[gthumb] Updated Spanish translation



commit 266b025b42cfe0294a8e96d8e300b07904828819
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Jul 10 19:40:11 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 8969 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 4898 insertions(+), 4071 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5efba85..9be6632 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,13 +3,15 @@
 #
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-29 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,3519 +19,1734 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.2"
-msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.2"
-
-#: C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gthumb.xml:26(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/gthumb.xml:27(holder) C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:43(publishername) C/gthumb.xml:60(orgname)
-#: C/gthumb.xml:73(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/gthumb.xml:12(para)
+#: C/legal.xml:3(p)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
+"Este trabajo estaÌ? licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribucioÌ?n - "
+"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."
 
-#: C/gthumb.xml:19(para)
+#: C/legal.xml:6(p)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/gthumb.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
-"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/gthumb.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
-"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
-"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃ?OS."
-
-#: C/gthumb.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:50(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
 
-#: C/gthumb.xml:51(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
+#: C/bookmarks.page:6(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usar marcadores"
 
-#: C/gthumb.xml:53(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: C/gthumb.xml:57(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gthumb.xml:58(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gthumb.xml:61(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: C/gthumb.xml:69(revnumber)
-msgid "2.11.2"
-msgstr "2.11.2"
-
-#: C/gthumb.xml:70(date)
-msgid "February 2010"
-msgstr "Febrero de 2010"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:80(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.11.2 of gThumb"
-msgstr "Este manual describe la versión 2.11.2 de gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:83(para)
+#: C/bookmarks.page:8(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid "
+#| "access. Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press "
+#| "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#| "keycombo> or use the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove "
+#| "or rearrange bookmarks in a different order use the "
+#| "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> es un visor de imágenes y examinador para "
-"el entorno GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:87(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:90(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "visor de imágenes"
-
-#: C/gthumb.xml:93(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "visor"
-
-#: C/gthumb.xml:101(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+"Las carpetas usadas frecuentemente se pueden añadir a la lista de marcadores "
+"para un rápido acceso. Simplemente vaya a la carpeta que quiere añadir a los "
+"marcadores y pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> o use el comando "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para eliminar o reordenar los marcadores en "
+"distinto orden use el comando <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:102(para)
+#: C/bookmarks.page:13(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> es un visor y explorador de imágenes "
-"escrito para el entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando "
-"miniaturas de los archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos "
-"formatos diferentes."
 
-#: C/gthumb.xml:108(para)
+#: C/bookmarks.page:16(p)
 msgid ""
-"gThumb supports the most common graphics formats, including JPEG, GIF, TIF, "
-"and PNG. gThumb will also display other less common image types if the "
-"supporting libraries are installed, including TGA, ICO, BMP, XPM, and others."
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
 msgstr ""
-"gThumb soporta los formatos de archivo más comunes, incluyendo JPEG, TIF y "
-"PNG. gThumb también mostrará otros tipos de imágenes menos comunes si las "
-"librerías de soporte están instaladas, incluyendo TGA, ICO, BMP, XPM y otros"
 
-#: C/gthumb.xml:114(para)
-msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
-"program is installed on your system."
-msgstr ""
-"Se incluye algún soporte para imágenes RAW, especialmente si el programa "
-"dcraw está instalado en su sistema."
+#: C/wallpaper.page:6(title)
+#| msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Fondo del escritorio"
 
-#: C/gthumb.xml:118(para)
+#: C/wallpaper.page:7(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as adding comments to images, organizing images "
-"into catalogs, printing images, slideshows, setting your desktop background, "
-"and more."
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> no sólo le permite ver archivos de "
-"imágenes, sino que tiene otras muchas características como añadir "
-"comentarios a las imágenes, organizar las imágenes en catálogos, imprimir "
-"imágenes, ver diapositivas, establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
 
-#: C/gthumb.xml:124(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> includes a tool to import photos from "
-"attached cameras and memory card readers."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> incluye una herramienta para importar "
-"fotos desde cámaras y lectores de tarjetas de memoria."
+#: C/sharing-disc.page:6(title)
+#| msgid "Exporting To CD/DVD"
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Crear un(a) CD/DVD/ISO"
 
-#: C/gthumb.xml:128(para)
+#: C/sharing-disc.page:7(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that "
-"is commonly embedded in files."
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File </gui><gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC "
-"comúnmente incrustados en los archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/sharing-disc.page:13(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a systems of extensions (or plug-"
-"ins), to allow users to extend the functionality of <application>gThumb</"
-"application>."
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> proporciona un sistema de extensiones (o "
-"complementos) que permite a los usuarios ampliar su funcionalidad."
 
-#: C/gthumb.xml:136(para)
+#: C/sharing-disc.page:19(p)
 msgid ""
-"More information about these extensions, and about gThumb generally, is "
-"available at <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
-"org/gthumb</ulink>."
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
 msgstr ""
-"Dispone de más información sobre esas extensiones, o sobre gThumb en "
-"general, en <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
-"org/gthumb</ulink>."
 
-#: C/gthumb.xml:145(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/shortcuts.page:7(title)
+#| msgid "Keyboard Shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/gthumb.xml:146(para)
-msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
+#: C/shortcuts.page:9(p)
+msgid "TODO: this list is out of date, and needs to be checked."
 msgstr ""
-"Esta sección proporciona información sobre cómo iniciar <application>gThumb</"
-"application>, y describe la interfaz de la ventana principal."
 
-#: C/gthumb.xml:151(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Iniciar <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+#: C/shortcuts.page:10(p)
+msgid ""
+"Some menus will show additional keyboard shortcuts. The tables below are not "
+"entirely complete."
 msgstr ""
-"Puede iniciar <application>gThumb</application> de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gthumb.xml:156(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/shortcuts.page:14(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:158(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:18(p) C/shortcuts.page:256(p) C/shortcuts.page:492(p)
+#: C/shortcuts.page:559(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tecla rápida"
 
-#: C/gthumb.xml:164(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#: C/shortcuts.page:21(p) C/shortcuts.page:259(p) C/shortcuts.page:495(p)
+#: C/shortcuts.page:562(p) C/rename-series.page:27(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: C/gthumb.xml:166(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee <command>gthumb</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
+#: C/shortcuts.page:24(p) C/shortcuts.page:262(p) C/shortcuts.page:498(p)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:171(para)
-msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "<key>Space</key>or <key>Page Down</key>"
 msgstr ""
-"Si ejecuta <application>gThumb</application> desde la línea de comandos "
-"puede especificar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:181(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: C/shortcuts.page:34(p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Ver la siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1648(para) C/gthumb.xml:1749(para)
-#: C/gthumb.xml:1816(para) C/gthumb.xml:1898(para) C/gthumb.xml:3089(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Explicación"
+#: C/shortcuts.page:37(p) C/shortcuts.page:50(p) C/shortcuts.page:63(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p) C/shortcuts.page:246(p) C/shortcuts.page:276(p)
+#: C/shortcuts.page:289(p) C/shortcuts.page:302(p) C/shortcuts.page:316(p)
+#: C/shortcuts.page:329(p) C/shortcuts.page:345(p) C/shortcuts.page:358(p)
+#: C/shortcuts.page:371(p) C/shortcuts.page:385(p) C/shortcuts.page:399(p)
+#: C/shortcuts.page:413(p) C/shortcuts.page:427(p) C/shortcuts.page:440(p)
+#: C/shortcuts.page:453(p) C/shortcuts.page:466(p) C/shortcuts.page:482(p)
+#: C/shortcuts.page:511(p) C/shortcuts.page:524(p) C/shortcuts.page:537(p)
+#: C/shortcuts.page:550(p)
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: C/gthumb.xml:188(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "carpeta"
+#: C/shortcuts.page:42(p)
+msgid "<key>Backspace</key>or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:188(command) C/gthumb.xml:193(command)
-#: C/gthumb.xml:197(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Ver la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:189(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "Inicia <application>gThumb</application> en la carpeta especificada"
+#: C/shortcuts.page:56(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:193(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "nombre.jpg"
+#: C/shortcuts.page:60(p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Ver la primera imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:194(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Ver la imagen <filename>nombre.jpg</filename>."
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: C/gthumb.xml:197(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Ver la última imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:198(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr "Ver todas las imágenes con extensión <filename>.jpg</filename>."
+#: C/shortcuts.page:81(p)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+#| "keycombo>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>or <key>h</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq> o <key>h</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:207(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Al iniciar <application>gThumb</application>"
+#: C/shortcuts.page:89(p)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "Ir a su carpeta personal."
 
-#: C/gthumb.xml:213(title) C/gthumb.xml:215(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "La ventana principal"
+#: C/shortcuts.page:92(p) C/shortcuts.page:108(p) C/shortcuts.page:124(p)
+#: C/shortcuts.page:137(p) C/shortcuts.page:153(p) C/shortcuts.page:166(p)
+#: C/shortcuts.page:180(p) C/shortcuts.page:193(p) C/shortcuts.page:206(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p) C/shortcuts.page:233(p)
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: C/gthumb.xml:223(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: C/gthumb.xml:225(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
-msgstr ""
-"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
-"en <application>gThumb</application>"
+#: C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:229(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: C/shortcuts.page:105(p)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
 
-#: C/gthumb.xml:231(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
-"processing multiple images."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
-"acceder desde la barra de menús. En particular, el botón Herramientas sirve "
-"para procesar en lotes múltiples imágenes."
+#: C/shortcuts.page:113(p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>or <key>u</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> o <key>u</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:236(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Barra de ubicación"
+#: C/shortcuts.page:121(p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Subir un nivel."
 
-#: C/gthumb.xml:238(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
-msgstr ""
-"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catálogo actual."
+#: C/shortcuts.page:130(key)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
-#: C/gthumb.xml:241(term)
-msgid "Folder Tree"
-msgstr "Ã?rbol de carpetas"
+#: C/shortcuts.page:134(p)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:243(para)
-msgid ""
-"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
-"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
-"tree."
-msgstr ""
-"El árbol de carpetas le permite navegar por el sistema de archivos. Un sola "
-"pulsación sobre una carpeta cargará sus imágenes en la vista del navegador. "
-"Una pulsación doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansión, "
-"listará sus subcarpetas el en árbol."
+#: C/shortcuts.page:144(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gthumb.xml:250(term)
-msgid "Browser View"
-msgstr "Vista de Navegador"
+#: C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/gthumb.xml:252(para)
-msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
-"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
-"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
-"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
-msgstr ""
-"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta actual. Una sola "
-"pulsación sobre la imagen activa la barra lateral de información para esa "
-"imagen. Una pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
-"pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
-"a pantalla completa."
+#: C/shortcuts.page:150(p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
 
-#: C/gthumb.xml:260(term)
-msgid "Organize Button"
-msgstr "Botón Organizar"
+#: C/shortcuts.page:159(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
 
-#: C/gthumb.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
-"into catalogs."
-msgstr ""
-"El botón Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
-"agrupar las imágenes en catálogos."
+#: C/shortcuts.page:163(p)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
 
-#: C/gthumb.xml:267(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: C/shortcuts.page:172(key)
+msgid "q"
+msgstr "q"
 
-#: C/gthumb.xml:272(para)
+#: C/shortcuts.page:176(p)
 msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
-"their total size."
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
 msgstr ""
-"el número total de imágenes que contiene la carpeta o el catálogo actual y "
-"su tamaño total."
+"Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
+"panel si éste no es visible."
 
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
+#: C/shortcuts.page:186(key)
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: C/gthumb.xml:279(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
+#: C/shortcuts.page:190(p)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:269(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "En la barra de estado puede leer: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:199(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: C/gthumb.xml:285(term)
-msgid "Information Sidebar"
-msgstr "Barra lateral de información"
+#: C/shortcuts.page:203(p)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Renombrar la imagen actual."
 
-#: C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
-"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
-"selected image."
-msgstr ""
-"Si se selecciona una sola sola imagen, la barra lateral de información "
-"(debajo del árbol de carpetas) mostrará información detallada (etiquetas "
-"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
+#: C/shortcuts.page:212(key)
+msgid "o"
+msgstr "o"
 
-#: C/gthumb.xml:292(term)
-msgid "Filter Bar"
-msgstr "Barra de filtros"
+#: C/shortcuts.page:216(p)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
 
-#: C/gthumb.xml:294(para)
-msgid ""
-"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
-"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
-"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Se proporciona un filtro de imágenes justo debajo de la vista del navegador. "
-"Se puede usar para filtrar las imágenes mostradas. Por ejemplo, la vista del "
-"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaño, fecha, patrón de "
-"nombre, u otras características."
+#: C/shortcuts.page:225(key)
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#: C/gthumb.xml:208(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Al iniciar <application>gThumb</application> se muestra la siguiente "
-"ventana: <placeholder-1/> La <guilabel>ventana</guilabel> de "
-"<application>gThumb</application> contiene los siguientes elementos: "
-"<placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:309(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "Examinar carpetas"
+#: C/shortcuts.page:229(p)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
 
-#: C/gthumb.xml:310(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Las opciones de navegación se encuentran en la <xref linkend=\"preferences-"
-"browser\"/> del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:239(key)
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: C/gthumb.xml:315(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado para explorar carpetas se describen en la <xref "
-"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#: C/shortcuts.page:243(p)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:320(title)
-msgid "To Change Folders"
-msgstr "Cambiar carpetas"
+#: C/shortcuts.page:252(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:321(para)
-msgid ""
-"The folder tree is the main method of navigating the filesystem. Single-"
-"clicking on a folder will load its images in the browser view. Double-"
-"clicking a folder, or clicking the expander arrow, will also list folder's "
-"subfolders in the tree."
-msgstr ""
-"El árbol de carpetas es el método principal para navegar por el sistema de "
-"archivos. Una sola pulsación cargará las imágenes en la vista del navegador. "
-"Una pulsación doble, o pulsar la flecha de expansión, listará sus "
-"subcarpetas en el árbol."
+#: C/shortcuts.page:267(p)
+msgid "<key>v</key>or <key>f</key>or <key>F11</key>"
+msgstr "<key>v</key> o <key>f</key> o <key>F11</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:327(para)
-msgid ""
-"The drop-down box above the folder-tree provides quick access to the folders "
-"above the current folder, up to the root folder. It also provides quick "
-"access to certain other key locations, including the home folder, the "
-"filesystem root folder, and any mounted removable devices (like flash memory "
-"cards or cameras)."
-msgstr ""
-"La caja desplegable de debajo del árbol de carpetas proporciona acceso "
-"rápido a las carpetas que están encima de la actual, hasta la carpeta raíz. "
-"También proporciona acceso rápido a otras ubicaciones clave, incluyendo la "
-"carpeta personal, la raíz del sistema de archivos, y cualquier dispositivo "
-"removible montado (como tarjetas de memoria flash o cámaras)."
-
-#: C/gthumb.xml:334(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu></menuchoice> menu. This menu also provides a history of recent "
-"folders."
-msgstr ""
-"Otros comandos de navegación se encuentran en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu></menuchoice>. Este menú también "
-"proporciona un histórico de carpetas recientes."
+#: C/shortcuts.page:273(p)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:341(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "Ordenar imágenes"
+#: C/shortcuts.page:281(p)
+msgid "<key>+</key>or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> o <key>=</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:342(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sort By</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Para ordenar las imágenes en un orden diferente, use el elemento de menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ordenar por</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:286(p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Ampliar."
 
-#: C/gthumb.xml:347(para)
-msgid ""
-"To reload the current folder or catalog, use <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para recargar la carpeta o el catálogo actual, use <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:295(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/gthumb.xml:350(para)
-msgid ""
-"To disable or re-enable the thumbnails in the browser view, use <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para desactivar o volver a activar las miniaturas en la vista de navegador, "
-"use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
-"keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:299(p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Alejar."
 
-#: C/gthumb.xml:356(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "Añadir una carpeta a los marcadores"
+#: C/shortcuts.page:307(p)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+#| "keypad)</keycap></keycombo>"
+msgid "<key>1</key>or <key>z</key>or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>1</key> o <key>z</key>o <key>/ (teclado numérico)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:357(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Las carpetas usadas frecuentemente se pueden añadir a la lista de marcadores "
-"para un rápido acceso. Simplemente vaya a la carpeta que quiere añadir a los "
-"marcadores y pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> o use el comando "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para eliminar o reordenar los marcadores en "
-"distinto orden use el comando <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:313(p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Tamaño actual."
 
