[gnome-desktop] Added Aragonese translation



commit a632bce80a15062dd90a59b7196abc0fbabfaf29
Author: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>
Date:   Mon Jul 19 15:57:28 2010 +0200

    Added Aragonese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/an.po   |  367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 368 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 819f354..1cc9e93 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
 #
 af
 am
+an
 ar
 as
 ast
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
new file mode 100644
index 0000000..4d1ad5e
--- /dev/null
+++ b/po/an.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Aragonese translation for gnome-desktop.
+# Copyright (C) 2010 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2010.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
+"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Arredol de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "Aprenda mas arredol de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "Biblioteca de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "Amistanzas de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Contact"
+msgstr "Contauto"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
+msgid "The Mysterious GEGL"
+msgstr "O misterioso GEGL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "O pito de goma GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+msgid "Wanda The GNOME Fish"
+msgstr "Wanda, o pex de GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Ubrir URL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_Copiar URL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "Arredol d'o escritorio GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(Nome)s: %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "Biemplegau a lo escritorio GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Trayiu a tu por:"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distribuidor"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
+msgid "Build Date"
+msgstr "Calendata de compilacion"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "Amostrar informacion d'ista version de GNOME"
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"GNOME tambien incluye una plataforma de desarrollo ta programadors, "
+"permitiendo a creacion de complexas y potents aplicacions."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"GNOME incluye a mayoria d'o que veyes en o tuyo ordenador, incluyendo o "
+"chestor d'archivos, navegador web, menus, y atras muitas aplicacions."
+
+#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
+#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
+#. the translations.
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+"Unix-like family of operating systems."
+msgstr ""
+"GNOME ye un entorno d'escritorio libre, usable, accesible y estable ta la "
+"parentalla de sistemas operativos Unix-like."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"L'enfasis de GNOME en a facilidat d'uso y accesibilidat, un ciclo de "
+"lanzamiento regular, y fuerte refirme corporativo lo fan unico entre los "
+"escritorios de Software Libre."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Cientos de presonas han contribuiu codigo ta GNOME dende que prencipio en "
+"1997; muita mas chen ha contribuiu d'atras importantes trazas, incluyendo "
+"traduccions, documentacion y asistencia de calidat."
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoxiu"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Error leyendo l'archivo '%s': %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
+#, c-format
+msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+msgstr "Error rebobinando l'archivo '%s': %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nome"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+msgstr "L'archivo '%s' no ye un archivo regular ni un directorio."
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
+#, c-format
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "No se puede trobar l'archivo '%s'"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
+#, c-format
+msgid "No filename to save to"
+msgstr "No bi ha nome d'archivo ta guardar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Prencipiando %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
+#, c-format
+msgid "No URL to launch"
+msgstr "Ni bi ha URL que lanzar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "O elemento no ye echecutable"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
+#, c-format
+msgid "No command (Exec) to launch"
+msgstr "No bi ha dengun comando (Exec) que lanzar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
+#, c-format
+msgid "Bad command (Exec) to launch"
+msgstr "Comando incorrecto (Exec) ta lanzar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding of: %s"
+msgstr "Codificacion esconoxida de: %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"No s'ha puesto trobar una terminal, fendo servir xterm, incluso si puede que "
+"no funcione"
+
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr ""
+"no s'han puesto obtener os recursos d'as pantallas (CRTCs, surtidas, modos)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr ""
+"error no manellau mientras se prebaba de obtener o rango de tamanyos de "
+"pantalla"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "no s'ha puesto obtener o rango de tamanyos de pantalla"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "A extension RANDR no ye present"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "no se puede obtener a informacion arredol d'a surtida %d"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"a posicion y/o tamanyo que calen ta lo CRTC %d ye difuera d'os límites "
+"permitius: posicion=(%d, %d), tamanyo=(%d, %d), maximo=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "no se puede establir a configuracion ta o CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "No s'ha puesto obtener a informacion arredol de CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portatil"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr "dengun d'os modos trigaus no ye compatible con os modos posibles:"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "o CRTC %d no puede adugar a surtida %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "A surtida %s no soporta lo modo %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d no soporta a rotacion=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "no s'ha puesto clonar a la surtida %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Prebando modos ta CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: prebando lo modo %dx%d %dHz con surtida en %dx%d %dHz (pasada %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"no s'ha puesto asignar CRTCs a las surtidas:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dengun d'os modos triados son compatibles con os modos posibles:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Reflexar pantallas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]