[kupfer] Added Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Added Galician translations
- Date: Wed, 21 Jul 2010 14:54:41 +0000 (UTC)
commit 2df8804c36613d96ef7742fbee5f7e540f145d2b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Jul 21 16:54:30 2010 +0200
Added Galician translations
po/LINGUAS | 1 +
po/gl.po | 2747 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2748 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a748bf9..ae57d16 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ de
en_GB
es
fr
+gl
it
nb
nl
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9c992bc
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,2747 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kupfer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-09 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-01 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: galego <gnome g11n net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: galego\n"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
+msgid "Application Launcher"
+msgstr "Lanzador de aplicativos"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
+msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
+msgstr "Ferramenta cómoda para controlar e acceder a aplicativos e documentos"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
+msgid "Kupfer"
+msgstr "Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
+msgid "Execute in Kupfer"
+msgstr "Executar en Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
+msgid "Saved Kupfer Command"
+msgstr "Orde de Kupfer gardada"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atallos de teclado do explorador</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Directories</b>"
+msgstr "<b>Directorios</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atallos de teclado globais</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Interface</b>"
+msgstr "<b>Interface</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Start</b>"
+msgstr "<b>Iniciar</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6 ../kupfer/obj/sources.py:144
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../kupfer/plugin/core/contents.py:74
+msgid "Kupfer Preferences"
+msgstr "Preferencias de Kupfer"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../kupfer/ui/preferences.py:769
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar a icona na área de notificacións"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Start automatically on login"
+msgstr "Abrir automaticamente ao iniciar a sesión "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid ""
+"Tick the box next to a source to make sure its objects are exported to the "
+"top level of the catalog. An unticked source's contents are only available "
+"by locating its subcatalog and entering it.\n"
+"\n"
+"Note: Kupfer is an integrator, not an indexer itself. Kupfer is not designed "
+"to carry a catalog larger than a couple of thousand objects, and may become "
+"slow if overly large subcatalogs are included in the top level."
+msgstr ""
+"Marque o cadro dunha fonte para que os seus obxectos se exporten ao nivel "
+"superior do catálogo. Os contidos dunha fonte sen seleccionar unicamente "
+"estarán dispoñÃbeis localizando o seu subcatálogo e introducÃndoo.\n"
+"\n"
+"Nota: Kupfer é un integrador, non un indexador. Non está deseñado para "
+"manexar catálogos maiores dun par de miles de obxectos e pode resultar moi "
+"lento se subcatálogos grandes son incluÃdos no nivel superior."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
+msgstr "Usar ordes dunha soa tecla (espazo, /, punto, coma, etc.)"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
+msgid "User credentials"
+msgstr "Credenciais do usuario"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontrasinal:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "Non foi posÃbel ligar a combinación de teclas"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
+msgid "Please press desired key combination"
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
+msgid "Set Keyboard Shortcut"
+msgstr "Estabelecer o atallo do teclado"
+
+#: ../kupfer/main.py:39
+msgid "do not present main interface on launch"
+msgstr "non mostrar a interface principal ao iniciar"
+
+#: ../kupfer/main.py:40
+msgid "list available plugins"
+msgstr "lista de engadidos dispoñÃbeis"
+
+#: ../kupfer/main.py:41
+msgid "enable debug info"
+msgstr "activar a información da depuración"
+
+#: ../kupfer/main.py:44
+msgid "show usage help"
+msgstr "mostrar a axuda"
+
+#: ../kupfer/main.py:45
+msgid "show version information"
+msgstr "mostrar a información da versión"
+
+#: ../kupfer/main.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
+msgstr "Uso: kupfer [OPCIÃ?NS | FICHEIRO ...]"
+
+#: ../kupfer/main.py:61
+msgid "Available plugins:"
+msgstr "Engadidos dispoñÃbeis:"
+
+#: ../kupfer/main.py:105
+#, python-format
+msgid ""
+"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
+"\t%(COPYRIGHT)s\n"
+"\t%(WEBSITE)s\n"
+msgstr ""
+"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
+"\t%(COPYRIGHT)s\n"
+"\t%(WEBSITE)s\n"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:731
+#, python-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s está baleiro"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:735
+#, python-format
+msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
+msgstr "Non hai resultados en %(src)s para «%(query)s»"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:741
+msgid "No matches"
+msgstr "Non hai resultados"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:746
+msgid "Type to search"
+msgstr "Teclear para buscar"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:752
+#, python-format
+msgid "Type to search %s"
+msgstr "Teclear para buscar %s"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:764
+msgid "No action"
+msgstr "Sen acción"
+
+#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1459 ../kupfer/ui/preferences.py:56
+msgid "Show Main Interface"
+msgstr "Mostrar a interface principal"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:57
+msgid "Show with Selection"
+msgstr "Mostrar coa selección"
+
+#. TRANS: Names of accelerators in the interface
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:67
+msgid "Alternate Activate"
+msgstr "Activación alternativa"
+
+#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
+#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:70
+msgid "Comma Trick"
+msgstr "Truco da coma"
+
+#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
+#. TRANS: object + action (+iobject)
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:73
+msgid "Compose Command"
+msgstr "Escribir unha orde"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:74
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restabelecer todo"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:75
+msgid "Select Quit"
+msgstr "Seleccionar «SaÃr»"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:76
+msgid "Select Selected File"
+msgstr "Seleccionar «Ficheiro seleccionado»"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:77
+msgid "Select Selected Text"
+msgstr "Seleccionar «Texto seleccionado»"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:78
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:79
+msgid "Show Preferences"
+msgstr "Mostrar as preferencias"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:80
+msgid "Switch to First Pane"
+msgstr "Cambiar ao primeiro panel"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:81
+msgid "Toggle Text Mode"
+msgstr "Alternar o «Modo texto»"
+
+#. TRANS: Plugin info fields
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:403
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:403
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:419
+msgid "Version"
+msgstr "Vesión"
+
+#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:429
+#, python-format
+msgid "Python module '%s' is needed"
+msgstr "PrecÃsase o módulo Python «%s»"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
+msgid "Plugin could not be read due to an error:"
+msgstr "Non foi posÃbel ler o engadido por mor dun erro:"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:451 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:77
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:523
+msgid "Content of"
+msgstr "Contido de"
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:532
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:536
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:574
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
+msgid "Set username and password"
+msgstr "Estabelecer o nome do usuario e o contrasinal"
+
+#. TRANS: File Chooser Title
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:648
+msgid "Choose a Directory"
+msgstr "Escoller un directorio"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:767
+msgid "Reset all shortcuts to default values?"