-#: C/gthumb.xml:371(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "Trabajar con las carpetas"
+#: C/shortcuts.page:321(p)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+#| "keypad)</keycap></keycombo>"
+msgid "<key>x</key>or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> or <key>* (teclado numérico)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:377(title) C/gthumb.xml:1234(title) C/gthumb.xml:1363(title)
-#: C/gthumb.xml:1459(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA"
+#: C/shortcuts.page:326(p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
 
-#: C/gthumb.xml:378(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Se recomienda encarecidamente mover y copiar carpetas de imágenes con "
-"<application>gThumb</application>. Esto es debido a que si mueve o copia "
-"carpetas con <application>gThumb</application> los comentarios de las "
-"imágenes permanecerán asociados a las imágenes tal como se espera, pero si "
-"mueve o copia carpetas con el administrador de archivos u otras aplicaciones "
-"perderá sus comentarios."
-
-#: C/gthumb.xml:372(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> allows you to manipulate folders using the "
-"folder tree. See <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> to learn about "
-"basic folder tree usage. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> le permite manipular carpetas usando el "
-"árbol de carpetas. Consulte la <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> para "
-"aprender el uso básico del árbol de carpetas. <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:336(key) C/shortcuts.page:473(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: C/gthumb.xml:388(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
+#: C/shortcuts.page:337(key)
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "Using the folder tree, navigate to the parent folder."
-msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre."
+#: C/shortcuts.page:342(p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
 
-#: C/gthumb.xml:396(para)
-msgid "Right-click the parent folder in the folder tree."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre en el árbol de carpetas."
+#: C/shortcuts.page:351(key)
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#: C/gthumb.xml:400(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem> en el menú emergente."
+#: C/shortcuts.page:355(p)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Voltear la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta."
+#: C/shortcuts.page:364(key)
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Crear</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creará una nueva carpeta."
+#: C/shortcuts.page:368(p)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Reflejar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:389(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:377(key)
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#: C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "Abrir una carpeta"
+#: C/shortcuts.page:381(p)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:420(para) C/gthumb.xml:439(para) C/gthumb.xml:463(para)
-msgid "Using the folder tree, navigate to the folder."
-msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta."
+#: C/shortcuts.page:391(key)
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: C/gthumb.xml:424(para) C/gthumb.xml:443(para) C/gthumb.xml:467(para)
-#: C/gthumb.xml:490(para) C/gthumb.xml:522(para)
-msgid "Right-click the folder in the folder tree."
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta en la lista de carpetas."
+#: C/shortcuts.page:395(p)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:428(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem> from the pop-up "
-"menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem> en el "
-"menú emergente."
+#: C/shortcuts.page:405(key)
+msgid "]"
+msgstr "]"
 
-#: C/gthumb.xml:417(para)
+#: C/shortcuts.page:409(p)
 msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para abrir una carpeta con el gestor de archivos, ejecute los siguientes "
-"pasos: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:435(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "Renombrar una carpeta"
-
-#: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Rename</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem> en el menú emergente."
-
-#: C/gthumb.xml:451(para)
-msgid "Enter the new folder name in area provided in the folder tree."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la nueva carpeta en el espacio proporcionado en el "
-"árbol de carpetas."
-
-#: C/gthumb.xml:436(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
 msgstr ""
-"Para renombrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
+"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:459(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "Borrar una carpeta"
+#: C/shortcuts.page:419(key)
+msgid "["
+msgstr "["
 
-#: C/gthumb.xml:471(para)
+#: C/shortcuts.page:423(p)
 msgid ""
-"Select either <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu. Files can be "
-"recovered from the Trash if <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> is "
-"used. They can not be recovered if <guimenuitem>Delete</guimenuitem> is used."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem> o "
-"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú emergente. Los archivos se "
-"pueden recuperar de la Papelera si se usa <guimenuitem>Mover a la papelera</"
-"guimenuitem>. No se pueden recuperar si se usa <guimenuitem>Eliminar</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gthumb.xml:460(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
 msgstr ""
-"Para borrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
+"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:481(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "Copiar una carpeta"
+#: C/shortcuts.page:433(key)
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: C/gthumb.xml:486(para) C/gthumb.xml:518(para)
-msgid "Using the folder tree, navigate to the folder you wish to copy."
-msgstr ""
-"Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta que quiere copiar."
+#: C/shortcuts.page:437(p)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Iniciar/Parar la animación"
 
-#: C/gthumb.xml:494(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> en el menú emergente."
+#: C/shortcuts.page:446(key)
+msgid "j"
+msgstr "j"
 
-#: C/gthumb.xml:498(para) C/gthumb.xml:530(para)
-msgid "Using the folder tree, navigate to the destination parent folder."
-msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre destino."
+#: C/shortcuts.page:450(p)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
 
-#: C/gthumb.xml:502(para) C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Right-click the destination parent folder in the folder tree."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre destino en el árbol de "
-"carpetas."
+#: C/shortcuts.page:459(key) C/shortcuts.page:474(key)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flechas"
 
-#: C/gthumb.xml:506(para) C/gthumb.xml:538(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Paste into Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Pegar en la carpeta</guimenuitem> en el menú "
-"emergente."
+#: C/shortcuts.page:463(p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Desplazar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para copiar una carpeta en una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
-"pasos: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:479(p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
 
-#: C/gthumb.xml:513(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "Mover una carpeta"
+#: C/shortcuts.page:488(title)
+#| msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgid "Other keyboard shortcuts"
+msgstr "Otras combinaciones de teclas"
 
-#: C/gthumb.xml:526(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> en el menú emergente."
+#: C/shortcuts.page:504(key)
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: C/gthumb.xml:514(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para mover la carpeta a una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
-"pasos: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:508(p)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:548(title)
-msgid "Opening Images"
-msgstr "Abrir imágenes"
+#: C/shortcuts.page:517(key)
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: C/gthumb.xml:549(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado para ver imágenes están descritos en la <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#: C/shortcuts.page:521(p)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:554(title)
-msgid "To Open an Image"
-msgstr "Abrir una imagen"
+#: C/shortcuts.page:530(key)
+msgid "k"
+msgstr "k"
 
-#: C/gthumb.xml:555(para)
-msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
-"<xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
-msgstr ""
-"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta o el catálogo "
-"actual (consulte la <xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
+#: C/shortcuts.page:534(p)
+msgid "Assign tags to the selected images."
+msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that image."
-msgstr ""
-"Una sola pulsación sobre la imagen activará la Barra lateral de información "
-"para esa imagen."
+#: C/shortcuts.page:543(key)
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: C/gthumb.xml:563(para)
-msgid ""
-"Double-clicking an image (or pressing <keycap>Return</keycap>) will open it "
-"in the viewer mode."
-msgstr ""
-"Pulsando dos veces sobre la imagen (o pulsando <keycap>Intro</keycap>) se "
-"abrirá en modo visor."
+#: C/shortcuts.page:547(p)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
 
-#: C/gthumb.xml:567(para)
-msgid ""
-"Double-clicking with the middle mouse button (or pressing <keycap>f</"
-"keycap>) will load the image in fullscreen viewer mode."
+#: C/shortcuts.page:554(p)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
 msgstr ""
-"Una doble pulsación con el botón central del ratón (o pulsar <keycap>f</"
-"keycap>) cargará la imagen en modo visor a pantalla completa."
+"Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:571(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Escape</keycap> will exit the viewer mode, and return the "
-"user to the browser mode. A toolbar button (<guibutton>View the folders</"
-"guibutton>) is also provided for this purpose."
-msgstr ""
-"Pulsando <keycap>Escape</keycap> el usuario saldrá del modo visor y volverá "
-"al modo navegador. Se proporciona un botón de la barra de herramientas "
-"(<guibutton>Ver las carpetas</guibutton>) para este propósito."
+#: C/shortcuts.page:568(key)
+msgid "p"
+msgstr "p"
 
-#: C/gthumb.xml:578(title)
-msgid "Opening a Different Image"
-msgstr "Abrir una imagen diferente"
+#: C/shortcuts.page:572(p)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:579(para)
+#: C/shortcuts.page:577(p)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+#| "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 msgid ""
-"Once in image has been opened in viewer mode, the image is displayed in the "
-"main body of the window. A thumbnail pane may be optionally displayed along "
-"the bottom of the window (<menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Thumbnail Pane</guimenuitem></menuchoice>)."
+"<key>Escape</key>or <key>f</key>or <key>v</key>or <key>F11</key>or <key>q</"
+"key>"
 msgstr ""
-"Una vez que la imagen se ha abierto en modo visor, se mostrará en la ventana "
-"principal. Opcionalmente se puede mostrar un panel de miniaturas a lo largo "
-"de la parte de abajo de la ventana (<menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Panel de miniaturas</guimenuitem></menuchoice>)."
+"<key>Escape</key> o <key>f</key> o <key>v</key> o <key>F11</key> o <key>q</"
+"key>"
 
-#: C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"You can advance to the next image by clicking the <guibutton>Next</"
-"guibutton> button, or by pressing <keycap>Space</keycap> or <keycap>Page "
-"Down</keycap>."
-msgstr ""
-"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>, o pulsando <keycap>Espacio</keycap> o "
-"<keycap>AvPág</keycap>."
+#: C/shortcuts.page:585(p)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:588(para)
-msgid ""
-"You can go back to the previous image by clicking the <guibutton>Previous</"
-"guibutton> button, or by pressing <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Page "
-"Up</keycap>."
-msgstr ""
-"Puede volver a la imagen anterior pulsando el botón <guibutton>Anterior</"
-"guibutton>, o pulsando <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>RePág</keycap>."
+#: C/printing.page:7(title)
+#| msgid "Finding Images"
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Imprimir imaÌ?genes"
 
-#: C/gthumb.xml:592(para)
+#: C/printing.page:9(p)
 msgid ""
-"You can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a "
-"different image."
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"También puede pulsar sobre las miniaturas en el panel de miniaturas para "
-"abrir una imagen diferente."
-
-#: C/gthumb.xml:601(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "Trabajar con imágenes"
-
-#: C/gthumb.xml:603(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "Modificar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:604(para)
+#: C/printing.page:13(p)
 msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+"To print on or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"La imagen actual se puede modificar de varias maneras. Los comandos usados "
-"para modificar una imagen se encuentran en el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
-
-#: C/gthumb.xml:618(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Realzar"
-
-#: C/gthumb.xml:623(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Realza la imagen ajustando los niveles de color."
-
-#: C/gthumb.xml:632(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: C/gthumb.xml:637(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Cambia el tamaño de la imagen acercando o alejando la ampliación."
-
-#: C/gthumb.xml:646(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: C/gthumb.xml:651(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Recortar la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:660(guisubmenu) C/gthumb.xml:675(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:690(guisubmenu) C/gthumb.xml:706(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
 
-#: C/gthumb.xml:661(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar a la derecha"
-
-#: C/gthumb.xml:666(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario."
-
-#: C/gthumb.xml:676(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar a la izquierda"
-
-#: C/gthumb.xml:681(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario."
-
-#: C/gthumb.xml:691(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "Voltear"
-
-#: C/gthumb.xml:696(para)
+#: C/printing.page:18(p)
 msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
-"sentido vertical."
-
-#: C/gthumb.xml:707(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espejo"
 
-#: C/gthumb.xml:712(para)
+#: C/printing.page:21(p)
 msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
-"sentido horizontal (como en un espejo)."
-
-#: C/gthumb.xml:722(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturar"
-
-#: C/gthumb.xml:727(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Ver la imagen en blanco y negro."
 
-#: C/gthumb.xml:736(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#: C/gthumb.xml:741(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Ver la imagen en negativo."
-
-#: C/gthumb.xml:750(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance de color"
-
-#: C/gthumb.xml:755(para)
-msgid "Change the color balancing."
-msgstr "Cambiar el balance de color."
-
-#: C/gthumb.xml:764(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Tono-Saturación"
-
-#: C/gthumb.xml:769(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr "Cambia el nivel de tonalidad, brillo y saturación de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:778(guimenuitem) C/gthumb.xml:883(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "Eliminación de ojos rojos"
-
-#: C/gthumb.xml:783(para)
+#: C/printing.page:24(p)
 msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"Elimina los ojos rojos provocados por flashes débiles. Para obtener más "
-"información consulte la <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:793(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Brillo-Contraste"
-
-#: C/gthumb.xml:798(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "Cambia el brillo y el contraste de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:807(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterizar"
-
-#: C/gthumb.xml:812(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Reduce el número de colores."
-
-#: C/gthumb.xml:821(guisubmenu) C/gthumb.xml:836(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:851(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: C/gthumb.xml:822(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "Ecualizar histograma"
 
-#: C/gthumb.xml:827(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Realza la imagen ecualizando su histograma."
-
-#: C/gthumb.xml:837(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
-
-#: C/gthumb.xml:842(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Normaliza automáticamente el costraste."
-
-#: C/gthumb.xml:852(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Aumentar contraste"
-
-#: C/gthumb.xml:857(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
-
-#: C/gthumb.xml:868(title) C/gthumb.xml:1928(title) C/gthumb.xml:1935(title)
-#: C/gthumb.xml:2131(title) C/gthumb.xml:2159(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "NOTA"
-
-#: C/gthumb.xml:869(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que estas modificaciones no cambian el archivo de imagen. Si "
-"quiere ver la imagen original simplemente pulse en su miniatura original o "
-"use el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:865(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
+#: C/printing.page:34(p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Cuando se modifica una imagen se muestra la etiqueta «[modificada]» cerca del "
-"nombre del archivo de la imagen. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:878(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:17(None)
 msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
+"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
 msgstr ""
-"Puede guardar imágenes modificadas, para obtener más información consulte la "
-"<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/>."
+"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
 
-#: C/gthumb.xml:884(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:30(None)
 msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
+"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
 msgstr ""
-"Algunas cámaras baratas tienen un flash muy cercano a las lentes de la "
-"cámara.Como resultado, la luz proveniente del flash debe viajar desde la "
-"cámara y ser reflejada parcialmente por la retina del sujeto de vuelta a la "
-"lente de la cámara. Esto produce el efecto «ojos rojos»."
+"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
 
-#: C/gthumb.xml:890(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the window."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> proporciona una herramienta para eliminar "
-"los indeseados ojos rojos. Cuando vea una imagen con los ojos rojos, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Quitar ojos "
-"rojos</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una nueva ventana. Mueva el "
-"puntero del ratón por encima de la zona de los ojos rojos, y pulse encima o "
-"cerca de ella. Esto debería eliminar la zona roja, reemplazándola con una "
-"más oscura. Si no está contento con el resultado, simplemente pulse "
-"<guibutton>Deshacer</guibutton> para revertir el cambio (o cambios) "
-"anterior. (Pulsando en <guibutton>Cancelar</guibutton> se perderán todos los "
-"cambios y se cerrará la ventana.) Una vez que esté satisfecho con el  "
-"resultado, puede pulsar en otras zonas de ojos rojos, o pulsar "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Hecho</guibutton> para cerrar la "
-"ventana."
-
-#: C/gthumb.xml:901(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+#: C/filtering.page:7(title)
+msgid "Filtering Files"
 msgstr ""
-"Si pulsa <guibutton>Hecho</guibutton>, debe volver a guardar la imagen de la "
-"manera habitual después de usar <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. Consulte "
-"<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> para obtener más información."
 
-#: C/gthumb.xml:906(para)
+#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
 msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</guibutton>, "
-"<guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar hasta ajustar</"
-"guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
-"interés. También puede utilizar la rueda del ratón para ampliar o reducir."
 
-#: C/gthumb.xml:913(title)
-msgid "Crop tool"
-msgstr "Herramienta de recorte"
-
-#: C/gthumb.xml:914(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
-"discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
-"ratio."
+#: C/filtering.page:15(title)
+msgid "Enabling Filters"
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> proporciona una herramienta de recorte, "
-"que puede utilizarse para descartar algunas partes de la imagen o para hacer "
-"que se ajuste a una proporción determinada."
 
-#: C/gthumb.xml:918(para)
+#: C/filtering.page:20(p)
 msgid ""
-"To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you want "
-"to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to the "
-"right of the picture. Additionally, you can force your selection to keep a "
-"given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Para utilizar la herramienta, abra la imagen que vaya a recortar. Entonces, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recortar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una nueva ventana. Puede seleccionar el "
-"área que quiere que se mantenga arrastrando el ratón o tecleando los valores "
-"en los campos de la derecha de la imagen. Adicionalmente, puede forzar su "
-"selección para mantener una proporción dada usando el menú "
-"<guimenu>Proporciones</guimenu>."
-
-#: C/gthumb.xml:923(para)
-msgid ""
-"When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
-"guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
-"cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> button will "
-"revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> button will abandon "
-"all your changes and close the window. When you're happy with the result, "
-"click the <guibutton>Save</guibutton> to save your changes to the file and "
-"close the window, or click the <guibutton>Done</guibutton> button to apply "
-"your changes to the image without saving it (in which case the file can be "
-"saved later using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Cuando haya seleccionado el área a recortar, pulse el botón "
-"<guibutton>Recortar</guibutton> para recortar la imagen. El botón "
-"<guibutton>Deshacer</guibutton> cancelará la última operación, mientras que "
-"el botón <guibutton>Rehacer</guibutton> la revertirá. Al pulsar en el botón "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> se abandonan todos los cambios y se cierra "
-"la ventana. Cuando esté contento con el resultado, pulse el botón "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar sus cambios en el archivo y "
-"cerrar la ventana, o pulse el botón <guibutton>Hecho</guibutton> para "
-"aplicar los cambios a la imagen sin guardarlos (en cuyo caso el archivo se "
-"puede guardar posteriormente usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>)."
-
-#: C/gthumb.xml:932(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a button "
-"to show or hide the boundaries of the selected region."
-msgstr ""
-"Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</guibutton>, "
-"<guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar hasta ajustar</"
-"guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
-"interés. La rueda del ratón también se puede usar para ampliar o reducir. "
-"También hay un botón para mostrar u ocultar los bordes de la región "
-"seleccionada."
-
-#: C/gthumb.xml:941(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "Guardar una imagen"
-
-#: C/gthumb.xml:945(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Mostrar la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:948(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Modifique la imagen (descrito en la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/"
-">). Por supuesto, este paso es opcional."
 
