[libslab] Added Galician translations



commit 39f5e547379ddd00b6a8ab778829d0cf792b2e06
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 21 16:59:57 2010 +0200

    Added Galician translations

 po/gl.po |  995 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 395 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3f2802b..ca7c826 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,761 +12,556 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: libslab\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno ceu fi udc es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 01:39+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Galego <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
-msgid "Application Browser"
-msgstr "Examinador de aplicacións"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de engadir ou quitar"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de actualización ou desinstalación"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
-msgid "Filename of existing .desktop files"
-msgstr "Nome de ficheiro dos ficheiros .desktop existentes"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de engadir ou "
-"quitar"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de "
-"actualización ou desinstalación"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Max number of New Applications"
-msgstr "Número máximo de aplicacións novas"
-
-#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
-"Applications category"
-msgstr ""
-"Número máximo de aplicacións que deben aparecer na categoría 'Aplicacións "
-"novas'"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
-msgid "New Applications"
-msgstr "Aplicacións novas"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
-msgid "Application Actions"
-msgstr "Accións sobre as aplicacións"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../control-center/src/control-center.c:164
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Pechar o centro de control ao activar unha tarefa"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nome de tarefas e ficheiros .desktop asociados"
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-"associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr ""
-"O nome da tarefa que debe aparecer no centro de control (e polo tanto debe "
-"traducirse), seguido dun separador \";\" e, a continuación, o nome de "
-"ficheiro dun ficheiro .desktop asociado que debe iniciarse para a tarefa."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager."
-"desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd."
-"desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
-"desktop]"
-msgstr ""
-
-#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"Se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa común"
-"\""
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:62
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "clave non atopada [%s]\n"
-
-#: ../control-center/src/control-center.c:160
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tarefas comúns"
+"X-Poedit-Language: galego\n"
 
 #. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:356
+#: ../libslab/application-tile.c:372
 #, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+msgid "Start %s"
+msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:375
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:107
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:232
+#: ../libslab/application-tile.c:393
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 # UG
 # fuzzy
-#: ../libslab/application-tile.c:439
+#: ../libslab/application-tile.c:440
 msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Anovar"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:454
+#: ../libslab/application-tile.c:455
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Desinstalar"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Quitar de Favoritos"
+msgstr "Eliminar dos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Engadir a Favoritos"
+msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:844
+#: ../libslab/application-tile.c:869
 msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Quitar de 'Programas ao inicio\""
+msgstr "Eliminar dos programas de inicio"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:846
+#: ../libslab/application-tile.c:871
 msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Engadir a 'Programas ao inicio'"
+msgstr "Engadir aos programas de inicio"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Non se atoparon coincidencias</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" O filtro \"<b>%s</b>\" non coincide con ningún elemento.</span>"
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "O filtro «%s» non coincide con ningún elemento."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:758
+msgid "No matches found."
+msgstr "Non se atoparon coincidencias."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:891
+#: ../libslab/app-shell.c:911
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nova folla de cálculo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Documento novo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores de rede"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
 #. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:166
+#: ../libslab/directory-tile.c:169
+#, c-format
 msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Abrir</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:185 ../libslab/document-tile.c:233
+#: ../libslab/directory-tile.c:188 ../libslab/document-tile.c:235
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:199 ../libslab/directory-tile.c:208
-#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256
+#: ../libslab/directory-tile.c:202 ../libslab/directory-tile.c:211
+#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
 msgid "Send To..."
 msgstr "Enviar a..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:223 ../libslab/document-tile.c:282
+#: ../libslab/directory-tile.c:226 ../libslab/document-tile.c:284
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover ao lixo"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/directory-tile.c:446
-#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616
+#: ../libslab/directory-tile.c:236 ../libslab/directory-tile.c:453
+#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:529 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» permanentemente?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:154
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "Editado o %m/%d/%Y"
+#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
 
 #: ../libslab/document-tile.c:194
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir con «%s»"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:206
+#: ../libslab/document-tile.c:208
 msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
+msgstr "Abrir co aplicativo predefinido"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:217
+#: ../libslab/document-tile.c:219
 msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no xestor de ficheiros"
+msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:909 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1001
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1080 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1127
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr ""
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:303
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Eliminar do menú recente"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:920 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1012
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1022 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1138
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr ""
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:311
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Purgar todos os elementos recentes"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1329 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1394
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1444 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1454
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1354 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1368
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1422 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1476
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2187
-msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2388
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2432 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2593
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2682 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2763
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2848 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2931
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3009 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3088
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3130 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3227
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3350 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3540
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3616 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3765
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3830 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3919
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:4053
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "O %a ás %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2772
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2857
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "O %d de %b ás %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3236
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3634 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3775
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "O %d de %b de %Y"
 