+msgstr ""
+"Desexa restabelecer os valores predefinidos de todos os atallos do teclado?"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:775
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:776
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#. TRANS: Don't translate literally!
+#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
+#: ../kupfer/version.py:54
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marcos Lans - marcoslansgarza gmail com, 2010;"
+
+#: ../kupfer/version.py:58
+msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
+msgstr "Un lanzador de aplicativos libre (GPLv3+)"
+
+#: ../kupfer/version.py:61
+msgid ""
+"\n"
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este programa é software libre, vostede pode redistribuÃlo e/ou modificalo\n"
+"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free\n"
+"Software Foundation, tanto a versión 3 como as posteriores.\n"
+"\n"
+"Este programa distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero\n"
+"SEN GARANTÃ?A NINGUNHA, incluso sen a garantÃa de MERCANTIBILIDADE\n"
+"ou ADECUACIÃ?N A UN PROPÃ?SITO EN PARTICULAR. Vexa a Licenza \n"
+"Pública Xeral para ter máis detalles.\n"
+
+#. follows strings used elsewhere
+#: ../kupfer/version.py:78
+msgid "Could not find running Kupfer"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar un Kupfer en execución"
+
+#: ../kupfer/commandexec.py:190
+#, python-format
+msgid "Could not to carry out '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel executar «%s»"
+
+#: ../kupfer/commandexec.py:217
+#, python-format
+msgid "\"%s\" produced a result"
+msgstr "«%s» xerou un resultado"
+
+#: ../kupfer/execfile.py:28
+#, python-format
+msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
+msgstr "Non ten permisos para executar «%s» (non é executábel)"
+
+#: ../kupfer/execfile.py:45
+#, python-format
+msgid "Command in \"%s\" is not available"
+msgstr "A orde en «%s» non está dispoñÃbel"
+
+#: ../kupfer/obj/base.py:441 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
+msgid "Text Matches"
+msgstr "Resultados do texto"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:15
+msgid "Run after Delay..."
+msgstr "Executar despois do atraso..."
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:35
+msgid "Perform command after a specified time interval"
+msgstr "Executar unha orde despois dun intervalo de tempo especificado"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:93
+msgid "Multiple Objects"
+msgstr "Obxectos múltiples"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:124
+#, python-format
+msgid "%s object"
+msgid_plural "%s objects"
+msgstr[0] "%s obxecto"
+msgstr[1] "%s obxectos"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:153
+#, python-format
+msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:25 ../kupfer/plugin/notes.py:79
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:38
+#, fuzzy, python-format
+msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
+msgstr "Non existe un aplicativo predefinido para %(file)s (%(type)s)"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:60
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abrir co aplicativo predefinido"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:66
+msgid "Reveal"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:75
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir o cartafol pai"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:81
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir o terminal aquÃ"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:90
+msgid "Open this location in a terminal"
+msgstr "Abrir esta localización no terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:98
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr "Executar no terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:98
+msgid "Run (Execute)"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:112
+msgid "Run this program in a Terminal"
+msgstr "Executar este programa no terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:114
+msgid "Run this program"
+msgstr "Executar este programa"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:231 ../kupfer/plugin/windows.py:108
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:245
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:257
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir o URL"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:268
+msgid "Open URL with default viewer"
+msgstr "Abrir o URL co visualizador predefinido"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:282
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:293
+msgid "Show application window"
+msgstr "Mostrar a xanela do aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:294
+msgid "Launch application"
+msgstr "Iniciar o aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:305
+msgid "Launch Again"
+msgstr "Iniciar outra vez"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:312
+msgid "Launch another instance of this application"
+msgstr "Iniciar outra instancia deste aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:318 ../kupfer/plugin/windows.py:42
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:326
+msgid "Attempt to close all application windows"
+msgstr "Tentar pechar todas as xanelas do aplicativo"
+
+#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
+#: ../kupfer/obj/objects.py:368
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:373
+msgid "Perform command"
+msgstr "Executar a orde"
+
+#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
+#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
+#: ../kupfer/obj/objects.py:401
+#, fuzzy, python-format
+msgid "\"%(text)s\""
+msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
+msgstr[0] "«%(text)s»"
+msgstr[1] "(%(num)d liñas) «%(text)s»"
+
+#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
+#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
+#, python-format
+msgid "%s et. al."
+msgstr "%s e outros."
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:54
+#, python-format
+msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
+msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d niveis)"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:102
+#, python-format
+msgid "Directory source %s"
+msgstr "Directorio fonte %s"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:118
+msgid "Catalog Index"
+msgstr "�ndice do catálogo"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:133
+msgid "An index of all available sources"
+msgstr "Un Ãndice de todas as fontes dispoñÃbeis"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:164
+#, fuzzy
+msgid "Root catalog"
+msgstr "Catálogo Root"
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:10
+msgid "Please Configure Plugin"
+msgstr "Configure o engadido"
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:11
+#, python-format
+msgid "Plugin %s is not configured"
+msgstr "O engadido %s non está configurado"
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:29
+#, python-format
+msgid "Invalid user credentials for %s"
+msgstr "As credenciais de usuario son incorrectas para %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:12 ../kupfer/plugin/core/commands.py:30
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "SaÃr"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "SaÃr de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:57
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar a información sobre os autores e a licenza de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:63
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Axuda de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:68
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Obter axuda con Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:79
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar a xanela de preferencias de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:62
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Buscar contidos"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:80
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Buscar neste catálogo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:88
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:100
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar ao portapapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:124
+msgid "Rescan"
+msgstr "Escanear outra vez"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:137
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "Forzar a reindexación desta fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
+#, python-format
+msgid "Selected Text \"%s\""
+msgstr "Texto seleccionado «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Ã?ltima orde"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:22
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr "Obxectos internos de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:41 ../kupfer/plugin/core/internal.py:43
+msgid "Last Result"
+msgstr "Ã?ltimo resultado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Command Results"
+msgstr "Resultados da orde"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:61
+msgid "All applications and preferences"
+msgstr "Todos os aplicativos e preferencias"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
+msgid "Applications for Desktop Environment"
+msgstr "Aplicativos para o contorno do escritorio"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:70
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir conâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:89
+msgid "Open with any application"
+msgstr "Abrir con calquera aplicativo"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:93
+msgid "Set Default Application..."
+msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido..."
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:108
+msgid "Set default application to open this file type"
+msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido para abrir este tipo de ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
+msgid "Calculate expressions starting with '='"
+msgstr "Calcular as expresións que comezan con «=»"
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
+msgid "Clipboards"
+msgstr "Portapapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
+msgid "Recent clipboards"
+msgstr "Portapapeis recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
+msgid "Number of recent clipboards"
+msgstr "Número de portapapeis recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
+msgid "Include recent selections"
+msgstr "IncluÃr as seleccións recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
+msgid "Copy selection to primary clipboard"
+msgstr "Copiar as seleccións ao portapapeis primario"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
+msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
+msgstr[0] "Portapapeis «%(desc)s»"
+msgstr[1] "Portapapeis con %(num)d liñas «%(desc)s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
+msgid "Remove all recent clipboards"
+msgstr "Eliminar os elementos recentes do portapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Shell Commands"
+msgstr "Ordes da Shell"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:4 ../kupfer/plugin/commands.py:98
+msgid "Run commandline programs"
+msgstr "Executar programas por liña de ordes"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Run (Get Output)"
+msgstr "Executar (obter a información de saÃda)"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Run program and return its output"
+msgstr "Executar o programa e mostrar a información de saÃda"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:24
+msgid "Look up word in dictionary"
+msgstr "Buscar unha palabra no dicionario"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:13 ../kupfer/plugin/dictionary.py:17
+msgid "Look Up"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
+#, fuzzy
+msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
+msgstr "Documentos usados recentemente e cartafoles marcados"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
+msgid "Max recent document days"
+msgstr "Número máximo de dÃas para os documentos recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
+msgid "Recent Items"
+msgstr "Elementos recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
+msgid "Recently used documents"
+msgstr "Documentos usados recentemente"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s Documents"
+msgstr "Documentos %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
+#, python-format
+msgid "Recently used documents for %s"
+msgstr "Documentos usados recentemente por %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarked folders"
+msgstr "Cartafoles marcados"
+
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
+msgid "Epiphany Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Epiphany"
+
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
+msgid "Index of Epiphany bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice dos marcadores de Epiphany"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:23
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
+msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
+msgstr ""
+"Marcar os elementos usados habitualmente e gardar os obxectos para usalos "
+"máis tarde"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
+msgstr "Andel de «favoritos»"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:138
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Engadir aos favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:146
+msgid "Add item to favorites shelf"
+msgstr "Engadir un elemento ao andel de favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:153
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Eliminar dos favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:161
+msgid "Remove item from favorites shelf"
+msgstr "Eliminar o elemento do andel de favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
+msgid "File Actions"
+msgstr "Accións sobre os ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:13
+msgid "More file actions"
+msgstr "Máis accións sobre os ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:34
+msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
+msgstr "Tipo de arquivo comprimido para «Crear un arquivo en»"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:51
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover ao lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:59
+msgid "Move this file to trash"
+msgstr "Mover este ficheiro ao lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:93 ../kupfer/plugin/windows.py:123
+msgid "Move To..."
+msgstr "Mover a..."
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:120
+msgid "Move file to new location"
+msgstr "Mover o ficheiro a unha nova localización"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:131 ../kupfer/plugin/fileactions.py:154
+msgid "Rename To..."
+msgstr "Renomear como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:197
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Copiar aâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:238
+msgid "Copy file to a chosen location"
+msgstr "Copiar o ficheiro á localización escollida"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:242
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extraer aquÃ"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:258
+msgid "Extract compressed archive"
+msgstr "Extraer o arquivo comprimido"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:262
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:278 ../kupfer/plugin/fileactions.py:317
+msgid "Create a compressed archive from folder"
+msgstr "Crear o arquivo comprimido dun cartafol"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:282
+msgid "Create Archive In..."
+msgstr "Crear un arquivo en..."
+
+#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:304
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
+msgid "Firefox Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Firefox"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
+msgid "Index of Firefox bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice dos marcadores de Firefox"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
+msgid "Include visited sites"
+msgstr "IncluÃr os sitios visitados"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:48
+msgid "Selected File"
+msgstr "Ficheiro seleccionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
+msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
+msgstr ""
+"Proporciona a selección actual do nautilus usando a extensión para nautilus "
+"de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:27
+#, python-format
+msgid "Selected File \"%s\""
+msgstr "Ficheiro seleccionado «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:36
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ficheiros seleccionados"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:165
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:217
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
+msgid "Gnote or Tomboy notes"
+msgstr "Notas de GNote ou Tomboy"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
+msgid "Work with application"
+msgstr "Traballar cun aplicativo"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:85
+msgid "Open with notes application"
+msgstr "Abrir co aplicativo de notas"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:92
+msgid "Append to Note..."
+msgstr "Anexar á nota..."
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:115
+msgid "Add text to existing note"
+msgstr "Engadir un texto a unha nota existente"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:127
+msgid "Create Note"
+msgstr "Crear unha nota"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:141
+msgid "Create a new note from this text"
+msgstr "Crear unha nota nova con este texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:147
+#, fuzzy
+msgid "Get Note Search Results..."
+msgstr "Buscar nas notas..."