-#: C/gthumb.xml:953(para)
+#: C/filtering.page:23(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:958(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione el nombre del archivo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+#: C/filtering.page:28(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter Bar"
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtros"
 
-#: C/gthumb.xml:962(para)
+#: C/filtering.page:33(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> el diálogo de formato de imagen desde el "
-"que puede escoger opciones específicas del formato del archivo. Una vez que "
-"esté de acuerdo con las opciones, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> guardará la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:942(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"Para guardar una imagen, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:972(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "Abrir una serie de imágenes con otro programa"
-
-#: C/gthumb.xml:978(para) C/gthumb.xml:1099(para) C/gthumb.xml:1117(para)
-#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1174(para) C/gthumb.xml:1320(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Vaya a la carpeta o al catálogo donde se encuentran las imágenes."
+#: C/sorting.page:7(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Browsing Folders"
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Examinar carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/sorting.page:9(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desird file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir con</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:986(para)
-msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Seleccione una aplicación de la lista <guilabel>Aplicaciones disponibles</"
-"guilabel> ,o de la lista <guilabel>Aplicaciones recientes</guilabel>; o "
-"escriba un comando en la entrada <guilabel>Aplicación</guilabel>."
+#: C/fullscreen.page:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:992(para)
+#: C/fullscreen.page:10(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"abre las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:973(para)
+#: C/fullscreen.page:14(p)
 msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Para abrir una serie de imágenes con otro programa, ejecute los siguientes "
-"pasos: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1000(title)
-msgid "To Rename One or More Images"
-msgstr "Renombrar una o varias imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1001(para)
+#: C/fullscreen.page:18(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can advance to the next image by clicking the <guibutton>Next</"
+#| "guibutton> button, or by pressing <keycap>Space</keycap> or <keycap>Page "
+#| "Down</keycap>."
 msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Para renombrar una o varias imágemes utilizando una plantilla de nombre, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando el botón "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>, o pulsando <keycap>Espacio</keycap> o "
+"<keycap>AvPág</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:1005(para)
+#: C/fullscreen.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can go back to the previous image by clicking the "
+#| "<guibutton>Previous</guibutton> button, or by pressing <keycap>Backspace</"
+#| "keycap> or <keycap>Page Up</keycap>."
 msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"La plantilla nombre es simplemente un patrón utilizado para renombrar todas "
-"las imágenes seleccionadas. Puede utilizar algunos caracteres especiales "
-"para hacer que los nombres nuevos sean diferentes de los demás (esto es "
-"esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
-"única imagen):"
-
-#: C/gthumb.xml:1019(para)
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
-
-#: C/gthumb.xml:1021(para) C/gthumb.xml:2491(para) C/gthumb.xml:3504(para)
-#: C/gthumb.xml:3794(para) C/gthumb.xml:4035(para) C/gthumb.xml:4106(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/gthumb.xml:1027(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+"Puede volver a la imagen anterior pulsando el botón <guibutton>Anterior</"
+"guibutton>, o pulsando <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>RePág</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:1029(para)
-msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
 msgstr ""
-"Este símbolo será reemplazado con el valor de un contador que se "
-"autoincrementa en 1 unidad pasando de una imagen a otra. Si especifica estos "
-"símbolos secuencialmente obtendrá ceros a la izquierda si el valor del "
-"contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
-"secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/gthumb.xml:1038(keycap) C/gthumb.xml:3099(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: C/gthumb.xml:1040(para)
-msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
+#: C/fullscreen.page:27(p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Este símbolo se reemplazará con el nombre original de la imagen, excluyendo "
-"la extensión."
 
-#: C/gthumb.xml:1045(keycap) C/gthumb.xml:2593(para) C/gthumb.xml:3115(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
-
-#: C/gthumb.xml:1047(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
 msgstr ""
-"Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo "
-"de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:1052(keycap) C/gthumb.xml:2569(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gthumb.xml:1054(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr "Este símbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:1059(keycap) C/gthumb.xml:2809(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gthumb.xml:1061(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Este símbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1066(keycap) C/gthumb.xml:3107(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: C/viewer.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening Images"
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Abrir imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1068(para)
+#: C/viewer.page:8(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The browser view shows the images in the current folder or catalog. "
+#| "Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that "
+#| "image. Double-clicking an image will open it in the viewer mode. Double-"
+#| "clicking with the middle mouse button will load the image in fullscreen "
+#| "viewer mode."
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Este símbolo se reemplazará con el enumerador de la imagen original. Por "
-"ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
-"parte «9876». Si el nombre del archivo tiene más de un grupo de dígitos en su "
-"interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
-"(«123» en este ejemplo)."
+"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta actual. Una sola "
+"pulsación sobre la imagen activa la barra lateral de información para esa "
+"imagen. Una pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
+"pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
+"a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:1077(para)
+#: C/viewer.page:13(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <keycap>Escape</keycap> will exit the viewer mode, and return "
+#| "the user to the browser mode. A toolbar button (<guibutton>View the "
+#| "folders</guibutton>) is also provided for this purpose."
 msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
-"archivos."
-
-#: C/gthumb.xml:1081(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>."
+"Pulsando <keycap>Escape</keycap> el usuario saldrá del modo visor y volverá "
+"al modo navegador. Se proporciona un botón de la barra de herramientas "
+"(<guibutton>Ver las carpetas</guibutton>) para este propósito."
 
-#: C/gthumb.xml:1084(para)
+#: C/viewer.page:17(p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Si al renombrar una imagen se puede sobreescribir una imagen ya existente, "
-"se le preguntará cómo proceder, hay cinco opciones disponibles: "
-"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
-"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1093(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "Borrar una serie de imágenes"
+#: C/viewer.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:1102(para)
+#: C/viewer.page:26(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y escoja <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> borra la imagen moviéndola a la papelera "
-"del sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:1094(para)
-msgid ""
-"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/gimp.page:6(title)
+msgid "Launching GIMP"
 msgstr ""
-"Para borrar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1112(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "Copiar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1120(para)
+#: C/gimp.page:7(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1126(para) C/gthumb.xml:1154(para)
+#: C/gimp.page:10(p)
 msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Seleccione una carpeta de la lista <guilabel>Recientes</guilabel>, o de la "
-"lista <guilabel>Marcadores</guilabel>; o escriba un nombre de carpeta en la "
-"entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
+#: C/extensions.page:6(title)
+msgid "Extending gThumb"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"copia las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1113(para)
+#: C/extensions.page:8(p)
 msgid ""
-"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Para copiar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1140(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "Mover una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1148(para)
+#: C/extensions.page:12(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1160(para)
+#: C/extensions.page:16(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"moverá las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1141(para)
+#: C/extensions.page:20(p)
 msgid ""
-"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Para mover una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
-"1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1169(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "Imprimir una serie de imágenes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
+#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+msgstr "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
 
-#: C/gthumb.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/edit-redeye.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Redeye Removal"
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminación de ojos rojos"
 
-#: C/gthumb.xml:1180(para)
+#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
+#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
 msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> hay dos etiquetas: "
-"<guilabel>Distribución</guilabel> y <guilabel>Detalles del papel</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1186(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "Seleccione el número de imágenes por página."
 
-#: C/gthumb.xml:1189(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "Incluir el comentario de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:1192(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "Rotar una imagen pulsando en ella."
-
-#: C/gthumb.xml:1195(para)
+#: C/edit-redeye.page:11(p)
 msgid ""
-"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"Mueva una imagen pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón y "
-"arrastrándola."
-
-#: C/gthumb.xml:1199(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Redimensionar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1202(para)
+#: C/edit-redeye.page:18(p)
 msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Volver a centrar la imagen en la página utilizando el botón "
-"<guibutton>Centrar en la página</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1183(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
+msgid "Resizing and Cropping"
 msgstr ""
-"Desde la etiqueta <guilabel>Distribución</guilabel> puede <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1210(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "Seleccione el formato del papel."
-
-#: C/gthumb.xml:1213(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "Seleccione la orientación del papel."
 
-#: C/gthumb.xml:1207(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
 msgstr ""
-"Desde la etiqueta <guilabel>Detalles del papel</guilabel> puede <placeholder-"
-"1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1219(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
-msgstr ""
-"Cuando esté listo para imprimir pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> imprimirá las imágenes."
+#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: C/gthumb.xml:1170(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
 msgid ""
-"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Para imprimir una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1230(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: C/gthumb.xml:1235(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
 msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"Los comentarios no se empotran en los archivos de imagen, sino que se "
-"guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
-"carpetas con otros programas perderá los comentarios."
-
-#: C/gthumb.xml:1241(title) C/gthumb.xml:1370(title) C/gthumb.xml:1468(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "PARA EXPERTOS"
 
-#: C/gthumb.xml:1242(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
 msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"El comentario de la imagen se guarda en una subcarpeta de la carpeta de la "
-"imagen llamada <filename>.comments</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1231(para)
-msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+#: C/edit-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotations and Flips"
 msgstr ""
-"Los comentarios son información adjunta a las imágenes. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1248(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "Añadir un comentario"
 
-#: C/gthumb.xml:1249(para)
-msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#: C/edit-rotate.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
-"Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
-"guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1258(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr "<guilabel>Comentario</guilabel>: texto libre para describir la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1263(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Lugar</guilabel>: el lugar que la imagen representa."
-
-#: C/gthumb.xml:1268(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>Fecha</guilabel>: la fecha en que se tomó la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:1254(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr "Los comentarios están estructurados en varias partes: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-rotate.page:17(gui)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
 
-#: C/gthumb.xml:1274(para)
-msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the symbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Los comentarios de la imagen se muestran en la lista de imágenes en texto en "
-"cursiva por encima del nombre de archivo de la imagen. Si el comentario es "
-"demasiado largo, se añade el símbolo «[..]» a la parte mostrada para indicar "
-"que el comentario no es visible al completo, para ver el comentario entero "
-"use el diálogo de propiedades de la imagen, que puede mostrarse usando el "
-"comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1286(title) C/gthumb.xml:1288(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "El comentario de una imagen"
-
-#: C/gthumb.xml:1295(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "Añadir un comentario a varias imágenes"
-
-#: C/gthumb.xml:1296(para)
+#: C/edit-rotate.page:18(p)
 msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
-"Para añadir comentarios a varias imágenes, seleccione las imágenes y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
-"guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1302(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
-msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Comentario</guilabel> rellenará los campos que tienen "
-"el mismo valor para todas las imágenes, dejando el resto de campos en blanco."
+#: C/edit-rotate.page:22(gui)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
 
-#: C/gthumb.xml:1307(para)
-msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
+#: C/edit-rotate.page:23(p)
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
-"Puede activar la opción <guilabel>Guardar sólo campos alterados</guilabel> "
-"(activada de forma predetermianda) para cambiar uno o más campos de varios "
-"comentarios, manteniendo el resto de campos inalterables."
-
-#: C/gthumb.xml:1315(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "Eliminar comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Eliminar comentarios</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> eliminará los comentarios."
+#: C/edit-rotate.page:27(gui)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la derecha"
 
-#: C/gthumb.xml:1316(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-rotate.page:28(p)
+msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr ""
-"Para eliminar comentarios, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1332(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "Ver el comentario de una imagen"
+#: C/edit-rotate.page:31(gui)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a la izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:1338(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Seleccionar la imagen."
+#: C/edit-rotate.page:32(p)
+#| msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Esto rota la imagen 90 grados en sentido antihorario."
 
-#: C/gthumb.xml:1341(para)
+#: C/edit-rotate.page:36(p)
 msgid ""
-"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
-"ella."
 
-#: C/gthumb.xml:1345(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
+#: C/edit-colors.page:6(title)
+msgid "Color Adjustments"
 msgstr ""
-"Pulse <keycap>I</keycap> o seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Mostrar/Ocultar</guisubmenu><guimenuitem>Comentario de "
-"la imagen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"muestra el comentario de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1333(para)
-msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog or "
-"perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-colors.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
-"Para ver el comentario de una imagen, use el diálogo <guilabel>Propiedades</"
-"guilabel> o ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1358(title) C/gthumb.xml:1872(guilabel)
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
+#: C/edit-colors.page:17(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enhance"
+msgid "Enhance Colors"
+msgstr "Realzar"
 
-#: C/gthumb.xml:1364(para)
+#: C/edit-colors.page:18(p)
 msgid ""
-"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
-"This means that if you move images or folders with other programs you will "
-"lose your comments."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Las etiquetas no están empotradas en las imágenes, sino que se guardan por "
-"separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con otros "
-"programas perderá sus comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1371(para)
-msgid ""
-"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
-"folder and in the same file where the image comment is saved."
+#: C/edit-colors.page:22(gui)
+msgid "Adjust Colors"
 msgstr ""
-"Las etiquetas se guardan en la subcarpeta <filename>.comments</filename> de "
-"la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
-"comentarios de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1359(para)
+#: C/edit-colors.page:23(p)
 msgid ""
-"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
-"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Las etiquetas son palabras clave asignadas a las imágenes y se pueden usar "
-"para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref linkend="
-"\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1378(title)
-msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
-msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1383(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
-"guilabel>."
+#: C/edit-colors.page:29(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Equalize Histogram"
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar histograma"
 
-#: C/gthumb.xml:1389(para) C/gthumb.xml:1422(para)
+#: C/edit-colors.page:30(p)
 msgid ""
-"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
-"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
-"tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"Compruebe las etiquetas en la lista <guilabel>Etiquetas disponibles</"
-"guilabel>. Puede crear nuevas etiquetas pulsando en el botón "
-"<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
-"botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the categories to the images."
-msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"asigna las categorías a las imágenes."
+#: C/edit-colors.page:34(gui)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
 
-#: C/gthumb.xml:1379(para)
+#: C/edit-colors.page:35(p)
 msgid ""
-"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
 msgstr ""
-"Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1403(title)
-msgid "To Assign Tags to a Folder"
-msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1404(para)
-msgid ""
-"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
-"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
-"folder and in all of its subfolders."
-msgstr ""
-"En lugar de asignar etiquetas a una sola imagen, puede asignarlas a una "
-"carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
-"contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
+#: C/edit-colors.page:39(gui)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: C/gthumb.xml:1413(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
-"menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows "
-"the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Vaya a la carpeta padre para ver el nombre de la carpeta en el panel de "
-"lista de carpetas, pulse con el botón derecho sobre el nombre de la carpeta "
-"y seleccione el comando <menuchoice><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></"
-"menuchoice>; alternativamente, vaya a la carpeta y seleccione el comando "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice>. En ambos casos "
-"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1428(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the categories to the folder."
+#: C/edit-colors.page:40(p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"asigna las categorías a la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:1409(para)
-msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
 msgstr ""
-"Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1436(title)
-msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
-msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1437(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
 msgid ""
-"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
-"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
-"<guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"Para eliminar etiquetas de una serie de imágenes o de una carpeta, ejecute "
-"los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas que quiere "
-"eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar la operación."
 
-#: C/gthumb.xml:1448(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Catálogos"
-
-#: C/gthumb.xml:1449(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
 msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta a "
-"otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1453(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
 msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key>or the <gui>View the "
+"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
+"will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
-"Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como una "
-"carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
 
-#: C/gthumb.xml:1460(para)
-msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr ""
-"Los catálogos no se actualizan cuando mueve las imágenes, si quiere un "
-"catálogo más flexible, puede utilizar las búsquedas descritas en <xref "
-"linkend=\"gthumb-find\"/>, las búsquedas son catálogos con criterios de "
-"búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda para "
-"tener el catálogo actualizado."
-
-#: C/gthumb.xml:1469(para)
-msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
+#: C/rename-series.page:8(title)
+msgid "Renaming Files"
 msgstr ""
-"Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
-"collections</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1476(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "Ver la lista de catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1481(para)
+#: C/rename-series.page:10(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rename one or more images using a name template, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> o "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
+"Para renombrar una o varias imágemes utilizando una plantilla de nombre, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1477(para)
-msgid ""
-"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/"
-">"
-
-#: C/gthumb.xml:1490(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "Ver un catálogo"
-
-#: C/gthumb.xml:1495(para) C/gthumb.xml:1540(para) C/gthumb.xml:1561(para)
-#: C/gthumb.xml:1582(para) C/gthumb.xml:1604(para)
-msgid ""
-"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-msgstr ""
-"Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
-"catalog-view\"/>)."
-
-#: C/gthumb.xml:1499(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr ""
-"Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
-
-#: C/gthumb.xml:1491(para)
+#: C/rename-series.page:15(p)
 msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1503(para)
-msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr ""
-"Si quiere ir a la carpeta de la imagen, seleccione la imagen y use el "
-"comando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ir a la carpeta de imagen</guimenuitem></menuchoice> "
-"o pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Fin</keycap></"
-"keycombo>. <application>gThumb</application> mostrará la carpeta de la "
-"imagen y desplazará la lista de imágenes para hacer visible la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:1515(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
-
-#: C/gthumb.xml:1520(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes que quiere añadir al catálogo y seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"La plantilla nombre es simplemente un patrón utilizado para renombrar todas "
+"las imágenes seleccionadas. Puede utilizar algunos caracteres especiales "
+"para hacer que los nombres nuevos sean diferentes de los demás (esto es "
+"esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
+"única imagen):"
 
-#: C/gthumb.xml:1525(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
+#: C/rename-series.page:24(p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
 
-#: C/gthumb.xml:1528(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
+#: C/rename-series.page:33(key)
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: C/gthumb.xml:1516(para)
+#: C/rename-series.page:37(p)
 msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
-"Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1535(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
-
-#: C/gthumb.xml:1544(para) C/gthumb.xml:1586(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "Seleccione el catálogo."
+"Este símbolo será reemplazado con el valor de un contador que se "
+"autoincrementa en 1 unidad pasando de una imagen a otra. Si especifica estos "
+"símbolos secuencialmente obtendrá ceros a la izquierda si el valor del "
+"contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
+"secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/gthumb.xml:1547(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
-msgstr ""
-"Seleccione las imágenes que quiere borrar y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar del catálogo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará las "
-"imágenes del catálogo."
+#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/rename-series.page:52(p)
+#| msgid ""
+#| "This symbol will be replaced with the file's original name, including the "
+#| "extension."
 msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1556(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "Crear un catálogo"
+"Este símbolo se reemplazará con el nombre original del archivo, exluyendo la "
+"extensión original."
 
