[eog] Updated French translation



commit ee24db099553b7b1e1b92f11ed48c03f53f91269
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Jul 17 15:30:18 2010 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po |  523 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 281 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 10e24dc..e2dca6e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Afficher « _%s »"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
@@ -71,10 +71,6 @@ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Exécution en mode plein écran"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
@@ -273,70 +269,83 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Comme la _couleur suivante :"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Comme une couleur personnalisée :"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "ArrieÌ?re-plan"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrieÌ?re-plan"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "�_tendre les images pour remplir l'écran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Améliorations de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue Image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientation _automatique"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Suite en _boucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Changer d'image après :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -345,38 +354,38 @@ msgstr ""
 "l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
 "Zéro désactive la navigation automatique."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientation automatique"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
 "determines the used color value."
 msgstr ""
 "Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs "
 "valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé "
-"trans_color détermine la valeur de la couleur utilisée."
+"trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Extrapoler l'image"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -386,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
 "mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -399,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
 "répertoire de travail actuel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -412,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
 "l'onglet Métadonnées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -420,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la "
 "couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -428,19 +437,19 @@ msgstr ""
 "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
 "pour remplir l'écran initialement."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Position du volet de collection d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
+"Position du volet de galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
 "gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoler l'image"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -450,37 +459,36 @@ msgstr ""
 "greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir l'« "
 "emplacement » d'un greffon donné."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Répéter la suite d'images"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom à la molette de la souris"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
-"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection "
-"d'images."
+"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -494,19 +502,19 @@ msgstr ""
 "zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
 "zoom."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Couleur de transparence"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicateur de transparence"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -514,11 +522,11 @@ msgstr ""
 "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
 "l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
 "rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -534,32 +542,60 @@ msgstr ""
 "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
 "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
 "informations d'orientation EXIF"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
 "doit figurer dans un onglet séparé."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicateur du zoom"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
+"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK actuel qui "
+"détermine la couleur de remplissage."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
+"background-color n'est pas définie, la couleur est alors déterminée par le "
+"thème GTK actif."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
+
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Exécution en mode plein écran"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
@@ -600,11 +636,11 @@ msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -612,82 +648,82 @@ msgstr ""
 "Eye of GNOME n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de "
 "l'écriture d'après le nom de fichier."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Essayez une extension de fichier différente telle que .png ou .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
 msgid "All Images"
 msgstr "Toutes les images"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Charger une image"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrer l'image"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
@@ -764,7 +800,7 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Paramètres de l'image"
 
@@ -917,14 +953,14 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:642
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1050
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -934,17 +970,17 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1200
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1550
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Chargement de l'image « %s »"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2238
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -953,15 +989,15 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2489
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ã?diteur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2492
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -976,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2581
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -988,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1000,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "D'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2589
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1010,17 +1046,17 @@ msgstr ""
 "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2602
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2605
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2747
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1029,11 +1065,11 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3135
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Enregistrement de l'image en localâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3215
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1042,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3218
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1051,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3223
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1066,7 +1102,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3228
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1074,362 +1110,361 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3247
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3314
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3385
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: ../src/eog-window.c:3627
+msgid "_Image"
+msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Image"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3631
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ouvrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Ã?diter la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3658
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Collection d'_images"
+#: ../src/eog-window.c:3661
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3662
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
-"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
+"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3664
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3670
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrer _sousâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Configure les propriétés de mise en page pour l'impression"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimerâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _antihoraire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Réduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Diaporama en pause"
+
+#: ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
+
+#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Affiche l'image précédente de la collection"
+#: ../src/eog-window.c:3743
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Affiche la prochaine image de la collection"
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Affiche la première image de la collection"
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Dernière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Affiche la dernière image de la collection"
+#: ../src/eog-window.c:3752
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Image _aléatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la collection"
+#: ../src/eog-window.c:3755
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Out"
 msgstr "Arrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3862
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
@@ -1470,34 +1505,38 @@ msgstr "Ã? _propos du greffon"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurer le greffon"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Désactiver la collection d'images"
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Désactiver la galerie d'images"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Afficher la version de l'application"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FICHIERâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
 "ligne de commande"
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]