 #: ../libslab/search-bar.c:255
 msgid "Find Now"
-msgstr "Procurar agora"
+msgstr "Buscar agora"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:113
+#: ../libslab/system-tile.c:126
 #, c-format
 msgid "<b>Open %s</b>"
 msgstr "<b>Abrir %s</b>"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:126
+#: ../libslab/system-tile.c:139
+#, c-format
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Eliminar dos elementos do sistema"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
-msgid "Default menu and application browser"
-msgstr "Menú predeterminado e examinador de aplicacións"
+#~ msgid "Application Browser"
+#~ msgstr "Examinador de aplicacións"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de engadir ou quitar"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saír da shell ao levar a cabo unha acción de actualización ou "
+#~ "desinstalación"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1864 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
-msgid "GNOME Main Menu"
-msgstr "Menú principal de Gnome"
+#~ msgid "Filename of existing .desktop files"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro dos ficheiros .desktop existentes"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
-msgid "GNOME Main Menu Factory"
-msgstr "Fábrica do menú principal de Gnome"
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de axuda"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de inicio"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de engadir "
+#~ "ou quitar"
 
-#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
-msgid "_Open Menu"
-msgstr "_Abrir menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe pechar a shell ao levar a cabo unha acción de "
+#~ "actualización ou desinstalación"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
-msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
-msgstr "Ficheiro .desktop para a utilidade network_devices de YaST2"
+#~ msgid "Max number of New Applications"
+#~ msgstr "Número máximo de aplicacións novas"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
-msgid ".desktop file for the file browser"
-msgstr "Ficheiro .desktop para o examinador de ficheiros"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of applications that will be displayed in the New "
+#~ "Applications category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de aplicacións que deben aparecer na categoría 'Aplicacións "
+#~ "novas'"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
-msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
-msgstr "Ficheiro .desktop para o gnome-system-monitor"
+#~ msgid "New Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións novas"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
-msgid ".desktop file for the net config tool"
-msgstr "Ficheiro .desktop para a ferramenta de configuración de rede"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
-msgid ".desktop path for the application browser"
-msgstr "Ruta do ficheiro .desktop para o examinador de aplicacións"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupos"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
-"is activated."
-msgstr ""
-"Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú \"Abrir "
-"no xestor de ficheiros\"."
+#~ msgid "Application Actions"
+#~ msgstr "Accións sobre as aplicacións"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
-"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
-"of the activated file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de control"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
-"activated."
-msgstr ""
-"Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú \"Enviar "
-"a...\"."
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Pechar o centro de control ao activar unha tarefa"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
-"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
-"components of the activated tile."
-msgstr ""
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Nome de tarefas e ficheiros .desktop asociados"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
-msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
-msgstr "Este é o comando a executar ao empregar a entrada de busca."
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tarefa que debe aparecer no centro de control (e polo tanto "
+#~ "debe traducirse), seguido dun separador \";\" e, a continuación, o nome "
+#~ "de ficheiro dun ficheiro .desktop asociado que debe iniciarse para a "
+#~ "tarefa."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
-"is replaced with the entered search text."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa "
+#~ "común\""
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
-msgid "command to uninstall packages"
-msgstr "comando para desintalar paquetes"
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "clave non atopada [%s]\n"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas comúns"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
-msgid "command to upgrade packages"
-msgstr "comando para actualizar paquetes"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
-msgid ""
-"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
-"package in the command"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Non se atoparon coincidencias</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " O filtro \"<b>%s</b>\" non coincide con ningún elemento.</span>"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
-"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
-"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
-"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
-"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
-"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
-"or \"Places\" table."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Editado o %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "Default menu and application browser"
+#~ msgstr "Menú predeterminado e examinador de aplicacións"
+
+#~ msgid "GNOME Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal de Gnome"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
-"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
-msgstr ""
-"contén a lista de ficheiros (incluídos os ficheiros .desktop) que deben "
-"excluírse das listas \"Aplicacións empregadas recentemente\" e \"Ficheiros "
-"recentes\""
+#~ msgid "GNOME Main Menu Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do menú principal de Gnome"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
-msgid "determines the limit of items in the file-area."
-msgstr "determina os límites de elementos da área de ficheiros."
