[gnome-shell] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Czech translation
- Date: Sun, 11 Jul 2010 19:55:00 +0000 (UTC)
commit 43b751e27aae3f1769714d46ea19de111b54c9d7
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Jul 11 21:54:47 2010 +0200
Update Czech translation
po/cs.po | 428 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 324 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5d70d6c..cc1c664 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 21:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,190 +25,435 @@ msgstr "ProstÅ?edà GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa oken a spouÅ¡tÄ?nà aplikacÃ"
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "PÅ?izpůsobit hodiny na panelu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Poskytuje pÅ?Ãstup k vnitÅ?nÃm ladicÃm a monitorovacÃm nástrojům pomocà okna "
+"ovládaného pÅ?es Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Vlastnà formát hodin"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Povolit pÅ?es Alt-F2 vnitÅ?nà nástroje urÄ?ené pro vývojáÅ?e a testery"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "PÅ?Ãpona souboru s nahrávkou dÄ?nà na obrazovce"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Frekvence snÃmků pÅ?i nahrávánà dÄ?nà na obrazovce."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"RozÅ¡ÃÅ?enà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ? uvádà rozÅ¡ÃÅ?enÃ, která "
+"by nemÄ?la být naÄ?Ãtána."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historie pÅ?Ãkazového dialogového okna (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formát hodin"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\" a formát je buÄ? \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat v "
+"hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\" a formát je buÄ? \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat Ä?as "
+"vÄ?etnÄ? sekund."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů dle ISO."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Seznam ID souboru desktop oblÃbených aplikacÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Režim pÅ?ehledu pracovnÃch ploch"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Nastavuje rouru systému GStreamer urÄ?enou ke kódovánà nahrávek. Respektuje "
+"syntax gst-launch. Roura by mÄ?la mÃt nepÅ?ipojený cÃl, ve kterém se video "
+"nahrává. Obvykle má nepÅ?ipojený zdroj; výstup z takového zdroje bude "
+"zapisován do výstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄ?it i vlastnà "
+"výstup, což lze využÃt pÅ?i odeslánà výstupu na server icecast pÅ?es "
+"shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, "
+"bude použita výchozà roura. AktuálnÄ? to je 'videorate ! theoraenc ! oggmux' "
+"s nahrávánÃm do Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Zobrazovat Ä?as vÄ?etnÄ? sekund"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikace odpovÃdajÃcà tÄ?mto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
+"oblÃbených."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Název souboru nahraných dÄ?nà na obrazovce se bude sestávat z jedineÄ?ného "
+"názvu vycházejÃcÃho z aktuálnÃho data a bude použÃvat tuto pÅ?Ãponu. PÅ?i "
+"nahrávánà do jiného formátu kontejneru by mÄ?la být provedena úprava pravidel."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Frekvence snÃmků za sekundu výsledné nahrávky dÄ?nà na obrazovce, která byla "
+"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Roura systému gstreamer urÄ?ená ke kódovánà nahrávky dÄ?nà na obrazovce"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"Vybraný režim zobrazenà pracovnÃch ploch v pÅ?ehledu. Podporované hodnoty "
+"jsou \"single\" a \"grid\"."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivnà aplikace, aby mohl nabÃdnout ty "
+"nejpoužÃvanÄ?jÅ¡Ã (napÅ?. ve spouÅ¡tÄ?Ä?Ãch). Data budou uchovávána v soukromÃ, "
+"pÅ?esto ale můžete z důvodu ochrany soukromà tuto funkci zakázat. VezmÄ?te "
+"prosÃm v potaz skuteÄ?nost, že zakázanà funkce neodstranà již uložená data."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu, když je klÃÄ? format "
+"nastaven na \"custom\". K zÃskánà konkrétnÃho formátu můžete použÃt "
+"specifikátory pÅ?evodu, kterým rozumà strftime(). VÃce informacà viz manuál k "
+"strftime()."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou "
+"\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix\", "
+"hodiny budou zobrazovat Ä?as v sekundách od poÄ?átku epochy, tj. 1970-01-01. "
+"Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat Ä?as s ohledem na "
+"formát urÄ?ený klÃÄ?em custom_format key. Je-li klÃÄ? nastaven buÄ? na \"unix\" "
+"nebo \"custom\", budou ignorovány klÃÄ?e show_date a show_seconds."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid rozÅ¡ÃÅ?enà urÄ?ených k vypnutÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Zda sbÃrat statistická data o použÃvánà aplikacÃ"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formát hodin"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby hodin"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobrazenà panelu"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Zobrazit seku_ndy"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Zobrazit _datum"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12hodinový formát"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24hodinový formát"
+
#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
+#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:344
+#: ../js/ui/appDisplay.js:420
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PÅ?EDVOLBY"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:756
+#: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:760
+#: ../js/ui/appDisplay.js:729
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblÃbených"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:761
+#: ../js/ui/appDisplay.js:730
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PÅ?idat mezi oblÃbené"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1113
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "OblÃbené pÅ?idáte pÅ?etaženÃm sem"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl pÅ?idán mezi oblÃbené."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:106
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstranÄ?n z oblÃbených."
