[nautilus-sendto] Updated Galician translations



commit d2e96e99d4e1548f862c3b6e567c22934ed8d49a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Jul 21 14:40:45 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  122 +++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 14 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 158cba5..6166b20 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,60 +1,25 @@
 # translation of gl.po to Galego
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ã?ltimo engadido usado para enviar"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Ã?ltimo tipo de arquivo usado"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar que engadido usouse a última vez que se enviaron "
-"ficheiros usando nautilus-sento."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar que tipo de ficheiro foi usado a última vez (0: zip, 1: "
-"tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Enviar a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Envía ficheiros a dispositivos remotos ou a xente"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar a..."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
@@ -69,29 +34,25 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:572
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:783
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Expera que se pasen como opcións URIs ou nomes de ficheiros\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Nautilus Sendto"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:804
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:819
 msgid "Could not load any plugins."
 msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:822
 msgid "Please verify your installation"
 msgstr "Comprobe a súa instalación."
 
@@ -119,38 +80,7 @@ msgstr "Enviar _a:"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro de programación, non foi posíbel atopar o dispositivo na "
-"lista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "A transferencia de ficheiros con Obex Push non é compatíbel"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado está fóra de liña."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
-msgid "No error message"
-msgstr "Non hai mensaxes de erro"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaxe instantánea (Empathy)"
-
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:378
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
@@ -190,7 +120,7 @@ msgstr "A axenda de enderezos non existe."
 
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "O contacto \"Eu\" non existe."
+msgstr "O contacto «Eu» non existe."
 
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
@@ -292,34 +222,10 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"
 
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Discos removíbeis e compartidos"
 
 #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "Servidor multimedia UPnP"
-
-#~ msgid "Nautilus Integration"
-#~ msgstr "Integración con Nautilus"
-
-#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
-#~ msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
-
-#~ msgid "Default folder to use"
-#~ msgstr "Cartafol predeterminado a usar"
-
-#~ msgid "You don't insert the package name"
-#~ msgstr "Non insire o nome do paquete"
-
-#~ msgid "Email (Balsa)"
-#~ msgstr "Correo-e (Balsa)"
-
-#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
-#~ msgstr "O dispositivo non soporta a transferencia de ficheiros Obex"
-
-#~ msgid "Email (Claws Mail)"
-#~ msgstr "Correo-e (Correo Claws)"
-
-#~ msgid "Email (Thunderbird)"
-#~ msgstr "Correo-e (Thunderbird)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]