[eog] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [i18n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Jul 2010 18:45:36 +0000 (UTC)
commit f4726d4facf7a2ebb616ba46ec20f12f1084cdde
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jul 18 20:44:47 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 159bd23..54889d9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-05 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,10 +67,6 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
@@ -268,18 +264,15 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "As custom c_olor:"
msgid "As custom color:"
msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "As _background"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
@@ -374,10 +367,6 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
@@ -444,9 +433,6 @@ msgstr ""
"vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#| "top; 3 for right."
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -477,12 +463,10 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
@@ -533,7 +517,6 @@ msgstr ""
"wenn keine Bilder geladen sind."
#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
@@ -604,10 +587,13 @@ msgstr ""
"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schlieÃ?en"
@@ -685,7 +671,6 @@ msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
#: ../src/eog-file-chooser.c:435
-#| msgid "Save Image"
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
@@ -962,14 +947,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:725
+#: ../src/eog-window.c:642
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1133
+#: ../src/eog-window.c:1050
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -979,18 +964,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1283
+#: ../src/eog-window.c:1200
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1633
+#: ../src/eog-window.c:1550
#, c-format
-#| msgid "Loading image \"%s\""
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2302
+#: ../src/eog-window.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -999,15 +983,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2489
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2492
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1021,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Felix Riemann <friemann gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2581
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1033,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2649
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1045,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2589
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1055,17 +1039,17 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2666
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2605
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2811
+#: ../src/eog-window.c:2747
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1074,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3135
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3218
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1096,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3223
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1111,7 +1095,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1120,360 +1104,360 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3247
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3314
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3385
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3631
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3708
-#| msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3709
-#| msgid ""
-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Diaschau unterbrechen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Diaschau unterbrechen oder fortsetzen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3790
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3793
-#| msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3796
-#| msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3799
-#| msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1523,7 +1507,6 @@ msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
#: ../src/main.c:74
-#| msgid "Disable image collection"
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
@@ -1536,7 +1519,6 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
#: ../src/main.c:80
-#| msgid "Edit the application toolbar"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]