-#: ../js/ui/dash.js:194
+#: ../js/ui/dash.js:146
msgid "Find"
msgstr "NajÃt"
-#: ../js/ui/dash.js:510
+#: ../js/ui/dash.js:475
msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..."
-#: ../js/ui/dash.js:524
+#: ../js/ui/dash.js:489
msgid "No matching results."
msgstr "NeodpovÃdá ani jeden z výsledků."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:582
+#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MÃ?STA A ZAÅ?Ã?ZENÃ?"
#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:488
+#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NED�VN� POLOŽKY"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
msgid "Out of date"
msgstr "NeaktuálnÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../js/ui/overview.js:182
+#: ../js/ui/overview.js:165
msgid "Undo"
msgstr "ZpÄ?t"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:385
-msgid "Activities"
-msgstr "Ä?innosti"
+#: ../js/ui/panel.js:517
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:616
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:603
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/panel.js:604
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %B, %R"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:608
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/panel.js:609
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:616
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/panel.js:617
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:621
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:760
+msgid "Activities"
+msgstr "Ä?innosti"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
msgid "Connect to..."
msgstr "PÅ?ipojit se k..."
-#: ../js/ui/runDialog.js:232
+#: ../js/ui/runDialog.js:234
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosÃm pÅ?Ãkaz:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:376
+#: ../js/ui/runDialog.js:379
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonánà \"%s\" selhalo:"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:107
+#: ../js/ui/statusMenu.js:91
msgid "Available"
msgstr "PÅ?Ãtomen"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:112
+#: ../js/ui/statusMenu.js:95
msgid "Busy"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:99
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o úÄ?tu..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:132
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Postrannà lišta"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "System Preferences..."
msgstr "PÅ?edvolby systému..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:151
+#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:156
+#: ../js/ui/statusMenu.js:121
msgid "Switch User"
msgstr "PÅ?epnout uživatele"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:167
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
-#. Translators: This is a time format.
-#: ../js/ui/widget.js:163
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../js/ui/widget.js:317
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: ../js/ui/widget.js:339
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedávné dokumenty"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
@@ -219,11 +464,22 @@ msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà %s dokonÄ?eno"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "PÅ?ipraveno \"%s\""
-#: ../src/shell-global.c:967
+#: ../js/ui/workspacesView.js:237
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Novou pracovnà plochu nelze pÅ?idat, jelikož byl dosažen maximálnà poÄ?et "
+"pracovnÃch ploch."
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:254
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Nelze odstranit prvnà pracovnà plochu."
+
+#: ../src/shell-global.c:1039
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "PÅ?ed ménÄ? než minutou"
-#: ../src/shell-global.c:971
+#: ../src/shell-global.c:1043
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -231,7 +487,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d minutou"
msgstr[1] "PÅ?ed %d minutami"
msgstr[2] "PÅ?ed %d minutami"
-#: ../src/shell-global.c:976
+#: ../src/shell-global.c:1048
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -239,7 +495,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d hodinou"
msgstr[1] "PÅ?ed %d hodinami"
msgstr[2] "PÅ?ed %d hodinami"
-#: ../src/shell-global.c:981
+#: ../src/shell-global.c:1053
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -247,7 +503,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d dnem"
msgstr[1] "PÅ?ed %d dny"
msgstr[2] "PÅ?ed %d dny"
-#: ../src/shell-global.c:986
+#: ../src/shell-global.c:1058
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -278,39 +534,3 @@ msgstr "Hledat"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Ä?asté"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "VÃce"
-
-#~ msgid "(see all)"
-#~ msgstr "(zobrazit vše)"
-
-#~ msgid "PLACES"
-#~ msgstr "MÃ?STA"
-
-#~ msgid "SEARCH RESULTS"
-#~ msgstr "VÃ?SLEDKY HLEDÃ?NÃ?"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámé"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "Å etÅ?iÄ? obrazovky nelze doÄ?asnÄ? nastavit na prázdnou obrazovku: %s"
-
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Procházet"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Správce"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]