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Menú principal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Open Menu"
+#~ msgstr "_Abrir menú"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
-"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
-"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
-"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
-"min_recent_items than this limit is ignored."
-msgstr ""
+#~ msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+#~ msgstr "Ficheiro .desktop para a utilidade network_devices de YaST2"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
-"area."
-msgstr "determina os límites de elementos da área de ficheiros."
+#~ msgid ".desktop file for the file browser"
+#~ msgstr "Ficheiro .desktop para o examinador de ficheiros"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
-msgid "determines which types of files to display in the file area"
-msgstr "determina os tipos de ficheiros que deben aparecer na área de ficheiros"
+#~ msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "Ficheiro .desktop para o gnome-system-monitor"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
-msgid "if true, main menu is more anxious to close"
-msgstr "se é true, o menú principal péchase máis deprisa"
+#~ msgid ".desktop file for the net config tool"
+#~ msgstr "Ficheiro .desktop para a ferramenta de configuración de rede"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
-"activated, search activated"
-msgstr ""
-"se é true, o menú principal péchase se se cumplen as seguintes condicións "
-"adicionais: o elemento e a busc a actívanse"
+#~ msgid ".desktop path for the application browser"
+#~ msgstr "Ruta do ficheiro .desktop para o examinador de aplicacións"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
-msgid "lock-down configuration of the file area"
-msgstr "configuración de bloqueo da área de ficheiros"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu "
+#~ "item is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú "
+#~ "\"Abrir no xestor de ficheiros\"."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
-msgid "lock-down status for the application browser link"
-msgstr "estado de bloqueo para a ligazón co navegador de aplicacións"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o comando que se debe executar ao activar o elemento de menú "
+#~ "\"Enviar a...\"."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
-msgid "lock-down status for the search area"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+#~ msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+#~ msgstr "Este é o comando a executar ao empregar a entrada de busca."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
-msgid "lock-down status for the status area"
-msgstr "estado de bloqueo para a área de estado"
+#~ msgid "command to uninstall packages"
+#~ msgstr "comando para desintalar paquetes"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
-msgid "lock-down status for the system area"
-msgstr "estado de bloqueo para a área de sistema"
+#~ msgid "command to upgrade packages"
+#~ msgstr "comando para actualizar paquetes"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+#~ msgid ""
+#~ "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
+#~ "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "contén a lista de ficheiros (incluídos os ficheiros .desktop) que deben "
+#~ "excluírse das listas \"Aplicacións empregadas recentemente\" e "
+#~ "\"Ficheiros recentes\""
+
+#~ msgid "determines the limit of items in the file-area."
+#~ msgstr "determina os límites de elementos da área de ficheiros."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
 #, fuzzy
-msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+#~ msgid ""
+#~ "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the "
+#~ "file-area."
+#~ msgstr "determina os límites de elementos da área de ficheiros."
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
-msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+#~ msgid "determines which types of files to display in the file area"
+#~ msgstr ""
+#~ "determina os tipos de ficheiros que deben aparecer na área de ficheiros"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
-msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
-msgstr ""
+#~ msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+#~ msgstr "se é true, o menú principal péchase máis deprisa"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"set to true if the link to the application browser should be visible and "
-"active."
-msgstr ""
-"estableza o valor true se a ligazón co examinador de aplicacións debe "
-"permanecer visible e activo."
+#~ msgid ""
+#~ "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
+#~ "activated, search activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "se é true, o menú principal péchase se se cumplen as seguintes condicións "
+#~ "adicionais: o elemento e a busc a actívanse"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
-msgid "set to true if the search area should be visible and active."
-msgstr "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e activa."
+#~ msgid "lock-down configuration of the file area"
+#~ msgstr "configuración de bloqueo da área de ficheiros"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
-msgid "set to true if the status area should be visible and active."
-msgstr ""
-"estableza o valor a true se a área de estado debe permanecer visible e "
-"activa."
+#~ msgid "lock-down status for the application browser link"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para a ligazón co navegador de aplicacións"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
-msgid "set to true if the system area should be visible and active."
-msgstr ""
-"estableza o valor a true se a área do sistema debe permanecer visible e "
-"activa."
+#~ msgid "lock-down status for the search area"
+#~ msgstr "estado de bloque para a área de busca"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
-msgstr "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e activa."
+#~ msgid "lock-down status for the status area"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para a área de estado"
 
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" applications."
-msgstr ""
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
-msgstr ""
-
-#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
-"\"Favorite\" documents."
-msgstr ""
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:110
-msgid "Hard _Drive"
-msgstr "_Disco duro"
+#~ msgid "lock-down status for the system area"
+#~ msgstr "estado de bloqueo para a área de sistema"
 