-#: C/gthumb.xml:1565(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
-"nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:1570(para)
+#: C/rename-series.page:63(p)
 msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creará el catálogo."
-
-#: C/gthumb.xml:1557(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+"Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo."
 
-#: C/gthumb.xml:1577(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
+#: C/rename-series.page:70(key)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
 
-#: C/gthumb.xml:1589(para)
+#: C/rename-series.page:74(p)
 msgid ""
-"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
-msgstr ""
-"Seleccione el comando correspondiente en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></"
-"menuchoice>, o utilice el menú contextual, que puede mostrarse pulsando con "
-"el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
-"catálogos."
-
-#: C/gthumb.xml:1578(para)
-msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Este símbolo se reemplazará con el enumerador de la imagen original. Por "
+"ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
+"parte «9876». Si el nombre del archivo tiene más de un grupo de dígitos en su "
+"interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
+"(«123» en este ejemplo)."
 
-#: C/gthumb.xml:1599(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
+#: C/rename-series.page:85(key)
+msgid "%M{format}"
+msgstr "%M{formato}"
 
-#: C/gthumb.xml:1608(para)
+#: C/rename-series.page:89(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
-"nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1613(para)
-msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
+#: C/rename-series.page:99(key)
+msgid "%D{format}"
+msgstr "%D{formato}"
 
-#: C/gthumb.xml:1600(para)
+#: C/rename-series.page:103(p)
 msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}"
+"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1624(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "Buscar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1626(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "Buscar imágenes"
+#: C/rename-series.page:115(key)
+msgid "%A{identifier}"
+msgstr "%A{identificador}"
 
-#: C/gthumb.xml:1627(para)
+#: C/rename-series.page:119(p)
 msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"Para buscar imágenes en su disco duro, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1631(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
-
-#: C/gthumb.xml:1632(para)
+#: C/rename-series.page:127(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre de "
-"archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1646(para) C/gthumb.xml:1747(para) C/gthumb.xml:1814(para)
-#: C/gthumb.xml:1896(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
 
-#: C/gthumb.xml:1654(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "foo.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:1656(para)
+#: C/rename-series.page:130(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo.jpg</"
-"filename>"
+"La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
+"archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:1662(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
+#: C/rename-series.page:133(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1664(para)
+#: C/rename-series.page:135(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
-"<filename>png</filename>."
+"Si al renombrar una imagen se puede sobreescribir una imagen ya existente, "
+"se le preguntará cómo proceder, hay cinco opciones disponibles: "
+"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
+"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1671(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
+#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
+#| msgid "About Thumbnails"
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Panel de miniaturas"
 
-#: C/gthumb.xml:1673(para)
+#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
-"<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1637(para)
+#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
 msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Browser</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Ejemplos: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
 
-#: C/gthumb.xml:1683(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para iniciar la búsqueda pulse en <guibutton>Buscar</guibutton>. Cuando la "
-"búsqueda haya finalizado, verá la lista de imágenes que coinciden con su "
-"búsqueda, si quiere ver esas imágenes, pulse en <guibutton>Ver</guibutton>, "
-"si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en <guibutton>Búsqueda nueva..."
-"</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1690(para)
-msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Si elije ver las imágenes, se creará un catálogo llamado "
-"<guilabel>Resultados dede la búsqueda</guilabel> y se mostrará "
-"automáticamente. Un catálogo creado de esta manera tiene un icono especial, "
-"una lupa, esto es porque en este tipo de catálogos puede realizar dos "
-"operaciones: <guibutton>Editar búsqueda</guibutton> y <guibutton>Repetir la "
-"búsqueda</guibutton>. Estas operaciones se pueden seleccionar desde el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></"
-"menuchoice>, o desde el menú emergente que aparece al pulsar con el botón "
-"derecho sobre el nombre de un catálogo."
-
-#: C/gthumb.xml:1704(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
-msgstr ""
-"El comando <guilabel>Editar búsqueda</guilabel> le permite re-editar las "
-"reglas de búsqueda, mientras que <guilabel>Repetir la búsqueda</guilabel> le "
-"permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir si "
-"guarda el resultado en el catálogo o no."
-
-#: C/gthumb.xml:1713(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Otras opciones de búsqueda"
-
-#: C/gthumb.xml:1716(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "Empieza en"
-
-#: C/gthumb.xml:1718(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
-
-#: C/gthumb.xml:1723(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "Incluir subcarpeta"
-
-#: C/gthumb.xml:1725(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
-
-#: C/gthumb.xml:1731(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: C/gthumb.xml:1733(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
-
-#: C/gthumb.xml:1736(para) C/gthumb.xml:1802(para) C/gthumb.xml:1886(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
-
-#: C/gthumb.xml:1755(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "daniel"
-
-#: C/gthumb.xml:1757(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
+#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en el "
-"comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1763(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "mi cumpleaños"
+#: C/thumbnails.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About Thumbnails"
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Acerca de miniaturas"
 
-#: C/gthumb.xml:1765(para)
+#: C/thumbnails.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
-"\" in the comment."
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
-"cumpleaños» en los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1771(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; Rome"
-msgstr "vacaciones ; roma"
-
-#: C/gthumb.xml:1773(para)
+#: C/thumbnails.page:18(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"Rome\" in the comment."
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones» O "
-"«Roma» en el comentario."
-
-#: C/gthumb.xml:1780(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in Rome; my birthday"
-msgstr "vacaciones en Roma; mi cumpleaños"
 
-#: C/gthumb.xml:1782(para)
+#: C/thumbnails.page:22(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones en "
-"Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
-
-#: C/gthumb.xml:1796(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Lugar"
-
-#: C/gthumb.xml:1798(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
 
-#: C/gthumb.xml:1822(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#: C/gthumb.xml:1824(para)
+#: C/thumbnails.page:29(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" in "
-"the place field."
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «Roma» en el "
-"campo «lugar»."
-
-#: C/gthumb.xml:1831(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "Paris; Rome; London"
-msgstr "París; Roma; Londres"
 
-#: C/gthumb.xml:1833(para)
+#: C/thumbnails.page:32(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" OR "
-"\"Rome\" OR \"London\" in the place field."
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «París» O "
-"«Roma» O «Londres» en el campo «lugar»."
-
-#: C/gthumb.xml:1847(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: C/gthumb.xml:1854(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
 
-#: C/gthumb.xml:1860(para)
+#: C/thumbnails.page:37(p)
 msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to, or more recent than the date specified."
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
-"<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
-"reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
 
-#: C/gthumb.xml:1849(para)
-msgid ""
-"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+#: C/batch-scripts.page:6(title)
+msgid "User-Defined Scripts"
 msgstr ""
-"El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: <placeholder-"
-"1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1874(para)
+#: C/batch-scripts.page:8(p)
 msgid ""
-"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
-"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
-"menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La lista de etiquetas a las que debe pertenecer la imagen. Se pueden añadir "
-"etiquetas a las imágenes usando el comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
-"<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1881(para)
-msgid ""
-"You can choose to search for images that belong to all the specified tags or "
-"at least to one of them, by checking the corresponding option."
+#: C/batch-scripts.page:12(p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
 msgstr ""
-"Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
-"especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción correspondiente."
 
-#: C/gthumb.xml:1904(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "familia"
+#: C/batch-change-date.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change Images Date"
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1906(para)
+#: C/batch-change-date.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
+"To change the the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» como "
-"una de sus palabras clave."
 
-#: C/gthumb.xml:1912(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "yo; familia"
-
-#: C/gthumb.xml:1914(para)
+#: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/o "
-"«yo» en la lista de palabras clave."
-
-#: C/gthumb.xml:1929(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
-msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
 
-#: C/gthumb.xml:1936(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
-
-#: C/gthumb.xml:1945(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
+#: C/batch-resize.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening Images"
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Abrir imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1946(para)
+#: C/batch-resize.page:8(p)
 msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1957(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:1958(para)
+#: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder or catalog by "
-"pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
-"selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Puede comenzar una presentación de diapositivas en la carpeta o el catálogo  "
-"actual pulsando <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> o "
-"seleccionando el menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. Para detener la presentación, pulse "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> de nuevo."
-
-#: C/gthumb.xml:1966(para)
-msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"Si la selección actual contiene dos o más imágenes, la presentación de "
-"diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
-"mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
 
-#: C/gthumb.xml:1971(para)
-msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
-msgstr ""
-"Activar/desactivar el modo a pantalla completa no detiene la presentación de "
-"diapositivas. Si la opción <guilabel>Cambiar a modo pantalla completa</"
-"guilabel> está activada, entonces la presentación comienza en pantalla "
-"completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la presentación "
-"de diapositivas."
-
-#: C/gthumb.xml:1978(para)
-msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
-msgstr ""
-"La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
-"recarga la actual."
+#: C/batch-convert-format.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Convert the Image Format"
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Convertir el formato de imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1982(para)
+#: C/batch-convert-format.page:8(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To convert the image format, select the images you want to convert and "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
-msgstr ""
-"Con la herramienta diapositivas y el modo a pantalla completa puede hacer "
-"presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones automáticas "
-"y presentaciones manuales."
-
-#: C/gthumb.xml:1988(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
-
-#: C/gthumb.xml:1989(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
-
-#: C/gthumb.xml:1993(para) C/gthumb.xml:2027(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
-"presentar."
+"Para convertir el formato de la imagen, seleccione las imágenes que quiere "
+"convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1997(para)
+#: C/batch-convert-format.page:12(p)
 msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes que quiere ver en la presentación de diapositivas, o "
-"no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la carpeta o catálogo "
-"actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2002(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
+#: C/batch-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
 msgstr ""
-"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>O</keycap></keycombo> o seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar diapositivas</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> iniciará "
-"automáticamente la presentación de las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2010(para)
+#: C/batch-rotate.page:8(p)
 msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2016(para)
-msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+#: C/batch-rotate.page:14(p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
 msgstr ""
-"Se puede personalizar el comportamiento de la diapositiva desde el diálogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend=\"preferences-slideshow"
-"\"/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2023(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
 
-#: C/gthumb.xml:2024(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/browser.page:13(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+msgstr "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
 
-#: C/gthumb.xml:2031(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
+#: C/browser.page:6(title)
+#| msgid "Browsing Folders"
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Examinar sus archivos"
 
-#: C/gthumb.xml:2035(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+#: C/browser.page:8(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
 msgstr ""
-"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
-"completa."
-
-#: C/gthumb.xml:2041(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr ""
-"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
+"Puede iniciar <application>gThumb</application> de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gthumb.xml:2047(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previous image."
-msgstr ""
-"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
+#: C/browser.page:11(title)
+msgid "The main window"
+msgstr "La ventana principal"
 
-#: C/gthumb.xml:2053(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
+#: C/browser.page:16(p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
 msgstr ""
-"Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
-"keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2063(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "Herramientas avanzadas"
-
-#: C/gthumb.xml:2066(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "Establecer el fondo del escritorio"
-
-#: C/gthumb.xml:2075(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
+#: C/browser.page:20(title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/gthumb.xml:2079(para)
+#: C/browser.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+#| "<application>gThumb</application>"
 msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como los "
-"azulejos en el suelo."
+"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
+"en <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:2083(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"maintaining the aspect ratio."
-msgstr ""
-"<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
-"pantalla manteniendo la proporción."
+#: C/browser.page:25(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/gthumb.xml:2087(para)
+#: C/browser.page:26(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
 msgstr ""
-"<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
-"pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
+"acceder desde la barra de menús. En particular, el botón Herramientas sirve "
+"para procesar en lotes múltiples imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2067(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si quiere establecer una imagen como tapiz, seleccione la imagen y "
-"selecicone el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
+#: C/browser.page:31(title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barra de ubicación"
 
-#: C/gthumb.xml:2092(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/browser.page:32(p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
 msgstr ""
-"Si quiere restaurar el antiguo tapiz, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen "
-"como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2102(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
+"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catálogo actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2103(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
-msgstr ""
-"Generalmente, si quiere rotar una imagen tiene que abrir la imagen con un "
-"editor, rotar la imagen, y guardarla. Esto funciona bien con formatos de "
-"imagen como PNG o GIF, pero produce pérdidas de calidad en imágenes JPEG. "
-"(Las funciones de rotación en <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de esta "
-"manera, sin pérdidas.)"
-
-#: C/gthumb.xml:2111(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Si quiere rotar imágenes JPEG sin perder calidad de imagen, seleccione las "
-"imágenes que quiere rotar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
-"imágenes</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2118(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los archivos "
-"se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+#: C/browser.page:36(title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Ã?rbol de carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:2132(para)
+#: C/browser.page:37(p)
 msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
 msgstr ""
-"Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
-"rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
+"El árbol de carpetas le permite navegar por el sistema de archivos. Un sola "
+"pulsación sobre una carpeta cargará sus imágenes en la vista del navegador. "
+"Una pulsación doble sobre una carpeta, o pulsar la flecha de expansión, "
+"listará sus subcarpetas el en árbol."
 
-#: C/gthumb.xml:2122(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si marca la opción<guilabel>Aplicar a todas las imágenes</guilabel>, se "
-"aplica la rotación a la imagen mostrada actualmente, así como a todas las "
-"imágenes pendientes que tenga seleccionadas; de otro modo, una vez que la "
-"rotación se haya ejecutado en la imagen actual, se mostrará la siguiente "
-"imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. <placeholder-1/"
-">"
-
-#: C/gthumb.xml:2138(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"En general, hay dos maneras de rotar una imagen JPEG. La primera es "
-"reordenar los píxeles dentro del archivo de la imagen, utilizando una "
-"transformación «física». La segunda manera es dejar solos los datos de la "
-"imagen, y simplemente cambiar el valor de la etiqueta Exif de orientación "
-"dentro de la cabecera del archivo JPEG. No todos los archivos JPEG tienen "
-"etiquetas Exif, y no todas las aplicaciones las soportan. Si su imagen no "
-"tiene etiquetas Exif, los píxels se reordenarán automáticamente dentro de la "
-"imagen, ya que éste es el único método posible."
-
-#: C/gthumb.xml:2148(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación, y la casilla "
-"<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> está activada, la "
-"transformación física será utilizada para reordenar los datos de la imagen, "
-"y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por defecto "
-"«arriba izquierda»."
-
-#: C/gthumb.xml:2160(para)
-msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr ""
-"Para una compatibilidad máxima con otras aplicaciones, se recomienda que la "
-"casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> esté activada en "
-"los diálogos de rotación e importación."
+#: C/browser.page:44(title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Vista de Navegador"
 
-#: C/gthumb.xml:2154(para)
+#: C/browser.page:45(p)
 msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
-"Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación y la casilla "
-"<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> no está activada, sólo se "
-"modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen en sí "
-"no se transformarán. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2167(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to "
-"trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove "
-"the problem areas."
-msgstr ""
-"La transformación física de los datos de los píxeles dentro de un archivo de "
-"imagen JPEG no degradará la calidad de la imagen (es decir, no hay pérdidas) "
-"en la mayoría de los casos. Sin embargo, si las dimensiones de la imagen "
-"(altura y ancho) no son ambas múltiplos de 8, pueden ocurrir algunas "
-"corrupciones de datos a lo largo de uno o dos de los bordes la imagen. Si "
-"hay una etiqueta Exif de orientación, puede evitar este problema desmarcando "
-"la casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel>. Si debe "
-"utilizar la transformación física de acercamiento con imágenes cuyas "
-"dimensiones no son múltiplos de 8, <application>gThumb</application> le "
-"permitirá proceder a pesar de la posible distorsión de la imagen, pero "
-"siempre le preguntará si le gustaría ajustar la imagen levemente (hasta 7 "
-"columnas y/o filas de píxeles) para eliminar las áreas problemáticas."
-
-#: C/gthumb.xml:2181(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
-
-#: C/gthumb.xml:2182(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"La sección anterior describe cómo se pueden rotar las imágenes JPEG "
-"utilizando dos métodos (transformación física o cambios en la etiqueta Exif "
-"de orientación). <application>gThumb</application> soporta ambos métodos "
-"correctamente desde la versión 2.9.0. Algunas versiones anteriores de "
-"<application>gThumb</application> autorotaban las imágenes incorrectamente "
-"al importar ejecutando una transformación física sin reiniciar la etiqueta "
-"Exif de orientación a «arriba izquierda». Estas versiones previas ignoraban "
-"la etiqueta de orientación al mostrar las imágenes, lo que aparentemente no "
-"era un problema (sin embargo, el problema era visible si se utilizaba otro "
-"visor de imágenes para ver las mismas imágenes). Las versiones 2.0.9 y "
-"posteriores respetan esta etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será "
-"visible."
+"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta actual. Una sola "
+"pulsación sobre la imagen activa la barra lateral de información para esa "
+"imagen. Una pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
+"pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
+"a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:2193(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"Se proporciona la herramienta <guilabel>Restablecer etiquetas de orientación "
-"Exif</guilabel> para resolver este problema. Simplemente seleccione las "
-"imágenes afectadas y aplique la herramienta <guilabel>Restablecer etiquetas "
-"de orientación Exif</guilabel>. Esto restablecerá la etiqueta de orientación "
-"Exif a «superior-izquierda»."
-
-#: C/gthumb.xml:2201(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "Convertir el formato de imagen"
+#: C/browser.page:52(title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Botón Organizar"
 
-#: C/gthumb.xml:2202(para)
+#: C/browser.page:53(p)
 msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
 msgstr ""
-"Para convertir el formato de la imagen, seleccione las imágenes que quiere "
-"convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
+"El botón Organizar, justo debajo de la vista del navegador, le permite "
+"agrupar las imágenes en catálogos."
 