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
+msgid "Show search results for this query"
+msgstr "Mostrar os resultados de busca desta consulta"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:200
+#, python-format
+msgid "today, %s"
+msgstr "hoxe, %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:202
+#, python-format
+msgid "yesterday, %s"
+msgstr "onte, %s"
+
+#. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:206
+#, python-format
+msgid "Last updated %s"
+msgstr "�ltima actualización %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:377
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:411
+msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
+msgstr "Reproducir, poñer as pistas na cola e explorar a biblioteca da música"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
+msgid "Include artists in top level"
+msgstr "IncluÃr os artistas no nivel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
+msgid "Include albums in top level"
+msgstr "IncluÃr os álbums no nivel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
+msgid "Include songs in top level"
+msgstr "IncluÃr as cancións no nivel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
+msgid "Resume playback in Rhythmbox"
+msgstr "Continuar a reprodución en Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:45
+msgid "Pause"
+msgstr "Deter"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
+msgid "Pause playback in Rhythmbox"
+msgstr "Deter a reprodución en Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
+msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
+msgstr "Saltar á pista seguinte en Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
+msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
+msgstr "Saltar á pista anterior en Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Mostrar a reprodución en curso"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
+msgid "Tell which song is currently playing"
+msgstr "Mostrar que canción está actualmente en reprodución"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
+msgid "Clear Queue"
+msgstr "Limpar a cola"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
+msgid "Play tracks in Rhythmbox"
+msgstr "Reproducir as pistas en Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Na cola"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
+msgid "Add tracks to the play queue"
+msgstr "Engadir as pistas á cola de reprodución"
+
+#. TRANS: Song description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
+#, python-format
+msgid "by %(artist)s from %(album)s"
+msgstr "por %(artist)s de %(album)s"
+
+#. TRANS: Album description "by Artist"
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
+#, python-format
+msgid "by %s"
+msgstr "por %s"
+
+#. TRANS: Artist songs collection description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:289
+#, python-format
+msgid "Tracks by %s"
+msgstr "Pistas por %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:299
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
+msgid "Albums"
+msgstr "Ã?lbums"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:309
+msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
+msgstr "Ã?lbums musicais na biblioteca de Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:320
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:330
+msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
+msgstr "Artistas musicais na biblioteca de Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:357
+msgid "Songs"
+msgstr "Cancións"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:367
+msgid "Songs in Rhythmbox library"
+msgstr "Cancións da biblioteca de Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:17
+msgid "GNOME Session Management"
+msgstr "Xestión de sesións de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
+msgid "Special items and actions for GNOME environment"
+msgstr "Elementos e accións especiais para o contorno de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Terminar a sesión..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
+msgid "Log out or change user"
+msgstr "Terminar a sesión ou cambiar de usuario"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Apagar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
+msgid "Shut down, restart or suspend computer"
+msgstr "Apagar, reiniciar ou suspender o computador"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
+msgid "Enable screensaver and lock"
+msgstr "Activar o salvapantallas e bloquear"
+
+#. -*- coding: utf-8 -*
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:19
+msgid "XFCE Session Management"
+msgstr "Xestión de sesións de XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
+msgid "Special items and actions for XFCE environment"
+msgstr "Elementos e accións especiais para o contorno de XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:19
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:22
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar o texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:28
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:43
+msgid "Display text in a window"
+msgstr "Mostrar o texto nunha xanela"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:34
+msgid "Large Type"
+msgstr "Tipo grande"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:51
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Mostrar a notificación"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:144
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:3
+msgid "Access trash contents"
+msgstr "Acceder aos contidos do lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:19
+msgid "Restore"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:38
+msgid "Move file back to original location"
+msgstr "Mover o ficheiro á localización orixinal"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:132
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "O lixo está baleiro"
+
+#. proper translation of plural
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:134
+#, python-format
+msgid "Trash contains one file"
+msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
+msgstr[0] "Hai un ficheiro no lixo"
+msgstr[1] "Hai %(num)s ficheiros no lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:43
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
+msgid ""
+"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
+"Command' (Ctrl+Return)."
+msgstr ""
+"Asignar combinacións globais de teclas (disparadores) aos obxectos creados "
+"con «Escribir unha orde» (Ctrl+Retorno)."
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:143
+msgid "Add Trigger..."
+msgstr "Engadir un disparador..."
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:159
+msgid "Remove Trigger"
+msgstr "Eliminar o disparador"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
+msgid "URL Actions"
+msgstr "Accións sobre os URL"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:65
+msgid "Download and Open"
+msgstr "Descargar e abrir"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:88
+msgid "Download To..."
+msgstr "Descargar enâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:111
+msgid "Download URL to a chosen location"
+msgstr "Descargar un URL nunha localización escollida"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:74
+msgid "Volumes and Disks"
+msgstr "Volumes e discos"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:84
+msgid "Mounted volumes and disks"
+msgstr "Volumes e discos montados"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:38
+#, python-format
+msgid "Volume mounted at %s"
+msgstr "Volume montado en %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:46
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:61
+msgid "Unmount this volume"
+msgstr "Desmontar este volume"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:68
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Unmount and eject this media"
+msgstr "Desmontar e expulsar este medio"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar na web"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:62
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:89
+msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
+msgstr "Buscar na web con motores OpenSearch"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:43
+msgid "Search With..."
+msgstr "Buscar conâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:72
+msgid "Search For..."
+msgstr "Buscarâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:113
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motores de busca"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
+msgid "Search in Wikipedia"
+msgstr "Buscar na Wikipedia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21
+msgid "Wikipedia language"
+msgstr "Idioma da Wikipedia"
+
+#. TRANS: Default wikipedia language code
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
+#, fuzzy
+msgid "en"
+msgstr "gl"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
+#, python-format
+msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
+msgstr "Buscar este termo en %s.wikipedia.org"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:205
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:228
+msgid "All windows on all workspaces"
+msgstr "Todas as xanelas en todos os espazos de traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:23
+msgid "Activate"
+msgstr "Activación"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "Pregar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Unshade"
+msgstr "Despregar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:30
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:30
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:34
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:38
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:38
+msgid "Unmaximize Vertically"
+msgstr "Restabelecer verticalmente"
+
+#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:51
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Window on %(wkspc)s"
+msgstr "Xanela no %(wkspc)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:59
+#, fuzzy
+msgid "Frontmost Window"
+msgstr "Xanela en primeiro plano"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:88
+msgid "Next Window"
+msgstr "Seguinte xanela"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:117
+msgid "Jump to this window's workspace and focus"
+msgstr "Saltar ao espazo de traballo desta xanela e focalizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:253
+msgid "Jump to this workspace"
+msgstr "Saltar a este espazo de traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:260
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espazos de traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
+msgid "Abiword"
+msgstr "Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
+msgid "Recently used documents in Abiword"
+msgstr "Documentos usados recentemente en Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
+msgid "Abiword Recent Items"
+msgstr "Elementos recentes de Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
+msgid "Interface with the package manager APT"
+msgstr "Interface co xestor de paquetes APT"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalación"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
+msgid "Show Package Information"
+msgstr "Mostrar a información do paquete"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
+msgid "Install package using the configured method"
+msgstr "Instalar o paquete usando o método configurado"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
+#, python-format
+msgid "Packages matching \"%s\""
+msgstr "Paquetes coincidentes con «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:149
+msgid "Search Package Name..."
