Metre"
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#. Translators: refers to the fruit
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Pleasure"
msgstr "Plaer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Portico"
msgstr "Pòrtic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Positivism"
msgstr "Positivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Related"
msgstr "Relacionat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Snake"
msgstr "Serp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Synonym"
msgstr "Sinònim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
"intrÃnsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -622,35 +624,35 @@ msgstr ""
"La prà ctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
"espiritual o superior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Què és una «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -659,455 +661,456 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Quin dels següents esports és l'estrany?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Quina de les següents paraules és l'estranya?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quina de les següents paraules significa por a la gent?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Wolf"
msgstr "Llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Treballa amb animals morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Works with leather"
msgstr "Treballa amb pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "ant / vertebrate"
msgstr "formiga / vertebrat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "book"
msgstr "llibre"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plà tan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "broken"
-msgstr "trencat"
+msgstr "que no funciona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "burst | pop"
msgstr "rebentar | punxar"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gà bia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "camera"
msgstr "cà mera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "chicken / bird"
msgstr "pollastre / au"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "condemn"
msgstr "condemnar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "cousin"
msgstr "cosÃ"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "dog / cat"
msgstr "gos / gat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "erroneous"
msgstr "erroni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "has no relation"
msgstr "no té cap relació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbivoria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "hide"
msgstr "amagar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "his mother"
msgstr "la seva mare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "horse / pony"
msgstr "cavall / poni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "icon"
msgstr "icona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | través"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "innovator"
msgstr "innovador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "islands"
msgstr "illes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pà gina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "lip | mouth"
msgstr "llavi | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "martyr"
msgstr "mà rtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "obscure"
msgstr "enfosquir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / canalla | numismà tica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "pioneer"
msgstr "pioner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "simplistic"
msgstr "simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "son-in-law"
msgstr "gendre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llà grimes / ulls | suor"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "theatre | theater"
msgstr "teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "turn"
msgstr "girar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "unorthodox"
msgstr "no ortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "wild"
msgstr "salvatge | feréstec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "win"
msgstr "guanyar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "work"
msgstr "treballar"
#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "wrist"
msgstr "canell"
@@ -1122,22 +1125,22 @@ msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:348
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:353
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -1338,7 +1341,7 @@ msgstr "H"
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:103
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:320
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -1568,59 +1571,59 @@ msgstr ""
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:341
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:342
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:354
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:596
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:624
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua el joc"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza el joc i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:468
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:487
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:470
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:489
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:519
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:547
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -1628,12 +1631,12 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:600
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:708
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:739
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -1643,11 +1646,11 @@ msgstr "Temps d'iniciació {0}"
msgid "(build on {0})"
msgstr "(muntat al {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:114
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:116
msgid "List of available games"
msgstr "Llista de jocs disponibles"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid ""
"Usage: gbrainy [options]\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1752,8 +1755,7 @@ msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] ""
-"S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida "
-"emmagatzemada."
+"S'ha elaborat utilitzant els resultats de {0} partida emmagatzemada."
msgstr[1] ""
"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
"emmagatzemades."
@@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr "<b>Històric de partides del jugador</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Suprimiu l'històric de partides del jugador"
+msgstr "Suprimeix l'històric de partides del jugador"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Easy"
@@ -2332,7 +2334,7 @@ msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
"made in total. How many people are attending the party?"
msgstr ""
-"Tots els assistents a una festa són presentats als altres. Hi ha {0} "
+"Tots els assistents a una festa són presentats els uns als altres. Hi ha {0} "
"encaixades de mans en total. Quants convidats hi ha a la festa?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
@@ -3683,7 +3685,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:61
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:69
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:73
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} i {1}"
@@ -3746,11 +3748,11 @@ msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
-"Una rà tio especÃfica la proporció entre dos números. Una rà tio a:b significa "
+"Una rà tio especÃfica la proporció entre dos números. Una rà tio a:b indica "
"que per cada «a» parts obteniu «b» parts."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
@@ -3760,11 +3762,11 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "tenen una rà tio de {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:44
msgid "Two numbers"
msgstr "Dos números"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -3773,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3782,12 +3784,12 @@ msgstr ""
"Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:131
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:138
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
@@ -4012,4 +4014,3 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho tot"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]