-#: C/gthumb.xml:2213(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
-"convertir las imágenes."
+#: C/browser.page:57(title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/gthumb.xml:2219(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen convertida tiene el "
-"mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina por el "
-"nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede todavía "
-"existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir qué hacer "
-"cuando sucede algo así. si selecciona <guilabel>saltar</guilabel> la nueva "
-"imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le pedirá que "
-"especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  le preguntará "
-"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
-"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
-
-#: C/gthumb.xml:2233(para) C/gthumb.xml:2303(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
-"original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
+#: C/browser.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "En la barra de estado puede leer: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2208(para)
+#: C/browser.page:61(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
 msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
-"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
+"el número total de imágenes que contiene la carpeta o el catálogo actual y "
+"su tamaño total."
 
-#: C/gthumb.xml:2241(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
+#: C/browser.page:65(p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
 
-#: C/gthumb.xml:2246(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "Escalar una serie de imágenes"
+#: C/browser.page:68(p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
 
-#: C/gthumb.xml:2247(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para escalar múltiples imágenes a un tamaño menor, seleccione las imágenes "
-"que quiere escalar y elija  <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/browser.page:73(title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barra lateral de información"
 
-#: C/gthumb.xml:2258(para)
+#: C/browser.page:74(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
-"escaladas."
+"Si se selecciona una sola sola imagen, la barra lateral de información "
+"(debajo del árbol de carpetas) mostrará información detallada (etiquetas "
+"EXIF o XMP) sobre la imagen seleccionada."
 
-#: C/gthumb.xml:2264(para)
+#: C/browser.page:79(title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barra de filtros"
+
+#: C/browser.page:80(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
-"escaladas."
+"Se proporciona un filtro de imágenes justo debajo de la vista del navegador. "
+"Se puede usar para filtrar las imágenes mostradas. Por ejemplo, la vista del "
+"navegador se puede limitar a archivos de cierto tamaño, fecha, patrón de "
+"nombre, u otras características."
 
-#: C/gthumb.xml:2270(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mantener proporción</guilabel>: Si esta casilla no está activada, "
-"la imagen debe ser estirada en horizontal y en vertical por diferentes "
-"factores, para almacenar tanto el ancho como el alto especificados. Esto "
-"puede provocar que la imagen se distorsione. Si esta casilla está activada, "
-"se escalará la imagen por el mismo factor en ambas direcciones. El factor de "
-"escalado se calcula de manera que el ancho y el alto de salida son iguales "
-"entre sí o menores que los valores especificados en las casillas "
-"<guilabel>Ancho</guilabel> y <guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
-
-#: C/gthumb.xml:2283(para)
+#: C/introduction.page:6(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About Thumbnails"
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Acerca de miniaturas"
+
+#: C/introduction.page:8(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written "
+#| "for the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+#| "thumbnails of image files and view single images of many different "
+#| "formats."
 msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
-"guardar las imágenes escaladas."
+"<application>gThumb</application> es un visor y explorador de imágenes "
+"escrito para el entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando "
+"miniaturas de los archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos "
+"formatos diferentes."
 
-#: C/gthumb.xml:2289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen escalada tiene el "
-"mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina por el "
-"nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede todavía "
-"existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir qué hacer "
-"cuando sucede algo así. Si selecciona <guilabel>saltar</guilabel> la nueva "
-"imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le pedirá que "
-"especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  le preguntará "
-"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
-"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
-
-#: C/gthumb.xml:2253(para)
+#: C/introduction.page:13(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "gThumb supports the most common graphics formats, including JPEG, GIF, "
+#| "TIF, and PNG. gThumb will also display other less common image types if "
+#| "the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, BMP, XPM, and "
+#| "others."
 msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
-"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2311(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2316(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
+"gThumb soporta los formatos de archivo más comunes, incluyendo JPEG, TIF y "
+"PNG. gThumb también mostrará otros tipos de imágenes menos comunes si las "
+"librerías de soporte están instaladas, incluyendo TGA, ICO, BMP, XPM y otros"
 
-#: C/gthumb.xml:2317(para)
+#: C/introduction.page:18(p)
 msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar la última fecha modificada de una serie de imágenes, "
-"seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2322(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "Seleccione la nueva fecha."
+"Se incluye algún soporte para imágenes RAW, especialmente si el programa "
+"dcraw está instalado en su sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:2325(para)
+#: C/introduction.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but "
+#| "has many other features such as adding comments to images, organizing "
+#| "images into catalogs, printing images, slideshows, setting your desktop "
+#| "background, and more."
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"cambiará la fecha."
-
-#: C/gthumb.xml:2330(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "Crear una imagen índice"
+"<application>gThumb</application> no sólo le permite ver archivos de "
+"imágenes, sino que tiene otras muchas características como añadir "
+"comentarios a las imágenes, organizar las imágenes en catálogos, imprimir "
+"imágenes, ver diapositivas, establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
 
-#: C/gthumb.xml:2331(para)
+#: C/introduction.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>gThumb</application> includes a tool to import photos from "
+#| "attached cameras and memory card readers."
 msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
 msgstr ""
-"Un índice de imágenes es una imagen que contiene pequeñas vistas previas de "
-"una serie de imágenes. Si quiere crear un índice de imágenes seleccione las "
-"imágenes que quiere insertar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear índice de imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2340(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "Crear un álbum web"
+"<application>gThumb</application> incluye una herramienta para importar "
+"fotos desde cámaras y lectores de tarjetas de memoria."
 
-#: C/gthumb.xml:2341(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Para crear un álbum web, ver una carpeta o un catálogo y seleccionar las "
-"imágenes que quiere incluir en su álbum. (Los métodos habituales de "
-"selección aplicados; puede pulsar para seleccionar una imagen, mayús"
-"+pulsación o mayús+flecha para expandir la selección continuamente.) "
-"Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gthumb.xml:2349(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
-"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
-"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
-"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
-"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
-"no subfolders will be created."
-msgstr ""
-"El álbum web se genera en la carpeta <guilabel>Destino</guilabel>. La página "
-"inicial del álbum (index.html) se almacenará en esta carpeta. Si la casilla "
-"<guilabel>Use las subcarpetas para organizar los archivos</guilabel> está "
-"activada, todos los demás archivos del álbum (tales como imágenes, "
-"miniaturas y páginas html) se almacenarán en subcarpetas de la carpeta "
-"Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán en la "
-"carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
-
-#: C/gthumb.xml:2359(title)
-msgid "Old Custom Themes"
-msgstr "Temas personalizados antigüos"
-
-#: C/gthumb.xml:2360(para)
+#: C/introduction.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>gThumb</application> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata "
+#| "that is commonly embedded in files."
 msgid ""
-"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
-"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
-"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
-"and wish to continue using it without modification, make sure that "
-"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
-"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
-msgstr ""
-"La opción <guilabel>Usar subcarpetas para organizar archivos</guilabel> se "
-"añadió en la versión 2.11.0 de <application>gThumb</application>. Si usted "
-"creó un tema personalizado para utilizarlo con una versión anterior de "
-"<application>gThumb</application> y quiere seguir utilizándolo sin "
-"modificarlo, asegúrese de que <guilabel>Usar subcarpetas para organizar "
-"archivos</guilabel> está desactivado. Si no es así, deberá realizar "
-"modificaciones al tema personalizado."
-
-#: C/gthumb.xml:2369(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Un álbum web consistirá de una o más «páginas índice» (que muestran una serie "
-"de pequeñas imágenes en miniatura) y una o más «páginas de imágenes» (que "
-"muestran una sola imagen cada vez). Si la casilla <guilabel>Copiar "
-"originales al destino</guilabel> está activada, la foto mostrada en la "
-"imagen estará enlazada a una copia de la imagen original. Si pulsa en este "
-"enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador (sin acompañamiento de "
-"HTML)."
-
-#: C/gthumb.xml:2378(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
 msgstr ""
-"Si lo desea, las imágenes se pueden escalar si sobrepasan un determinado "
-"tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
-"que:</guilabel>"
+"<application>gThumb</application> puede leer los metadatos EXIF, XMP e IPTC "
+"comúnmente incrustados en los archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:2382(para)
-msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"El número de miniaturas mostradas en cada página índice del álbum web se "
-"controla por las casillas <guilabel>Tamaño</guilabel> de filas y columnas. "
-"Alternativamente, se pueden forzar todas las imágenes en una página índice "
-"única activando la casilla <guilabel>usar una sola página de índice</"
-"guilabel>"
-
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
+#: C/introduction.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>gThumb</application> provides a systems of extensions (or "
+#| "plug-ins), to allow users to extend the functionality of "
+#| "<application>gThumb</application>."
 msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"La mayoría de los temas respetan la configuración de filas y columnas que "
-"haya establecido, porque están basados en tablas HTML. Sin embargo, otros "
-"temas (el tema BestFit, por ejemplo) utilizan Hojas de estilo en cascada "
-"(CSS) que espacian automáticamente las imágenes para aprovechar mejor el "
-"espacio disponible. (Si redimensiona la ventana del navegador, las imágenes "
-"se recolococarán ellas solas). Esos temas no respetarán la configuración de "
-"filas y columnas, pero mantendrán el número total de imágenes por página "
-"índice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos que la casilla "
-"<guilabel>usar una sola página de índice</guilabel> esté activada)."
-
-#: C/gthumb.xml:2400(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
-"'&lt;', and '&amp;' character is preceded by a backslash. For example, \"&lt;"
-"hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence \"%d\" "
-"will be replaced by the current date. To make a literal backslash ('\\') or "
-"percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as \"\\\\\" or "
-"\"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"Se debe definir una <guilabel>Cabecera</guilabel> y un <guilabel>Pie</"
-"guilabel>. Esas etiquetas aparecerán en la parte superior e inferior de "
-"cualquier página del álbum. Se debe usar marcado HTML en cabeceras y pies, "
-"siempre y cuando los caracteres «&gt;», «&lt;», y «&amp;» vayan precedidos de "
-"una barra invertida. Por ejemplo, «&lt;hr/&gt;» debe escribirse como «\\&lt;hr/"
-"\\&gt;». También, la secuencia «%d» se reemplazará por la fecha actual. Para "
-"poner una barra invertida literalmente («\\») o hacer que aparezca el símbolo "
-"de porcentaje («%») debe introducirse como «\\\\» o «%%» en el campo de la "
-"cabecera o del pie."
-
-#: C/gthumb.xml:2411(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Debe especificar un <guilabel>Tema</guilabel>. El <guilabel>Tema</guilabel> "
-"controla toda la apariencia de su álbum web. Para selecciionar un "
-"<guilabel>Tema</guilabel>, pulse el botón <guibutton>...</guibutton> y "
-"seleccione un tema de la lista. Los diálogos <guilabel>Descripción de "
-"miniaturas</guilabel> y <guilabel>Descripción de la imagen</guilabel> le "
-"permitirán especificar qué información textual (fecha de la foto, tamaño de "
-"la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en el "
-"índice y en las páginas de imagen, respectivamente."
-
-#: C/gthumb.xml:2423(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
-
-#: C/gthumb.xml:2424(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Para importar fotos desde una cámara digital, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<application>gThumb</application> proporciona un sistema de extensiones (o "
+"complementos) que permite a los usuarios ampliar su funcionalidad."
 
-#: C/gthumb.xml:2429(para)
+#: C/introduction.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about these extensions, and about gThumb generally, is "
+#| "available at <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.";
+#| "gnome.org/gthumb</ulink>."
 msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
-"Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dispone de más información sobre esas extensiones, o sobre gThumb en "
+"general, en <ulink url=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.";
+"org/gthumb</ulink>."
 
-#: C/gthumb.xml:2434(para)
-msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
-"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
-"or into subfolders of this main destination folder, depending on the setting "
-"of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Se puede seleccionar la carpeta de destino mediante la caja "
-"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Se pueden importar las fotos "
-"directamente a esta carpeta, o a subcarpetas dentro de este destino "
-"principal, dependiendo de la configuración de la casilla <guilabel>Agrupar "
-"en subcarpetas</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
-"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+#: C/strftime.page:6(title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
 msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está establecida "
-"como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán subcarpetas. Todas "
-"las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
-"date it was taken, and a subfolder will be created for every day that a "
-"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
-"subfolder."
-msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
-"como <guilabel>Fotos tomadas por día</guilabel>, se examinará cada foto para "
-"determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará una subcarpeta por "
-"cada día en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
-"en la subcarpeta correcta."
-
-#: C/gthumb.xml:2453(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
-"date it was taken, and a subfolder will be created for every month that a "
-"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
-"subfolder."
-msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
-"como <guilabel>Fotos tomadas por mes</guilabel>, se examinará cada foto para "
-"determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará una subcarpeta por "
-"cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
-"en la subcarpeta correcta."
-
-#: C/gthumb.xml:2460(para)
+#: C/strftime.page:8(p)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
-"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
-"on the date and time of importing. This is different than the dates when the "
-"photos were taken."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
-"como <guilabel>Por fecha y hora actuales</guilabel>, se creará una única "
-"subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la importación. �sta es "
-"diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
 
-#: C/gthumb.xml:2466(para)
-msgid ""
-"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
-"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
-"<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be determined "
-"by the format string entered into the text box below the <guilabel>Group "
-"into subfolders</guilabel> box. This string can contain a combination of "
-"text and/or date codes. Any date code supported by the standard C strftime "
-"function is supported. For instance, if you enter \"Vacation %B\", the \"%B"
-"\" will be replaced by the full month name according to the current locale "
-"(\"Vacation September\", for example). The date is based on the date the "
-"photo was taken. This date is read from the Exif data in the photo, if "
-"available. If it is not, the file modification time is used instead. Here is "
-"a summary of valid format codes:"
-msgstr ""
-"Por último, los nombres de las subcarpetas se pueden generar utilizando un "
-"formato personalizado definido por el usuario, si la casilla "
-"<guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está establecida como "
-"<guilabel>Subcarpeta personal</guilabel>. El nombre de la subcarpeta se "
-"determinará a partir de la cadena de formato introducida en el cuadro de "
-"texto a continuación de la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</"
-"guilabel>. Esta cadena puede contener una combinación de texto y/o códigos "
-"de fechas. Cualquier código de fechas soportado por la función de C estándar "
-"strftime está soportada. Por ejemplo, si introduce «Vacaciones %B», el «%B» se "
-"reemplazará por el nombre completo del mes, de acuerdo a la localización "
-"actual («Vacaciones septiembre», por ejemplo). La fecha está basada en la "
-"fecha en que se tomó la foto. Esta fecha se obtiene de los datos Exif de la "
-"foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de modificación del "
-"archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos de formato válidos."
-
-#: C/gthumb.xml:2482(title)
+#: C/strftime.page:12(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2489(para) C/gthumb.xml:3087(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#: C/gthumb.xml:2497(para)
+#: C/strftime.page:15(p)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gthumb.xml:2502(para)
+#: C/strftime.page:18(p)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
 "actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2509(para)
+#: C/strftime.page:24(p)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gthumb.xml:2514(para)
+#: C/strftime.page:27(p)
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2521(para) C/gthumb.xml:3103(para)
+#: C/strftime.page:33(p)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gthumb.xml:2526(para)
+#: C/strftime.page:36(p)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2533(para)
+#: C/strftime.page:42(p)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gthumb.xml:2538(para)
+#: C/strftime.page:45(p)
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2545(para)
+#: C/strftime.page:50(p)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gthumb.xml:2550(para)
+#: C/strftime.page:53(p)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
 "La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
 "configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2557(para)
+#: C/strftime.page:59(p)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gthumb.xml:2562(para)
+#: C/strftime.page:62(p)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
 
-#: C/gthumb.xml:2574(para)
+#: C/strftime.page:67(p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/strftime.page:70(p)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:2581(para)
+#: C/strftime.page:76(p)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:2586(para)
+#: C/strftime.page:79(p)
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3540,7 +1757,11 @@ msgstr ""
 "común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
 "y no debería utilizarse.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2598(para)
+#: C/strftime.page:87(p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/strftime.page:90(p)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -3548,27 +1769,19 @@ msgstr ""
 "Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
 "izquierda se sustituye por un espacio."
 