+msgstr "Buscar o paquete polo nome..."
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
+msgid "Deep Archives"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
+msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
+msgstr "Permitir a exploración dos ficheiros nos arquivos comprimidos"
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:50
+#, python-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Contido de %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
+msgid "Control Audacious playback and playlist"
+msgstr "Controlar a reprodución e as listas de reprodución de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
+msgid "Add track to the Audacious play queue"
+msgstr "Engadir unha pista á cola de reprodución de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
+#, fuzzy
+msgid "Dequeue"
+msgstr "Retirar da cola"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
+msgid "Remove track from the Audacious play queue"
+msgstr "Eliminar a pista da cola de reprodución de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
+msgid "Jump to track in Audacious"
+msgstr "Saltar á pista de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
+msgid "Resume playback in Audacious"
+msgstr "Continuar a reprodución en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106
+msgid "Pause playback in Audacious"
+msgstr "Deter a reprodución en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116
+msgid "Jump to next track in Audacious"
+msgstr "Ir á pista seguinte en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126
+msgid "Jump to previous track in Audacious"
+msgstr "Ir á pista anterior en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
+msgid "Clear the Audacious play queue"
+msgstr "Limpar a cola de reprodución de Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
+msgid "Toggle shuffle in Audacious"
+msgstr "Cambiar o modo aleatorio en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
+msgid "Toggle repeat in Audacious"
+msgstr "Cambiar o modo reprodución en Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:18
+msgid "Chromium Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Chromium"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:45
+msgid "Index of Chromium bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice dos marcadores de Chromium"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
+msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
+msgstr "Contactos e accións en Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:25 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:29
+msgid "Compose New Email"
+msgstr "Escribir un novo correo-e"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
+msgid "Compose a new message in Claws Mail"
+msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
+msgid "Receive All Email"
+msgstr "Recibir todos os correos-e"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
+msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
+msgstr "Recibir as novas mensaxes de todas as contas de ClawsMail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:39 ../kupfer/plugin/operamail.py:40
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:45
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escribir un correo-e"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:64
+msgid "Send in Email To..."
+msgstr "Enviar un correo-e aâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
+msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
+msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Claws Mail e anexarlle un ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Axenda de enderezos de Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
+msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
+msgstr "Contactos da axenda de enderezos de Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
+msgid "Default Email Client"
+msgstr "Cliente de correo-e predefinido"
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
+msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
+msgstr ""
+"Escriba un correo-e usando o xestor de correo predefinido no sistema: "
+"manexador"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
+msgid "Devhelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
+msgid "Search in Devhelp"
+msgstr "Buscar en Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:116
+msgid "Evolution contacts"
+msgstr "Contactos de Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:30
+msgid "Compose a new message in Evolution"
+msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:91
+msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
+msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Evolution e anexarlle un ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:99
+msgid "Evolution Address Book"
+msgstr "Axenda de enderezos de Evolution"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
+msgid "Filezilla"
+msgstr "Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
+msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
+msgstr "Mostrar os sitios e manexar os enderezos ftp con Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
+msgid "Open Site with Filezilla"
+msgstr "Abrir un sitio web con Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
+msgid "Filezilla Sites"
+msgstr "Sitios web de Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Sites from Filezilla"
+msgstr "Sitios web de Filezilla"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
+msgid "Access to Gajim Contacts"
+msgstr "Acceder aos contactos de Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:155
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:30
+msgid "Available"
+msgstr "DispoñÃbel"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "DispoñÃbel para conversar"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:28 ../kupfer/plugin/pidgin.py:155
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:32
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:29 ../kupfer/plugin/skype.py:33
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non dispoñÃbel"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:30 ../kupfer/plugin/skype.py:34
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:31 ../kupfer/plugin/skype.py:35
+msgid "Invisible"
+msgstr "InvisÃbel"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:32 ../kupfer/plugin/skype.py:36
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:90 ../kupfer/plugin/pidgin.py:97
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:204
+msgid "Open Chat"
+msgstr "Abrir unha conversa"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:118 ../kupfer/plugin/skype.py:250
+msgid "Change Global Status To..."
+msgstr "Cambiar o estado global a..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+msgid "Gajim Contacts"
+msgstr "Contactos de Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+msgid "Gajim Account Status"
+msgstr "Estado das contas de Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:52
+msgid "GNOME Terminal Profiles"
+msgstr "PerfÃs do terminal de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
+msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
+msgstr "Iniciar os perfÃs do terminal de GNOME"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
+msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
+msgstr "Cargar os contactos e escribir un novo correo-e en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
+msgid "Load contacts' pictures"
+msgstr "Cargar as imaxes dos contactos"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
+msgid "Compose Email in GMail"
+msgstr "Escribir un correo-e en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
+msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
+msgstr "Abrir o navegador web e escribir un novo correo-e en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:176
+msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
+msgstr "Contactos dos servizos de Google (Gmail)"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
+msgid "Google Picasa"
+msgstr "Google Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
+msgid "Show albums and upload files to Picasa"
+msgstr "Mostrar os álbums e enviar os ficheiros a Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
+msgid "Users to show: (,-separated)"
+msgstr "Usuarios para mostrar (separados por comas):"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
+msgid "Load user and album icons"
+msgstr "Cargar as iconas do usuario e álbum"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Enviando as imaxes"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
+msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
+msgstr "Enviando as imaxes ao álbum web de Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
+msgid "Creating album:"
+msgstr "Creando un álbum:"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
+msgid "Album created by Kupfer"
+msgstr "Ã?lbum creado por Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
+#, python-format
+msgid "One album"
+msgid_plural "%(num)d albums"
+msgstr[0] "Un álbum"
+msgstr[1] "%(num)d álbums"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
+#, python-format
+msgid "one photo"
+msgid_plural "%(num)s photos"
+msgstr[0] "Unha fotografÃa"
+msgstr[1] "%(num)s fotografÃas"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
+msgid "Upload to Picasa Album..."