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:345
-#, c-format
-msgid "%lluG"
-msgstr "%lluG"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:347
-#, c-format
-msgid "%lluM"
-msgstr "%lluM"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:349
-#, c-format
-msgid "%lluK"
-msgstr "%lluK"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:351
-#, c-format
-msgid "%llub"
-msgstr "%llub"
-
-#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "%s Free / %s Total"
-msgstr "Dispoñible: %s / Total: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+#~ msgstr "estado de bloque para a área de busca"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:109
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:235
-msgid "Logout"
-msgstr "Rematar sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+#~ msgstr "estado de bloque para a área de busca"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:111
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:238
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+#~ msgstr "estado de bloque para a área de busca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the link to the application browser should be visible and "
+#~ "active."
+#~ msgstr ""
+#~ "estableza o valor true se a ligazón co examinador de aplicacións debe "
+#~ "permanecer visible e activo."
+
+#~ msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e "
+#~ "activa."
+
+#~ msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "estableza o valor a true se a área de estado debe permanecer visible e "
+#~ "activa."
+
+#~ msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+#~ msgstr ""
+#~ "estableza o valor a true se a área do sistema debe permanecer visible e "
+#~ "activa."
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:174
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+#~ msgstr ""
+#~ "estableza o valor a true se a área de busca debe permanecer visible e "
+#~ "activa."
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:176
-msgid "gnome-lockscreen"
-msgstr "gnome-lockscreen"
+#~ msgid "Hard _Drive"
+#~ msgstr "_Disco duro"
 
-#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1865
-msgid "The GNOME Main Menu"
-msgstr "O menú principal de Gnome"
+#~ msgid "%lluG"
+#~ msgstr "%lluG"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
-msgid "Network: None"
-msgstr "Sen rede"
+#~ msgid "%lluM"
+#~ msgstr "%lluM"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
-msgid "Click to configure network"
-msgstr "Prema para configurar a rede"
+#~ msgid "%lluK"
+#~ msgstr "%lluK"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
-msgid "Networ_k: None"
-msgstr "_Sen rede"
+#~ msgid "%llub"
+#~ msgstr "%llub"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
-#, c-format
-msgid "Connected to: %s"
-msgstr "Conectado a: %s"
+#~ msgid "%s Free / %s Total"
+#~ msgstr "Dispoñible: %s / Total: %s"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
-msgid "Networ_k: Wireless"
-msgstr "_Rede sen fíos"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Rematar sesión"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
-#, c-format
-msgid "Using ethernet (%s)"
-msgstr "Usando ethernet (%s)"
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
-msgid "Networ_k: Wired"
-msgstr "_Rede: cableada"
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet sen fíos (%s)"
+#~ msgid "gnome-lockscreen"
+#~ msgstr "gnome-lockscreen"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Ethernet cableada (%s)"
+#~ msgid "The GNOME Main Menu"
+#~ msgstr "O menú principal de Gnome"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecida"
+#~ msgid "Network: None"
+#~ msgstr "Sen rede"
 
-#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#~ msgid "Click to configure network"
+#~ msgstr "Prema para configurar a rede"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacións"
+#~ msgid "Networ_k: None"
+#~ msgstr "_Sen rede"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
+#~ msgid "Connected to: %s"
+#~ msgstr "Conectado a: %s"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#~ msgid "Using ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Usando ethernet (%s)"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
-msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Aplicacións favoritas"
+#~ msgid "Networ_k: Wired"
+#~ msgstr "_Rede: cableada"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
-msgid "Favorite Documents"
-msgstr "Documentos favoritos"
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet sen fíos (%s)"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
-msgid "Favorite Places"
-msgstr "Lugares favoritos"
+#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Ethernet cableada (%s)"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
-msgid "More Applications..."
-msgstr "Máis _aplicacións..."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecida"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
-msgid "More Documents..."
-msgstr "Máis documentos..."
+#~ msgid "%d Mb/s"
+#~ msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
-msgid "More Places..."
-msgstr "Máis lugares..."
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicacións recentes"
+#~ msgid "Favorite Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións favoritas"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recentes"
+#~ msgid "Favorite Documents"
+#~ msgstr "Documentos favoritos"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
+#~ msgid "Favorite Places"
+#~ msgstr "Lugares favoritos"
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "More Applications..."
+#~ msgstr "Máis _aplicacións..."
 
-#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#~ msgid "More Documents..."
+#~ msgstr "Máis documentos..."
 
-#: ../main-menu/src/user-dirs-tile-table.c:211
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#~ msgid "More Places..."
+#~ msgstr "Máis lugares..."
 
-#: ../main-menu/src/user-docs-tile-table.c:164
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Lugares"
 
-#: ../main-menu/src/user-docs-tile-table.c:166
-msgid "New Document"
-msgstr "Documento novo"
+#~ msgid "Recent Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións recentes"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
-msgid "Add the current launcher to favorites"
-msgstr "Engadir o lanzador actual a favoritos"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Documentos recentes"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
-msgid "Add the current document to favorites"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Procurar:"
 
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
-#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
-msgid "Remove the current document from favorites"
-msgstr "Eliminar o documento actual de favoritos"
+#~ msgid "Add the current launcher to favorites"
+#~ msgstr "Engadir o lanzador actual a favoritos"
 
+#~ msgid "Remove the current document from favorites"
+#~ msgstr "Eliminar o documento actual de favoritos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]