-#: C/gthumb.xml:2605(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
-
-#: C/gthumb.xml:2610(para) C/gthumb.xml:2754(para)
+#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2617(para) C/gthumb.xml:3094(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gthumb.xml:2622(para)
+#: C/strftime.page:107(p)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:2629(para)
+#: C/strftime.page:113(p)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:2634(para)
+#: C/strftime.page:116(p)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3580,55 +1793,55 @@ msgstr ""
 "formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
 "año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
 
-#: C/gthumb.xml:2641(para)
+#: C/strftime.page:125(p)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gthumb.xml:2646(para)
+#: C/strftime.page:128(p)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2653(para)
+#: C/strftime.page:134(p)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gthumb.xml:2658(para)
+#: C/strftime.page:137(p)
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Equivalente a &b."
 
-#: C/gthumb.xml:2665(para)
+#: C/strftime.page:142(p)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gthumb.xml:2670(para)
+#: C/strftime.page:145(p)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
 "a 23)."
 
-#: C/gthumb.xml:2677(para)
+#: C/strftime.page:151(p)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gthumb.xml:2682(para)
+#: C/strftime.page:154(p)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
 "La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
 "a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2689(para)
+#: C/strftime.page:160(p)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gthumb.xml:2694(para)
+#: C/strftime.page:163(p)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
 
-#: C/gthumb.xml:2701(para)
+#: C/strftime.page:169(p)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gthumb.xml:2706(para)
+#: C/strftime.page:172(p)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3636,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
 "dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2713(para)
+#: C/strftime.page:179(p)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gthumb.xml:2718(para)
+#: C/strftime.page:182(p)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3648,31 +1861,31 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
 "dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2725(para) C/gthumb.xml:3111(para)
+#: C/strftime.page:189(p)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gthumb.xml:2730(para)
+#: C/strftime.page:192(p)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2737(para)
+#: C/strftime.page:197(p)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gthumb.xml:2742(para)
+#: C/strftime.page:200(p)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
 
-#: C/gthumb.xml:2749(para)
+#: C/strftime.page:205(p)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gthumb.xml:2761(para) C/gthumb.xml:3119(para)
+#: C/strftime.page:213(p)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:2766(para)
+#: C/strftime.page:216(p)
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3681,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
 "«pm» y y medianoche como «am»."
 
-#: C/gthumb.xml:2773(para)
+#: C/strftime.page:223(p)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:2778(para)
+#: C/strftime.page:226(p)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -3693,11 +1906,11 @@ msgstr ""
 "Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
 "configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2785(para)
+#: C/strftime.page:232(p)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:2790(para)
+#: C/strftime.page:235(p)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -3705,11 +1918,11 @@ msgstr ""
 "La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
 "equivalente a «%I:%M:%S %p»."
 
-#: C/gthumb.xml:2797(para)
+#: C/strftime.page:241(p)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:2802(para)
+#: C/strftime.page:244(p)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -3717,18 +1930,22 @@ msgstr ""
 "La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
 "segundos, vea %T más abajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2814(para)
+#: C/strftime.page:250(p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/strftime.page:253(p)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
 "El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
 "UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:2821(para)
+#: C/strftime.page:259(p)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:2826(para)
+#: C/strftime.page:262(p)
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3736,19 +1953,19 @@ msgstr ""
 "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
 "superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2833(para)
+#: C/strftime.page:269(p)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gthumb.xml:2838(para)
+#: C/strftime.page:272(p)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
 
-#: C/gthumb.xml:2845(para)
+#: C/strftime.page:277(p)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gthumb.xml:2850(para)
+#: C/strftime.page:280(p)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -3756,11 +1973,11 @@ msgstr ""
 "El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
 "lunes. Vea también %w."
 
-#: C/gthumb.xml:2857(para)
+#: C/strftime.page:286(p)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:2862(para)
+#: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3770,11 +1987,11 @@ msgstr ""
 "empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
 "%V y %W."
 
-#: C/gthumb.xml:2869(para)
+#: C/strftime.page:296(p)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:2874(para)
+#: C/strftime.page:299(p)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3786,22 +2003,22 @@ msgstr ""
 "4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
 "también %U y % W."
 
-#: C/gthumb.xml:2881(para)
+#: C/strftime.page:308(p)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:2886(para)
+#: C/strftime.page:311(p)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
 "Vea también %u."
 
-#: C/gthumb.xml:2893(para)
+#: C/strftime.page:317(p)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:2898(para)
+#: C/strftime.page:320(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3809,49 +2026,49 @@ msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
 
-#: C/gthumb.xml:2905(para)
+#: C/strftime.page:327(p)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:2910(para)
+#: C/strftime.page:330(p)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
 "actual, sin la hora."
 
-#: C/gthumb.xml:2917(para)
+#: C/strftime.page:336(p)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gthumb.xml:2922(para)
+#: C/strftime.page:339(p)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la hora para la configuración regional "
 "actual, sin la fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2929(para)
+#: C/strftime.page:345(p)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gthumb.xml:2934(para)
+#: C/strftime.page:348(p)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2941(para)
+#: C/strftime.page:354(p)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gthumb.xml:2946(para)
+#: C/strftime.page:357(p)
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
 
-#: C/gthumb.xml:2953(para)
+#: C/strftime.page:362(p)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gthumb.xml:2958(para)
+#: C/strftime.page:365(p)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3859,15 +2076,15 @@ msgstr ""
 "La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
 "emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
 
-#: C/gthumb.xml:2965(para)
+#: C/strftime.page:372(p)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:2970(para)
+#: C/strftime.page:375(p)
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
 
-#: C/gthumb.xml:2978(para)
+#: C/strftime.page:380(p)
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3890,1240 +2107,3850 @@ msgstr ""
 "romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
 "alternativa dependiente de la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2986(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
-"<guilabel>Tags</guilabel> box."
+#: C/attributes.page:6(title)
+msgid "Attribute Codes"
 msgstr ""
-"Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
-"importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2990(para)
+#: C/attributes.page:7(p)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Borrar las imágenes importadas de la cámara</"
-"guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de que "
-"hayan sido importadas."
 
-#: C/gthumb.xml:2995(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (without loss) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by "
-"<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
-"compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Si la casilla <guilabel>Rotar imágenes físicamente</guilabel> está "
-"seleccionada, y las fotos importadas contienen una etiqueta Exif de "
-"orientación, los datos de la imagen se transformarán físicamente (sin "
-"pérdida de calidad), por lo que la imagen vista parece la misma que antes, "
-"pero la etiqueta de orientación se ha inicializado a «arriba izquierda». Si "
-"esta casilla no está activada, los datos de la imagen y la etiqueta de "
-"orientación se mantienen sin cambios. <application>gThumb</application> "
-"mostrará la imagen de forma idéntica para ambas posibilidades, pero para una "
-"máxima compatibilidad con otras aplicaciones, esta casilla debería estar "
-"activada."
-
-#: C/gthumb.xml:3006(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
-
-#: C/gthumb.xml:3007(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> debería autodetectar su cámara (si está "
-"conectada y encendida) cuando lanza el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>. Si es así, "
-"se mostrará un icono de una cámara en el cuadro de diálogo. Si no, se "
-"mostrará una cámara con una «X»."
-
-#: C/gthumb.xml:3014(para)
-msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
-"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
-msgstr ""
-"Si se ha detectado una cámara errónea, pulse en el icono de la cámara para "
-"seleccionar una diferente. Se mostrará una lista desplegable con todas las "
-"cámaras autodetectadas. Si la casilla <guilabel>Utilizar selección manual</"
-"guilabel> está activada, el usuario podrá configurar manualmente el modelo y "
-"el puerto de la cámara."
-
-#: C/gthumb.xml:3023(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
-
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
+#: C/attributes.page:12(p)
+msgid "gth::file::display-size"
 msgstr ""
-"Seleccione las imágenes que quiere grabar y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </"
-"guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
-"diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3034(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
+#: C/attributes.page:15(p)
+msgid "standard::fast-content-type"
 msgstr ""
-"Pulse en <guilabel>Carpeta actual</guilabel> si quiere escribir todas las "
-"imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en <guilabel>Imágenes "
-"seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la selección actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3041(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+#: C/attributes.page:18(p)
+msgid "general::dimensions"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
-"después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, mostrará la "
-"ubicación <filename>burn:///</filename> con <guilabel>Nautilus</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3047(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+#: C/attributes.page:21(p)
+msgid "general::format"
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <guilabel>Grabar en un CD</guilabel> de la barra de "
-"herramientas o seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
-"imágenes se grabarán en un CD o DVD."
 
-#: C/gthumb.xml:3024(para)
-msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/attributes.page:24(p)
+msgid "general::location"
 msgstr ""
-"Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes pasos:"
-"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3058(title)
-msgid "External Scripts and Hot Keys"
-msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
+#: C/attributes.page:27(p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3065(title)
-msgid "Numeric Keypad on Laptops"
-msgstr "Teclado numérico en portátiles"
+#: C/attributes.page:30(p)
+msgid "general::rating"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3066(para)
-msgid ""
-"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
-"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
-"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+#: C/attributes.page:33(p)
+msgid "Exif::Image::Make"
 msgstr ""
-"Los portátiles pueden no tener teclado numérico, pero la mayoría de los "
-"portátiles proporcionan una manera de emular el teclado numérico, "
-"habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta característica "
-"debe estar habilitada en la BIOS."
 
-#: C/gthumb.xml:3059(para)
-msgid ""
-"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
-"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
-"<guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+#: C/attributes.page:36(p)
+msgid "Exif::Image::Model"
 msgstr ""
-"Este diálogo contiene las definiciones del script que controla las teclas "
-"rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden ejecutar "
-"desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3074(para)
-msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
-"launched, as follows:"
+#: C/attributes.page:39(p)
+msgid "Exif::Image::Software"
 msgstr ""
-"Cuando un usuario pulse una de estas teclas, se ejecutará un script externo. "
-"Se puede incluir ciertos códigos en el script. Estos códigos serán "
-"reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script se "
-"ejecute actualmente, tal como sigue:"
 
-#: C/gthumb.xml:3095(para)
-msgid ""
-"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
-"combined with any of the other codes listed below."
+#: C/attributes.page:42(p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
 msgstr ""
-"Todos los nombres de archivo seleccionados en una línea, separados por "
-"espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
-"listados a continuación."
 
-#: C/gthumb.xml:3100(para)
-msgid "A single filename, including path."
-msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
+#: C/attributes.page:45(p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3104(para)
-msgid "A single filename, excluding path."
-msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
+#: C/attributes.page:48(p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3108(para)
-msgid "A single filename, including path, with no extension."
-msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
+#: C/attributes.page:51(p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3112(para)
-msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
-msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
+#: C/attributes.page:54(p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3116(para)
-msgid "A single extension (starting with a period)."
-msgstr "Una sola extensión (comenzando por un período)"
+#: C/attributes.page:57(p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3120(para)
-msgid "The parent folder of the single file."
-msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
+#: C/attributes.page:60(p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3123(para)
-msgid "[text]"
-msgstr "[texto]"
+#: C/attributes.page:63(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3124(para)
-msgid ""
-"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
-"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
-"consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
-"supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
-"treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
-"bracket with a backslash.)"
-msgstr ""
-"Un pregunta al usuario, renovado en cada iteración. Si el código %F no se "
-"utiliza, aparecerá un diálogo de consulta para cada archivo que esté "
-"seleccionado. Este código consiste en texto en minúsculas (solamente) "
-"encerrado entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través "
-"del diálogo de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque de "
-"texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con "
-"una barra invertida.)"
-
-#: C/gthumb.xml:3132(para)
-msgid "[TEXT]"
-msgstr "[TEXTO]"
-
-#: C/gthumb.xml:3133(para)
-msgid ""
-"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
-"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
-"upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the "
-"user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-"
-"enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a "
-"backslash.)"
-msgstr ""
-"Una pregunta al usuario, usada para todas las iteraciones. Esto es, el "
-"diálogo de consulta sólo aparecerá una vez, no importa cuántos archivos se "
-"seleccionen. Este código consiste solamente en texto en mayúscula encerrado "
-"entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través del diálogo "
-"de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque de texto literal "
-"encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con una barra "
-"invertida.)"
-
-#: C/gthumb.xml:3141(para)
-msgid "{..strftime format code..}"
-msgstr "{..strftime código de formato..}"
-
-#: C/gthumb.xml:3142(para)
-msgid ""
-"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
-"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
-"the output. To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
-"opening bracket with a backslash.) The date will be determined from the "
-"metadata embedded in the photo, if available (for example, the Exif DateTime "
-"tag). If the photo has no embedded date metadata, the file modification date "
-"will be used. Ordinary text can be mixed with the date codes. If the format "
-"code starts with a \"#\" sign, then the text will not be replaced, but the "
-"value will be remembered for date prompts (see below). Example: "
-"<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
-"script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
-"user/Sunday photos\") and copy photos to it. Refer to your system's "
-"documentation for a list of strftime format codes that you can use."
-msgstr ""
-"Una cadena de formato de fecha. El texto de dentro de los paréntesis se "
-"interpretará por la función estándar de C «strftime». (Los paréntesis no "
-"aparecerán en la salida. Para tratar un texto literal encerrado entre "
-"paréntesis, preceda el paréntesis de apertura de una barra invertida.) La "
-"fecha se determinará a partir de los metadatos empotrados en la foto, si "
-"están disponibles (por ejemplo, la etiqueta Exif DateTime). Si la foto no "
-"tiene metadatos empotrados, se utilizará la fecha de modificación del "
-"archivo. El texto ordinario se puede mezclar con códigos de fecha. Si el "
-"código de formato comienza por un signo «#», entonces no se reemplazará el "
-"texto, pero el valor será recordado para posteriores consultas de la fecha "
-"(ver a continuación). Ejemplo: <command>mkdir -p %p/{Fotos del %A}; cp %f %p/"
-"{Fotos del %A}/</command>. Este script creará una subcarpeta prefijada con "
-"el nombre del día de la semana (como \"/home/usuario/Fotos del domingo\") y "
-"copiará allí las fotos. Consulte la documentación de su sistema para una "
-"lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
-
-#: C/gthumb.xml:3159(para)
-msgid "{TEXT}"
-msgstr "{TEXTO}"
-
-#: C/gthumb.xml:3161(para)
-msgid ""
-"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
-"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
-"the same name will use the same value.The text supplied by the user through "
-"the prompt dialog will replace this code. You can put a \"#\" sign at the "
-"beginning of the prompt name to prevent the replacement. This can be used to "
-"store a prompted value to insert later on. (To treat a bracket-enclosed "
-"block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.) "
-"Examples: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}"
-"{COMMENT}/</command> This script will create a subfolder prefixed with the "
-"date of the picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-"
-"04_MyBirthday\" or \"/home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy "
-"photos to it. <command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</"
-"command> This script will create a series of subfolders based on the month "
-"the picture was taken, but they will be named according to the user's "
-"comments on the date. So if you enter the word 'Ides' for March, all the "
-"photos taken in March will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
-msgstr ""
-"Una pregunta al usuario que depende de la cadena de formato de fecha "
-"anterior. Esta consulta se usará una vez para cada resultado de la fecha "
-"diferente. Todas las futuras consultas con el mismo nombre usarán el mismo "
-"valor. El texto proporcionado por el usuario a través del diálogo de "
-"consulta reemplazará este código. Puede poner un signo «#» al comienzo del "
-"nombre de la consulta para prevenir el reemplazo. Esto puede usarse para "
-"almacenar un valor ya consultado e insertarlo posteriormente. (Para tratar "
-"un bloque de texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de "
-"apertura con una barra invertida). Ejemplos: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}"
-"{COMENTARIO}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMENTARIO}/</command> Este guión creará "
-"una subcarpeta precedida por la fecha de la imagen y un comentario del "
-"usuario (similar a «/home/usuario/2007-05-04_MiCumpleaños» o «/home/"
-"usuario/2007-03-17_Día de San Patricio» y copiará las fotos en ella. "
-"<command>mkdir -p %p/{#%B}{CARPETA}; cp %f %p/{CARPETA}/</command> Este "
-"guión creará una serie de subcarpetas basadas en el mes en que se tomó la "
-"imagen, pero se nombrarán de acuerdo a los comentarios del usuario en esa "
-"fecha. Por lo que si introduce la palabra «Amigos» para marzo, todas las "
-"fotos tomadas en marzo se copiarán en «/home/usuarios/fotos/Amigos/»"
-
-#: C/gthumb.xml:3184(para)
-msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
+#: C/attributes.page:66(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
 msgstr ""
-"Los scripts con el código %F se ejecutarán sólo una vez, independientemente "
-"del número de archivos seleccionados. Todos los demás scripts se ejecutarán "
-"una vez por cada archivo seleccionado."
 
-#: C/gthumb.xml:3188(para)
-msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
+#: C/attributes.page:69(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, se proporcionan varios scripts. El usuario puede "
-"sustituirlos, si así lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
-"continuación:"
 
-#: C/gthumb.xml:3195(command)
-msgid "gimp %F &amp;"
-msgstr "gimp %F &amp;"
+#: C/attributes.page:72(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3197(para)
-msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
-"so we have used the %F code."
-msgstr ""
-"Este script de dice al Programa de manipulación de imágenes de GNU (Gimp) "
-"que abra todos los archivos seleccionados. Esto es más eficiente si "
-"incluimos todos los nombres de archivo en una línea, en lugar de ejecutar "
-"<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado el "
-"código %F."
-
-#: C/gthumb.xml:3206(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
+#: C/attributes.page:75(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
 msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquí ' %n-copyright%"
-"e"
 
-#: C/gthumb.xml:3208(para)
-msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
+#: C/attributes.page:78(p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
 msgstr ""
-"Este script realiza una copia de su archivo de imagen, y el añade una nota "
-"de copyright. El comando «convertir» forma parte del paquete ImageMagick. Si "
-"el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo archivo se llamará "
-"ejemplo-copyright.jpg."
 