+msgstr "Enviar a un álbum de Picasa..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
+msgid "Upload files to Picasa album"
+msgstr "Enviar os ficheiros a un álbum de Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
+msgid "Upload to Picasa as New Album"
+msgstr "Enviar a Picasa como un novo álbum"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
+msgid "Create album from selected local directory"
+msgstr "Crear un álbum desde o directorio local seleccionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
+msgid "Picasa Albums"
+msgstr "Ã?lbums de Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
+msgid "User albums in Picasa"
+msgstr "Ã?lbums do usuario en Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:23
+msgid "Google Search"
+msgstr "Buscar en Google"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
+msgid "Search Google with results shown directly"
+msgstr "Buscar en Google mostrando os resultados directamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:46 ../kupfer/plugin/locate.py:47
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:163 ../kupfer/plugin/tracker1.py:174
+#, python-format
+msgid "Results for \"%s\""
+msgstr "Resultados para «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:67
+#, python-format
+msgid "Show More Results For \"%s\""
+msgstr "Mostrar máis resultados para «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:68
+#, python-format
+msgid "%s total found"
+msgstr "%s encontrados en total"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
+msgid "Google Translate"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:154
+msgid "Translate text with Google Translate"
+msgstr "Traducir un texto con Google Translate"
+
+#. TRANS: Dictionary lookup word classes
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:58
+msgid "noun"
+msgstr "substantivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:59
+msgid "verb"
+msgstr "verbo"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:60
+msgid "adjective"
+msgstr "adxectivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:84
+msgid "Google Translate connection timed out"
+msgstr "A conexión con Google Translate expirou"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:87
+msgid "Error connecting to Google Translate"
+msgstr "Produciuse un erro na conexión con Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:137
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:224
+msgid "Translate To..."
+msgstr "Traducir aâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:180
+#, python-format
+msgid "Translate into %s"
+msgstr "Traducir a %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:204
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:239
+msgid "Show translated page in browser"
+msgstr "Mostrar no navegador a páxina traducida"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:256
+msgid "Show Translation To..."
+msgstr "Mostrar a tradución en..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:272
+msgid "Show translation in browser"
+msgstr "Mostrar a tradución no navegador"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
+msgid "Getting Things GNOME"
+msgstr "Getting Things GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
+msgid "Browse and create new tasks in GTG"
+msgstr "Explorar e crear novas tarefas en GTG"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
+#, python-format
+msgid "due: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
+#, python-format
+msgid "start: %s"
+msgstr "iniciar: %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
+#, python-format
+msgid "tags: %s"
+msgstr "etiquetas: %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
+msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
+msgstr "Abrir a tarefa en Getting Things GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+msgid "Permanently remove this task"
+msgstr "Eliminar esta tarefa permanentemente"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
+msgid "Mark Done"
+msgstr "Marcar como feita"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
+msgid "Mark this task as done"
+msgstr "Marcar esta tarefa como feita"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
+#, fuzzy
+msgid "Mark this task as not to be done anymore"
+msgstr "Marcar esta tarefa como rematada"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
+msgid "Create Task"
+msgstr "Crear unha tarefa"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
+msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
+msgstr "Crear unha tarefa nova en Getting Things GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
+#, fuzzy
+msgid "Higher-order Actions"
+msgstr "Accións prioritarias"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
+msgid "Tools to work with commands as objects"
+msgstr "Ferramentas para traballar con ordes e obxectos"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
+msgid "Select in Kupfer"
+msgstr "Seleccionar en Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
+#, python-format
+msgid "Result of %s (%s)"
+msgstr "Resultado de %s (%s)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
+msgid "Run (Take Result)"
+msgstr "Executar (gardar o resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:88
+msgid "Take the command result as a proxy object"
+msgstr "Usar o resultado da orde como un obxecto proxy"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:93
+msgid "Run (Discard Result)"
+msgstr "Executar (descartar o resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:1
+msgid "Image Tools"
+msgstr "Ferramentas de imaxe"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:10
+msgid "Image transformation tools"
+msgstr "Ferramentas para a transformación de imaxes"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:26
+msgid "Scale..."
+msgstr "Escalarâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:75
+msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
+msgstr "Escalar a imaxa para axustala ás dimensións indicadas"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:107
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotar cara á dereita"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:114
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "Rotar cara á esquerda"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:121
+msgid "Autorotate"
+msgstr "Rotación automática"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:151
+#, fuzzy
+msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
+msgstr "Rotar a imaxe JPEG (in place) segundo os seus metadatos EXIF"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:83
+msgid "Kupfer Plugins"
+msgstr "Engadidos de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3
+msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
+msgstr "Acceder á lista de engadidos de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:20
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostrar a información"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:32
+msgid "Show Source Code"
+msgstr "Mostrar o código fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:77
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:29
+msgid "Locate Files"
+msgstr "Localizar ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:39
+msgid "Search filesystem using locate"
+msgstr "Buscar no sistema de ficheiros usando «locate»"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:21
+msgid "Ignore case distinctions when searching files"
+msgstr ""
+"ignorar a diferenciación entre maiúsc./minúsc. cando se busquen ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:3
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:7
+msgid "Microblogging with Twitter: send updates and show friends' tweets"
+msgstr ""
+"Microblogueo con Twitter: enviar actualizacións e mostrar os tweets dos "
+"amigos"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:35
+msgid "Load friends' pictures"
+msgstr "Cargar as imaxes dos amigos"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:41
+msgid "Load friends' public tweets"
+msgstr "Cargar os tweets públicos dos amigos"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:47
+msgid "Load timeline"
+msgstr "Cargar a liña de tempo"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:194
+msgid "Post Update to Twitter"
+msgstr "Publicar a actualización no Twitter"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:214
+msgid "Send Direct Message..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe directa..."