-#: C/gthumb.xml:3216(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#: C/attributes.page:81(p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3218(para)
-msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
+#: C/attributes.page:84(p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
 msgstr ""
-"Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. Entonces "
-"copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
 
-#: C/gthumb.xml:3225(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
+#: C/attributes.page:87(p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3227(para)
-msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
+#: C/attributes.page:90(p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
 msgstr ""
-"Este script codifica archivos de imágenes en un formato adecuado para "
-"adjuntos de correo electrónico, y envía cada foto por correo electrónico a "
-"la dirección especificada. Se envía un correo por cada foto."
 
-#: C/gthumb.xml:3234(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
+#: C/attributes.page:93(p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3236(para)
-msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
+#: C/attributes.page:96(p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
 msgstr ""
-"Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con un "
-"archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3243(command)
-msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+#: C/attributes.page:99(p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
 msgstr ""
-"rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
-"miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
 
-#: C/gthumb.xml:3245(para)
-msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"compressed into a single zip file, which is then emailed."
+#: C/attributes.page:102(p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
 msgstr ""
-"Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
-"seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envía por correo."
 
-#: C/gthumb.xml:3253(title)
-msgid "Foreground / Background Issues"
-msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
+#: C/attributes.page:105(p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3254(para)
-msgid ""
-"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
-"add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
-"that it does not block further script iterations and the operation of gthumb "
-"itself."
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/index.page:8(email)
+msgid "paobac src gnome org"
 msgstr ""
-"Si utiliza un script para ejecutar un programa de duración prolongada, "
-"probablemente deberá añadir el carácter «&» al final del script, para "
-"asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la operación "
-"misma de gThumb."
 
-#: C/gthumb.xml:3263(title)
-msgid "Password Security"
-msgstr "Seguridad de la contraseña"
+#: C/index.page:12(name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr ""
 
-#: C/gthumb.xml:3264(para)
-msgid ""
-"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
-"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+#: C/index.page:13(email)
+msgid "mjc avtechpulse com"
 msgstr ""
-"gThumb guarda las respuestas más recientes apuntadas por el usuario en la "
-"base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» o "
-"«PASSWORD»."
 
-#: C/gthumb.xml:3275(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "<app>gThumb</app>Help"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:27(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To View an Image Comment"
+msgid "File Management"
+msgstr "Ver el comentario de una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:3276(para)
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:32(p)
 msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui>toolbar "
+"button (the palette icon)."
 msgstr ""
-"Para configurar <application>gThumb</application>, abra el diálogo "
-"<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3282(para)
+#: C/index.page:41(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced Tools"
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Herramientas avanzadas"
+
+#: C/index.page:42(p)
 msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. En "
-"la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3288(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
+#: C/index.page:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slide Shows"
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:3292(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
+#: C/index.page:52(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing Photos"
+msgid "Importing"
+msgstr "Importar fotos"
 
-#: C/gthumb.xml:3296(para)
-msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+#: C/index.page:56(title)
+msgid "Sharing"
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que cuando cambia una opción, se aplica automáticamente. "
-"Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
-"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:3304(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Solapa General"
+#: C/index.page:60(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Organize Button"
+msgid "Organizing"
+msgstr "Botón Organizar"
 
-#: C/gthumb.xml:3305(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
+#: C/index.page:64(title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Otras herramientas"
 
-#: C/gthumb.xml:3311(para)
-msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
+#: C/index.page:68(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Reference"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Seleccione el diseño de la ventana principal de <application>gThumb</"
-"application>, ej. las posiciones de la ventana de la lista de directorios, "
-"la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana principal del "
-"visor de imágenes."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
-#: C/gthumb.xml:3318(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
+#~| msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.2"
+#~ msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.3"
+#~ msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.3"
 
-#: C/gthumb.xml:3322(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
 
-#: C/gthumb.xml:3326(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
 
-#: C/gthumb.xml:3330(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/gthumb.xml:3337(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "Solapa Navegador"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: C/gthumb.xml:3338(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: C/gthumb.xml:3344(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Mostrar nombres de archivos"
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
 
-#: C/gthumb.xml:3346(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar los "
-"nombres de archivo de las imágenes."
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/gthumb.xml:3353(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Mostrar comentarios"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gthumb.xml:3355(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si  <application>gThumb</application> debe mostrar los "
-"comentarios (incluyendo fecha y lugar) en la lista de imágenes. De forma "
-"predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el comentario como "
-"un subtítulo debajo de la miniatura."
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
 
-#: C/gthumb.xml:3365(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
 
-#: C/gthumb.xml:3367(para)
-msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
-msgstr ""
-"Esta opción (que la puede activar simplemente pulsando <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</application> debe "
-"mostrarminiaturas."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃ?N MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃ?A ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS "
+#~ "DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃ?OS."
 
-#: C/gthumb.xml:3377(para)
-msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Aquí puede elegir modificar la carpeta realizando una pulsación simple o "
-"doble sobre el nombre de la carpeta. La pulsación simple puede ser útil si "
-"está acostumbrado a explorar rápidamente su disco duro en busca de imágenes. "
-"El comportamiento predeterminado es seguir la política de archivos de "
-"Nautilus. Además puede seleccionar si <application>gThumb</application> "
-"debería determinar el tipo de imagen atendiendo a su extensión o atendiendo "
-"al contenido del archivo. Determinar el tipo de archivo a partir de su "
-"contenido es más fiable (algunas aplicaciones pueden crear archivos con una "
-"extensión que no corresponde al tipo actual del archivo) pero más lento. Si "
-"posee un sistema rápido, seleccione <guilabel>Determinar tipo de imagen por "
-"su contenido</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:3398(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "Solapa Visor"
-
-#: C/gthumb.xml:3399(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
-
-#: C/gthumb.xml:3404(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "Después de cargar una imagen"
-
-#: C/gthumb.xml:3406(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:3413(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Tipo de transparencia"
-
-#: C/gthumb.xml:3415(para)
-msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
-"that is the <guilabel>none</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Controla el fondo para imágenes parcialmente transparentes. De forma "
-"predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el color "
-"de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃ?N LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3424(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Calidad de la ampliación"
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
 
-#: C/gthumb.xml:3426(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"Esto controla el método utilizado para mostrar imágenes re-escaladas. Las "
-"posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando de "
-"muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr ""
-"Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/Anterior"
+#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
+#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"
 
-#: C/gthumb.xml:3437(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"Dependiendo del nivel de ampliación seleccionado, sus imágenes pueden ser "
-"más grandes que la ventana. Si esto pasa, aparecerán las barras de "
-"desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
-"áreas de su imagen."
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
 
-#: C/gthumb.xml:3442(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Cuando navega de una imagen a otra utilizando los controles Siguiente/"
-"Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o se "
-"pueden restablecer a su posición original."
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gthumb.xml:3447(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Si está viendo páginas de texto escaneado, por ejemplo, probablemente querrá "
-"configurarlo a <guilabel>Reiniciar a arriba-izquierda de la imagen</"
-"guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página cuando se "
-"desplaza a una nueva imagen."
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
-#: C/gthumb.xml:3452(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
-msgstr ""
-"Si está intentando comparar pequeñas áreas en varias imágenes grandes (tal "
-"vez para comparar imágenes similares tomadas en diferentes momentos, tales "
-"como fotos tomadas en modo «continuo» en una cámara digital, o imágenes de un "
-"satélite de una misma área en fechas diferentes), entones el modo "
-"<guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente el más "
-"apropiado para usted."
-
-#: C/gthumb.xml:3467(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
-
-#: C/gthumb.xml:3468(para)
-msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Esta solapa contiene las opciones para controlar el modo de presentación de "
-"diapositivas (que usted puede iniciar seleccionando "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Mostrar diapositivas</"
-"guisubmenu></menuchoice> o utilizando el atajo <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo>). Las opciones incluyen dirección (adelante/atrás/aleatorio), y "
-"esperar entre imágenes. También puede especificar si la presentación debe "
-"ser circular (ej. volver al principio después de mostrar la última imagen) y "
-"cambiar automáticamente a modo de pantalla completa."
-
-#: C/gthumb.xml:3485(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
-
-#: C/gthumb.xml:3486(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, la <xref "
-"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, la <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-other\"/> y la <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
-"shortcuts-fullscreen\"/> proporcionan una referencia rápida de todos los "
-"atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque en los menús "
-"otros atajos."
-
-#: C/gthumb.xml:3494(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
+#~| msgid "2.11.2"
+#~ msgid "2.11.3"
+#~ msgstr "2.11.3"
 
-#: C/gthumb.xml:3502(para) C/gthumb.xml:3792(para) C/gthumb.xml:4033(para)
-#: C/gthumb.xml:4105(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tecla rápida"
+#~| msgid "2010"
+#~ msgid "June 2010"
+#~ msgstr "Junio de 2010"
 
-#: C/gthumb.xml:3506(para) C/gthumb.xml:3796(para) C/gthumb.xml:4037(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
+#~| msgid "This is manual describes version 2.11.2 of gThumb"
+#~ msgid "This is manual describes version 2.11.3 of gThumb"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.11.3 de gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:3512(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+#~ "GNOME environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> es un visor de imágenes y examinador "
+#~ "para el entorno GNOME"
 
-#: C/gthumb.xml:3518(para)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Ver la siguiente imagen."
+#~ msgid "gThumb"
+#~ msgstr "gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:3521(para) C/gthumb.xml:3535(para) C/gthumb.xml:3548(para)
-#: C/gthumb.xml:3561(para) C/gthumb.xml:3772(para) C/gthumb.xml:3812(para)
-#: C/gthumb.xml:3826(para) C/gthumb.xml:3839(para) C/gthumb.xml:3854(para)
-#: C/gthumb.xml:3868(para) C/gthumb.xml:3881(para) C/gthumb.xml:3894(para)
-#: C/gthumb.xml:3907(para) C/gthumb.xml:3920(para) C/gthumb.xml:3933(para)
-#: C/gthumb.xml:3947(para) C/gthumb.xml:3960(para) C/gthumb.xml:3974(para)
-#: C/gthumb.xml:3987(para) C/gthumb.xml:4000(para) C/gthumb.xml:4014(para)
-#: C/gthumb.xml:4051(para) C/gthumb.xml:4064(para) C/gthumb.xml:4077(para)
-#: C/gthumb.xml:4090(para)
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#~ msgid "image viewer"
+#~ msgstr "visor de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:3526(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>RePág</"
-"keycap></keycombo>"
+#~ msgid "viewer"
+#~ msgstr "visor"
 
-#: C/gthumb.xml:3532(para)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Ver la imagen anterior."
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
 
-#: C/gthumb.xml:3541(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:3545(para)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Ver la primera imagen."
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+#~ "application>, and describes the main window interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección proporciona información sobre cómo iniciar "
+#~ "<application>gThumb</application>, y describe la interfaz de la ventana "
+#~ "principal."
 
-#: C/gthumb.xml:3554(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#~ msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Iniciar <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:3558(para)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Ver la última imagen."
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gthumb.xml:3566(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3573(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "Ir a su carpeta personal."
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
 
-#: C/gthumb.xml:3576(para) C/gthumb.xml:3590(para) C/gthumb.xml:3605(para)
-#: C/gthumb.xml:3618(para) C/gthumb.xml:3632(para) C/gthumb.xml:3645(para)
-#: C/gthumb.xml:3659(para) C/gthumb.xml:3675(para) C/gthumb.xml:3691(para)
-#: C/gthumb.xml:3707(para) C/gthumb.xml:3720(para) C/gthumb.xml:3733(para)
-#: C/gthumb.xml:3746(para) C/gthumb.xml:3759(para)
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#~ msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr "Teclee <command>gthumb</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:3582(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>gThumb</application> from the command line you "
+#~ "can specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ejecuta <application>gThumb</application> desde la línea de comandos "
+#~ "puede especificar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3582(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
 
-#: C/gthumb.xml:3587(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
+#~ msgid "Explanation"
+#~ msgstr "Explicación"
 
-#: C/gthumb.xml:3595(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3602(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Subir un nivel."
+#~ msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3611(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#~ msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+#~ msgstr "Inicia <application>gThumb</application> en la carpeta especificada"
 
-#: C/gthumb.xml:3615(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
+#~ msgid "name.jpg"
+#~ msgstr "nombre.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:3624(keycap) C/gthumb.xml:3665(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3681(keycap) C/gthumb.xml:3697(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+#~ msgstr "Ver la imagen <filename>nombre.jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:3624(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "*.jpg"
+#~ msgstr "*.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:3629(para)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
+#~ msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+#~ msgstr "Ver todas las imágenes con extensión <filename>.jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:3638(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Intro"
+#~ msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Al iniciar <application>gThumb</application>"
 
-#: C/gthumb.xml:3642(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+#~ "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+#~ "<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar <application>gThumb</application> se muestra la siguiente "
+#~ "ventana: <placeholder-1/> La <guilabel>ventana</guilabel> de "
+#~ "<application>gThumb</application> contiene los siguientes elementos: "
+#~ "<placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3651(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "q"
+#~ msgid ""
+#~ "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/"
+#~ "> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones de navegación se encuentran en la <xref linkend="
+#~ "\"preferences-browser\"/> del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3655(para)
-msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
-msgstr ""
-"Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
-"panel si éste no es visible."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atajos de teclado para explorar carpetas se describen en la <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:3665(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "To Change Folders"
+#~ msgstr "Cambiar carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:3670(para)
-msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Establecer la vista previa de la imagen como el contenido del panel de "
-"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
-"todavía está visible."
+#~ msgid ""
+#~ "The folder tree is the main method of navigating the filesystem. Single-"
+#~ "clicking on a folder will load its images in the browser view. Double-"
+#~ "clicking a folder, or clicking the expander arrow, will also list "
+#~ "folder's subfolders in the tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "El árbol de carpetas es el método principal para navegar por el sistema "
+#~ "de archivos. Una sola pulsación cargará las imágenes en la vista del "
+#~ "navegador. Una pulsación doble, o pulsar la flecha de expansión, listará "
+#~ "sus subcarpetas en el árbol."
 
-#: C/gthumb.xml:3681(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid ""
+#~ "The drop-down box above the folder-tree provides quick access to the "
+#~ "folders above the current folder, up to the root folder. It also provides "
+#~ "quick access to certain other key locations, including the home folder, "
+#~ "the filesystem root folder, and any mounted removable devices (like flash "
+#~ "memory cards or cameras)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caja desplegable de debajo del árbol de carpetas proporciona acceso "
+#~ "rápido a las carpetas que están encima de la actual, hasta la carpeta "
+#~ "raíz. También proporciona acceso rápido a otras ubicaciones clave, "
+#~ "incluyendo la carpeta personal, la raíz del sistema de archivos, y "
+#~ "cualquier dispositivo removible montado (como tarjetas de memoria flash o "
+#~ "cámaras)."
 
-#: C/gthumb.xml:3686(para)
-msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Establecer los datos Exif de la imagen como el contenido del panel de "
-"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
-"todavía está visible."
+#~ msgid ""
+#~ "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu></menuchoice> menu. This menu also provides a history of recent "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otros comandos de navegación se encuentran en el menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu></menuchoice>. Este menú también "
+#~ "proporciona un histórico de carpetas recientes."
 
-#: C/gthumb.xml:3697(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "To Sort Images"
+#~ msgstr "Ordenar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:3702(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Establecer el comentario de la imagen como el contenido del panel de "
-"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
-"todavía está visible."
+#~ msgid ""
+#~ "To sort images in a different order use the <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sort By</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ordenar las imágenes en un orden diferente, use el elemento de menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ordenar por</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3713(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid ""
+#~ "To reload the current folder or catalog, use <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para recargar la carpeta o el catálogo actual, use <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:3717(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
+#~ msgid ""
+#~ "To disable or re-enable the thumbnails in the browser view, use <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar o volver a activar las miniaturas en la vista de "
+#~ "navegador, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:3726(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#~ msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Añadir una carpeta a los marcadores"
 
-#: C/gthumb.xml:3730(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Renombrar la imagen actual."
+#~ msgid "Working with Folders"
+#~ msgstr "Trabajar con las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:3739(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA"
 
-#: C/gthumb.xml:3743(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
+#~ msgid ""
+#~ "It's highly suggested to move and copy image folders with "
+#~ "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+#~ "folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with "
+#~ "the file manager or other applications you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recomienda encarecidamente mover y copiar carpetas de imágenes con "
+#~ "<application>gThumb</application>. Esto es debido a que si mueve o copia "
+#~ "carpetas con <application>gThumb</application> los comentarios de las "
+#~ "imágenes permanecerán asociados a las imágenes tal como se espera, pero "
+#~ "si mueve o copia carpetas con el administrador de archivos u otras "
+#~ "aplicaciones perderá sus comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:3752(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> allows you to manipulate folders using "
+#~ "the folder tree. See <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> to learn "
+#~ "about basic folder tree usage. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> le permite manipular carpetas usando el "
+#~ "árbol de carpetas. Consulte la <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> "
+#~ "para aprender el uso básico del árbol de carpetas. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3756(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
+#~ msgid "To Create a Folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3765(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "Using the folder tree, navigate to the parent folder."
+#~ msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre."
 