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:243
+msgid "Send Direct Message To..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe directa a..."
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:271
+msgid "Reply..."
+msgstr "Responderâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:298
+#, python-format
+msgid "%(user)s %(when)s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:319
+msgid "Twitter Timeline"
+msgstr "Liña de tempo de Twitter"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:347
+msgid "Twitter Friends"
+msgstr "Amigos de Twitter"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:372
+#, python-format
+msgid "Timeline for %s"
+msgstr "Liña de tempo de %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/twitter/__init__.py:396 ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
+#, python-format
+msgid "%s (%d character)"
+msgid_plural "%s (%d characters)"
+msgstr[0] "%s (%d character)"
+msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:119
+msgid "Recently used documents in OpenOffice"
+msgstr "Documentos usados recentemente en OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:61
+msgid "OpenOffice Recent Items"
+msgstr "Elementos recentes de OpenOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:23
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:55
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice dos marcadores de Opera"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
+msgid "Opera Mail contacts and actions"
+msgstr "Contactos e accións de Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:31
+msgid "Compose a new message in Opera Mail"
+msgstr "Escribir un novo correo-e en Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:63
+msgid "Opera Mail Contacts"
+msgstr "Contactos de Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:115
+msgid "Contacts from Opera Mail"
+msgstr "Contactos de Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
+msgid "Access to Pidgin Contacts"
+msgstr "Acceder aos contactos de Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
+msgid "Send Message..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe..."
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:189
+msgid "Pidgin Contacts"
+msgstr "Contactos de Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:81
+msgid "PuTTY Sessions"
+msgstr "Sesións de PuTTY"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:8
+msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
+msgstr "Acceso rápido ás sesións de PuTTY"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:42
+msgid "Start Session"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
+msgid "reStructuredText"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
+msgid "Render reStructuredText and show the result"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
+msgid "View as HTML Document"
+msgstr "Ver como documento HTML"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:1 ../kupfer/plugin/screen.py:96
+msgid "GNU Screen"
+msgstr "GNU Screen"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:81
+msgid "Active GNU Screen sessions"
+msgstr "Activar as sesións de GNU Screen"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:50
+msgid "Attached"
+msgstr "Anexado"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:51
+msgid "Detached"
+msgstr "Desanexado"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:54
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
+msgstr "%(status)s sesión (%(pid)s) creada o %(time)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:63
+msgid "Screen Sessions"
+msgstr "Sesións de Screen"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:91
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:97
+msgid "System Services"
+msgstr "Servizos do sistema"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:4
+msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
+msgstr ""
+"Iniciar, parar ou reiniciar os servizos do sistema mediante os scripts de "
+"init"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:18
+msgid "Sudo-like Command"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:79
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar o servizo"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:85
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar o servizo"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:91
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Parar o servizo"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:127
+#, python-format
+msgid "%s Service"
+msgstr "Servizo %s"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
+msgid "Shorten Links"
+msgstr "Abreviar as ligazóns"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
+msgid "Create short aliases of long URLs"
+msgstr "Crear abreviaturas para URLs longos"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:55 ../kupfer/plugin/shorten_links.py:108
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:112
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:119
+msgid "Shorten With..."
+msgstr "Abreviar con..."
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:146
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
+msgid "Access to Skype contacts"
+msgstr "Acceder aos contactos de Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
+msgid "Skype Me"
+msgstr "Skypéame"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
+msgid "Logged Out"
+msgstr "Sesión finalizada"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
+#, python-format
+msgid "[%(status)s] %(userid)s"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+msgid "Place a call to contact"
+msgstr "Chamar ao contacto"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+msgid "Skype Contacts"
+msgstr "Contactos de Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+msgid "Skype Statuses"
+msgstr "Estados de Skype"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:95
+msgid "SSH Hosts"
+msgstr "Servidores SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
+msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
+msgstr "Engade os servidores SSH encontrados en ~/.ssh/config."
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:23
+msgid "Preferred terminal"
+msgstr "Terminal preferido"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:28
+msgid "The preferred terminal emulator. It's used to launch the SSH sessions."
+msgstr "O emulador de terminal preferido. �sase para iniciar as sesións SSH."
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Execute flag"
+msgstr "Executar a bandeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:37
+msgid ""
+"The flag which makes the terminal execute everything following it inside the "
+"terminal (e.g. '-x' for gnome-terminal and terminal, '-e' for konsole and "
+"urxvt)."
+msgstr ""
+"A bandeira que fai que o terminal execute todas as instrucións que lle "
+"siguen no propio terminal. (p.e. '-x' para gnome-terminal e terminal, '-e' "
+"para konsole e urxvt)."
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:55
+msgid "SSH host"
+msgstr "Servidor SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:66
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:74
+msgid "Connect to SSH host"
+msgstr "Conectar co servidor SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:127
+msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
+msgstr "Servidores SSH como os especificados en ~/.ssh/config"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:131
+msgid "No D-Bus connection to desktop session"
+msgstr "Non hai conexión D-Bus coa sesión do escritorio"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:109
+msgid "Document Templates"
+msgstr "Modelos de documentos"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
+msgid "Create new documents from your templates"
+msgstr "Crear un novo documento a partir dun modelo"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:26
+#, python-format
+msgid "%s template"
+msgstr "Modelo %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:39 ../kupfer/plugin/textfiles.py:84
+msgid "Empty File"
+msgstr "Ficheiro baleiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:49
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:59
+msgid "Create New Document..."
+msgstr "Crear un novo documento..."
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:98
+msgid "Create a new document from template"
+msgstr "Crear un novo documento cun modelo"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:105
+msgid "Create Document In..."
+msgstr "Crear un documento en..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
+msgid "Textfiles"
+msgstr "Ficheiros de texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:49
+msgid "Append To..."
+msgstr "Anexar a..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:73
+msgid "Append..."
+msgstr "Anexar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:77
+msgid "Write To..."
+msgstr "Escribir aâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:109
+msgid "Get Text Contents"
+msgstr "Obter os contidos de texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:141
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:8
+msgid "File manager Thunar actions"
+msgstr "Accións do xestor de ficheiros Thunar"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:68
+msgid "Select in File Manager"
+msgstr "Seleccionar un xestor de ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:85
+msgid "Show Properties"
+msgstr "Mostrar as propiedades"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:97
+msgid "Show information about file in file manager"
+msgstr "Mostrar a información do ficheiro no xestor de ficheiros"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:103
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Baleirar o lixo"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:153
+msgid "Thunar Send To Objects"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
+msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
+msgstr "Contactos e accións de Thunderbird/Icedove"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:36
+msgid "Compose a new message in Thunderbird"
+msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:69
+msgid "Thunderbird Address Book"
+msgstr "Axenda de Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:93
+msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
+msgstr "Contactos da axenda de Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:4
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:6
+msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
+msgstr "Mostrar as tarefas en execución e permitir que se lle manden sinais"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:23
+#, fuzzy
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenación"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
+#: ../kupfer/plugin/top.py:115
+msgid "Commandline"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:26
+msgid "CPU usage (descending)"
+msgstr "Uso da CPU (descendente)"
+
+#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
+#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
+msgid "Memory usage (descending)"
+msgstr "Uso da memoria (descendente)"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:49
+msgid "Send Signal..."
+msgstr "Enviar unha sinal..."
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:79
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:91
+msgid "Running Tasks"
+msgstr "Tarefas en execución"
+
+#. default: by cpu
+#: ../kupfer/plugin/top.py:119
+#, python-format
+msgid "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% time: %(time)s"
+msgstr "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% tempo: %(time)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:139
+msgid "Running tasks for current user"
+msgstr "Tarefas en execución do usuario actual"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
+msgid "Tracker 0.6"
+msgstr "Tracker 0.6"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:13
+msgid "Tracker desktop search integration"
+msgstr "Integración co aplicativo de búsquedas de escritorio Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:45
+msgid "Search in Tracker"
+msgstr "Buscar en Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:50
+msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
+msgstr "Abrir Tracker e buscar este termo"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:58
+msgid "Get Tracker Results..."
+msgstr "Obter os resultados de Trackerâ?¦"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:67
+msgid "Show Tracker results for query"
+msgstr "Mostrar os resultados da consulta en Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
+msgid "Tracker tags"
+msgstr "Etiquetas de Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
+msgid "Tracker Tags"
+msgstr "Etiquetas de Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
+msgid "Browse Tracker's tags"
+msgstr "Examinar as etiquetas de Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
+#, python-format
+msgid "Tag %s"
+msgstr "Etiqueta %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
+#, python-format
+msgid "Objects tagged %s with Tracker"
+msgstr "Obxectos etiquetados %s con Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
+msgid "Add Tag..."
+msgstr "Engadir unha etiqueta..."
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
+msgid "Add tracker tag to file"
+msgstr "Engadir unha etiqueta de tracker ao ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
+msgid "Remove Tag..."
+msgstr "Eliminar a etiqueta..."
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
+msgid "Remove tracker tag from file"
+msgstr "Eliminar a etiqueta de tracker do ficheiro"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:5
+msgid "Tracker 0.8"
+msgstr "Tracker 0.8"
+
+#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
+#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
+#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
+msgid "TrueCrypt"
+msgstr "TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
+msgid "Volumes from TrueCrypt history"
+msgstr "Volumes do histórico de TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
+#, python-format
+msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
+msgstr "Volume de TrueCrypt: %(file)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
+msgid "Mount Volume"
+msgstr "Montar o volume"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
+msgid "Mount in Truecrypt"
+msgstr "Montar en TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
+msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
+msgstr "Tentar montar o ficheiro como un volume de TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
+msgid "Dismount All Volumes"
+msgstr "Desmontar todos os volumes"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
+msgid "TrueCrypt Volumes"
+msgstr "Volumes de TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4
+msgid "Terminal Server Client"
+msgstr "Terminal Server Client"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7
+msgid "Session saved in Terminal Server Client"
+msgstr "Sesión gardada en Terminal Server Client"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:64
+msgid "TSClient sessions"
+msgstr "Sesións de TSClient"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:93
+msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
+msgstr "Sesións gardadas en Terminal Server Client"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
+msgid "Vinagre bookmarks and actions"
+msgstr "Marcadores e accións de Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
+msgid "Start Vinagre Session"
+msgstr "Iniciar unha sesión de Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
+msgid "Vinagre Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
+msgid "Recently used documents in Vim"
+msgstr "Documentos usados recentemente en Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim.py:47
+msgid "Vim Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes de Vim"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
+msgid "VirtualBox"
+msgstr "VirtualBox"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
+msgid ""
+"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
+"Source Edition."
+msgstr ""
+"Controlar as máquinas virtuais de VirtualBox, compatÃbel tanto coa "
+"VirtualBox de Sun como coa edición de fontes abertas."
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:38
+msgid "Power On"
+msgstr "Acender"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:40
+msgid "Power On Headless"
+msgstr ""
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:43
+msgid "Send Power Off Signal"
+msgstr "Enviar a sinal de apagado"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:46
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. VM_STATE_PAUSED
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:49
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:52
+msgid "Save State"
+msgstr "Gardar o estado"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:54
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:78
+msgid "VirtualBox Machines"
+msgstr "Máquinas de VirtualBox"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:4
+msgid "Zim"
+msgstr "Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
+#, fuzzy
+msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
+msgstr ""
+"Acceder ás páxinas gardadas en Zim - Unha wiki de escritorio e un "
+"esquematizador"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
+msgid "Page names start with :colon"
+msgstr "Os nomes de páxinas comezan con :(dous puntos)"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#, python-format
+msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
+msgstr "Páxina Zim do caderno de notas «%s»"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+msgid "Create Zim Page"
+msgstr "Crear unha páxina en Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
+msgid "Create page in default notebook"
+msgstr "Crear unha páxina no caderno de notas predefinido"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
+msgid "Create Zim Page In..."
+msgstr "Crear unha páxina Zim en..."
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
+msgid "Create Subpage..."
+msgstr "Crear unha subpáxina..."
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:244
+msgid "Zim Notebooks"
+msgstr "Caderno de notas de Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:260
+msgid "Zim Pages"
+msgstr "Páxinas de Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:288
+msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
+msgstr "Páxinas gardadas no caderno de notas de Zim"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]