-#: C/gthumb.xml:3769(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
+#~ msgid "Right-click the parent folder in the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre en el árbol de carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:3784(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3802(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Enter the new folder name."
+#~ msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:3809(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "creates a new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Crear</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "creará una nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:3817(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
+#~ "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3823(para)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Ampliar."
+#~ msgid "To Open a Folder"
+#~ msgstr "Abrir una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3832(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#~ msgid "Using the folder tree, navigate to the folder."
+#~ msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:3836(para)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Alejar."
+#~ msgid "Right-click the folder in the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta en la lista de carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:3844(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem> from the pop-"
+#~ "up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem> en "
+#~ "el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3851(para)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Tamaño actual."
+#~ msgid ""
+#~ "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir una carpeta con el gestor de archivos, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3859(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
-"keypad)</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>* (teclado "
-"numérico)</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "To Rename a Folder"
+#~ msgstr "Renombrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3865(para)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
+#~ msgid "Select <guimenuitem>Rename</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3874(keycap) C/gthumb.xml:4006(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#~ msgid "Enter the new folder name in area provided in the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre de la nueva carpeta en el espacio proporcionado en "
+#~ "el árbol de carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:3874(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#~ msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para renombrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3878(para)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
+#~ msgid "To Delete a Folder"
+#~ msgstr "Borrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3887(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#~ msgid ""
+#~ "Select either <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> or "
+#~ "<guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu. Files can be "
+#~ "recovered from the Trash if <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> is "
+#~ "used. They can not be recovered if <guimenuitem>Delete</guimenuitem> is "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem> o "
+#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú emergente. Los archivos se "
+#~ "pueden recuperar de la Papelera si se usa <guimenuitem>Mover a la "
+#~ "papelera</guimenuitem>. No se pueden recuperar si se usa "
+#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
-#: C/gthumb.xml:3891(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "Voltear la imagen."
+#~ msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para borrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3900(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "To Copy a Folder"
+#~ msgstr "Copiar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3904(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "Reflejar la imagen."
+#~ msgid "Using the folder tree, navigate to the folder you wish to copy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta que quiere copiar."
 
-#: C/gthumb.xml:3913(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "Select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3917(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
+#~ msgid "Using the folder tree, navigate to the destination parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre destino."
 
-#: C/gthumb.xml:3926(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Right-click the destination parent folder in the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre destino en el árbol de "
+#~ "carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:3930(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guimenuitem>Paste into Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Pegar en la carpeta</guimenuitem> en el menú "
+#~ "emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3940(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar una carpeta en una ubicación diferente, ejecute los "
+#~ "siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3944(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
-msgstr ""
-"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
-"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
+#~ msgid "To Move a Folder"
+#~ msgstr "Mover una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:3953(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#~ msgid "Select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:3957(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
-"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
+#~ msgid ""
+#~ "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover la carpeta a una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3967(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atajos de teclado para ver imágenes están descritos en la <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:3971(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "Iniciar/Parar la animación"
+#~ msgid "To Open an Image"
+#~ msgstr "Abrir una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:3980(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta o el catálogo "
+#~ "actual (consulte la <xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
 
-#: C/gthumb.xml:3984(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
+#~ msgid ""
+#~ "Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una sola pulsación sobre la imagen activará la Barra lateral de "
+#~ "información para esa imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3993(keycap) C/gthumb.xml:4006(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flechas"
+#~ msgid ""
+#~ "Double-clicking an image (or pressing <keycap>Return</keycap>) will open "
+#~ "it in the viewer mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando dos veces sobre la imagen (o pulsando <keycap>Intro</keycap>) se "
+#~ "abrirá en modo visor."
 
-#: C/gthumb.xml:3997(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Desplazar la imagen."
+#~ msgid ""
+#~ "Double-clicking with the middle mouse button (or pressing <keycap>f</"
+#~ "keycap>) will load the image in fullscreen viewer mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una doble pulsación con el botón central del ratón (o pulsar <keycap>f</"
+#~ "keycap>) cargará la imagen en modo visor a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:4011(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
+#~ msgid "Opening a Different Image"
+#~ msgstr "Abrir una imagen diferente"
 
-#: C/gthumb.xml:4025(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Otros atajos de teclado."
+#~ msgid ""
+#~ "Once in image has been opened in viewer mode, the image is displayed in "
+#~ "the main body of the window. A thumbnail pane may be optionally displayed "
+#~ "along the bottom of the window (<menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thumbnail Pane</guimenuitem></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que la imagen se ha abierto en modo visor, se mostrará en la "
+#~ "ventana principal. Opcionalmente se puede mostrar un panel de miniaturas "
+#~ "a lo largo de la parte de abajo de la ventana "
+#~ "(<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Panel de "
+#~ "miniaturas</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gthumb.xml:4044(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a "
+#~ "different image."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede pulsar sobre las miniaturas en el panel de miniaturas para "
+#~ "abrir una imagen diferente."
 
-#: C/gthumb.xml:4048(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
+#~ msgid "Working with Images"
+#~ msgstr "Trabajar con imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:4057(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~| msgid "To Modify an Image"
+#~ msgid "To Modify Images"
+#~ msgstr "Modificar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:4061(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "NOTA"
 
-#: C/gthumb.xml:4070(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To rename one or more images using a name template, choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "There may be more or fewer tools available than described below, "
+#~ "depending on what extensions the user has enabled or disabled in "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extensions</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para renombrar una o varias imágemes utilizando una plantilla de nombre, "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+#~| "folders. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides two sets of editing functions "
+#~ "for modifying images: batch tools and single-image tools. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para "
+#~ "gestionar carpetas. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:4074(para)
-msgid "Assign tags to the selected images."
-msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~| "dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Right</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Rotates the images 90 degrees clockwise. "
+#~ "Lossless rotation is used, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rotar a la "
+#~ "derecha</guimenuitem></menuchoice>. Rota la imagen 90 grados en sentido "
+#~ "horario. Si es posible, se usa una rotación si pérdidas."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~| "dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Left</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Rotates the images 90 degrees counter-"
+#~ "clockwise. Lossless rotation is used, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
+#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:4083(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~| "dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Allows images to be converted to different "
+#~ "formats (jpeg, png, tiff, etc)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
+#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:4087(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~| "dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Resize Images</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Resizes images to a new size specified in "
+#~ "pixels or percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
+#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:4099(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr ""
-"Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~| "dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Change Date</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Allows the file modification times, the "
+#~ "comment dates, or the Exif DateTimeOriginal tags to be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
+#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:4113(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~| msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Rotate Right</guimenuitem>. Rotates the image 90 degrees "
+#~ "clockwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Rotar a la derecha</guimenuitem>Rota la imagen 90 grados en "
+#~ "sentido horario."
 
-#: C/gthumb.xml:4117(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
+#~| msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Rotate Left</guimenuitem>. Rotates the image 90 degrees "
+#~ "counter-clockwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Rotar a la izquierda</guimenuitem>. Rota la imagen 90 grados "
+#~ "en sentido antihorario."
 
-#: C/gthumb.xml:4122(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>F11</"
-"keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+#~| msgid "Select <guimenuitem>Rename</guimenuitem> from the pop-up menu."
+#~ msgid "<guimenuitem>Resize</guimenuitem>. Resizes the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Redimensionar</guimenuitem>. Redimensiona la "
+#~ "imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:4131(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+#~| "image filename. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "When an image has been modified (but not saved) the label \"[modified]\" "
+#~ "is displayed near the image filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se modifica una imagen se muestra la etiqueta «[modificada]» cerca "
+#~ "del nombre del archivo de la imagen. <placeholder-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gthumb.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#~ msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+#~ msgstr "Abrir una serie de imágenes con otro programa"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta o al catálogo donde se encuentran las imágenes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+#~ "To open a series of images with another program, perform the following "
+#~ "steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+#~ "Para abrir una serie de imágenes con otro programa, ejecute los "
+#~ "siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename One or More Images"
+#~ msgstr "Renombrar una o varias imágenes"
+
+#~ msgid "To Delete a Series of Images"
+#~ msgstr "Borrar una serie de imágenes"
 
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment to many images, select the images and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~| "keycombo>."
 #~ msgid ""
-#~ "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-#~ "folders. <placeholder-1/>"
+#~ "To delete a series of images, select the images and use "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para "
-#~ "gestionar carpetas. <placeholder-1/>"
+#~ "Para eliminar varias imágenes, seleccione las imágenes y use "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~| "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~| "<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+#~| "system trash."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> moves the files to the system trash folder, "
+#~ "where they can be recovered if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y escoja <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> borra la imagen moviéndola a la "
+#~ "papelera del sistema."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> deletes the files permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+#~ "como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Copy a Series of Images"
+#~ msgstr "Copiar una serie de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~| "keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Right-click the destination parent folder in the folder tree."
+#~ msgid "Navigate to the desired destination using the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre destino en el árbol de "
+#~ "carpetas."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~| "keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo> to copy the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
 
-#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-#~ msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para copiar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Series of Images"
+#~ msgstr "Mover una serie de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~| "keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~| "keycombo>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo> to move the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para mover los archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Print a Series of Images"
+#~ msgstr "Imprimir una serie de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+#~ "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> hay dos etiquetas: "
+#~ "<guilabel>Distribución</guilabel> y <guilabel>Detalles del papel</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Choose the number of images per page."
+#~ msgstr "Seleccione el número de imágenes por página."
+
+#~ msgid "Include the image comment."
+#~ msgstr "Incluir el comentario de la imagen."
+
+#~ msgid "Rotate an image by clicking on it."
+#~ msgstr "Rotar una imagen pulsando en ella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva una imagen pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón y "
+#~ "arrastrándola."
+
+#~ msgid "Resize the image."
+#~ msgstr "Redimensionar la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volver a centrar la imagen en la página utilizando el botón "
+#~ "<guibutton>Centrar en la página</guibutton>."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la etiqueta <guilabel>Distribución</guilabel> puede <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Choose the paper format."
+#~ msgstr "Seleccione el formato del papel."
+
+#~ msgid "Choose the paper orientation."
+#~ msgstr "Seleccione la orientación del papel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la etiqueta <guilabel>Detalles del papel</guilabel> puede "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> prints the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté listo para imprimir pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> imprimirá las imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+#~ "means that if you move images or folders with other programs you will "
+#~ "lose the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los comentarios no se empotran en los archivos de imagen, sino que se "
+#~ "guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
+#~ "carpetas con otros programas perderá los comentarios."
+
+#~ msgid "FOR EXPERTS"
+#~ msgstr "PARA EXPERTOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+#~ "<filename>.comments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comentario de la imagen se guarda en una subcarpeta de la carpeta de "
+#~ "la imagen llamada <filename>.comments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los comentarios son información adjunta a las imágenes. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Add a Comment"
+#~ msgstr "Añadir un comentario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Comentario</guilabel>: texto libre para describir la imagen."
+
+#~ msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+#~ msgstr "<guilabel>Lugar</guilabel>: el lugar que la imagen representa."
+
+#~ msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+#~ msgstr "<guilabel>Fecha</guilabel>: la fecha en que se tomó la imagen."
+
+#~ msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los comentarios están estructurados en varias partes: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+#~ "image filename. If the comment is too long the symbol \"[..]\" is "
+#~ "appended to the displayed part of the comment to signal you that the "
+#~ "comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image "
+#~ "properties dialog that can be displayed using the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los comentarios de la imagen se muestran en la lista de imágenes en texto "
+#~ "en cursiva por encima del nombre de archivo de la imagen. Si el "
+#~ "comentario es demasiado largo, se añade el símbolo «[..]» a la parte "
+#~ "mostrada para indicar que el comentario no es visible al completo, para "
+#~ "ver el comentario entero use el diálogo de propiedades de la imagen, que "
+#~ "puede mostrarse usando el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
+#~ "<keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "An image comment"
+#~ msgstr "El comentario de una imagen"
+
+#~ msgid "To Add a Comment to Many Images"
+#~ msgstr "Añadir un comentario a varias imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to many images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir comentarios a varias imágenes, seleccione las imágenes y "
+#~ "elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar "
+#~ "comentario</guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+#~ "the same value for all the images leaving all other fields empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Comentario</guilabel> rellenará los campos que "
+#~ "tienen el mismo valor para todas las imágenes, dejando el resto de campos "
+#~ "en blanco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> "
+#~ "option (which is active by default) to change one or more fields of many "
+#~ "comments leaving all other fields unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar la opción <guilabel>Guardar sólo campos alterados</"
+#~ "guilabel> (activada de forma predetermianda) para cambiar uno o más "
+#~ "campos de varios comentarios, manteniendo el resto de campos inalterables."
+
+#~ msgid "To Remove Comments"
+#~ msgstr "Eliminar comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> removes the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eliminar comentarios</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> eliminará los comentarios."
+
+#~ msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar comentarios, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select the image."
+#~ msgstr "Seleccionar la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
+#~ "ella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "image comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycap>I</keycap> o seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Mostrar/Ocultar</guisubmenu><guimenuitem>Comentario "
+#~ "de la imagen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+#~ "application> muestra el comentario de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+#~ "or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el comentario de una imagen, use el diálogo "
+#~ "<guilabel>Propiedades</guilabel> o ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
+#~ "This means that if you move images or folders with other programs you "
+#~ "will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las etiquetas no están empotradas en las imágenes, sino que se guardan "
+#~ "por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con "
+#~ "otros programas perderá sus comentarios."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+#~ "image folder and in the same file where the image comment is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las etiquetas se guardan en la subcarpeta <filename>.comments</filename> "
+#~ "de la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
+#~ "comentarios de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+#~ "grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las etiquetas son palabras clave asignadas a las imágenes y se pueden "
+#~ "usar para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+#~ msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> "
 #~ "dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
-#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
-#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
+#~ "create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and "
+#~ "delete tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe las etiquetas en la lista <guilabel>Etiquetas disponibles</"
+#~ "guilabel>. Puede crear nuevas etiquetas pulsando en el botón "
+#~ "<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
+#~ "botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the categories to the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> asigna las categorías a las imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add tags to a series of images, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Assign Tags to a Folder"
+#~ msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assigning tags to single images you can assign them to a "
+#~ "folder, this is equivalent to assign the tags to all the images contained "
+#~ "in the folder and in all of its subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de asignar etiquetas a una sola imagen, puede asignarlas a una "
+#~ "carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
+#~ "contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the "
+#~ "folder list pane, right-click on the folder name and select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
+#~ "alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> "
+#~ "shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la carpeta padre para ver el nombre de la carpeta en el panel de "
+#~ "lista de carpetas, pulse con el botón derecho sobre el nombre de la "
+#~ "carpeta y seleccione el comando <menuchoice><guimenuitem>Etiquetas</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>; alternativamente, vaya a la carpeta y "
+#~ "seleccione el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Carpeta</guisubmenu><guimenuitem>Etiquetas</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. En ambos casos <application>gThumb</"
+#~ "application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the categories to the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> asigna las categorías a la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+#~ msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps "
+#~ "as described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click "
+#~ "on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar etiquetas de una serie de imágenes o de una carpeta, "
+#~ "ejecute los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas "
+#~ "que quiere eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar "
+#~ "la operación."
+
+#~ msgid "Catalogs"
+#~ msgstr "Catálogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+#~ "another, think of them as \"playlists\" for images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta "
+#~ "a otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that "
+#~ "can contain catalogs and other libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como "
+#~ "una carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more "
+#~ "flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, "
+#~ "after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los catálogos no se actualizan cuando mueve las imágenes, si quiere un "
+#~ "catálogo más flexible, puede utilizar las búsquedas descritas en <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-find\"/>, las búsquedas son catálogos con criterios de "
+#~ "búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda "
+#~ "para tener el catálogo actualizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+#~ "filename> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
+#~ "collections</filename>."
+
+#~ msgid "To View the List of Catalogs"
+#~ msgstr "Ver la lista de catálogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> o "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View a Catalog"
+#~ msgstr "Ver un catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/"
+#~ ">)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "catalog-view\"/>)."
+
+#~ msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the content of a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "will display the image folder and will scroll the image list in order to "
+#~ "make the image visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ir a la carpeta de la imagen, seleccione la imagen y use el "
+#~ "comando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ir a la carpeta de imagen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "mostrará la carpeta de la imagen y desplazará la lista de imágenes para "
+#~ "hacer visible la imagen."
+
+#~ msgid "To Add Images to a Catalog"
+#~ msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to add to the catalog and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes que quiere añadir al catálogo y seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+#~ msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds "
+#~ "the selected images to the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Images from a Catalog"
+#~ msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
+
+#~ msgid "Select the catalog."
+#~ msgstr "Seleccione el catálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to delete and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the "
+#~ "images from the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes que quiere borrar y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar del catálogo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará "
+#~ "las imágenes del catálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove images from a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Catalog"
+#~ msgstr "Crear un catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
+#~ "nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creará el catálogo."
+
+#~ msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+#~ msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+#~ "context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+#~ "name of the catalog in the catalog list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el comando correspondiente en el menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>, o utilice el menú contextual, que puede mostrarse pulsando "
+#~ "con el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
+#~ "catálogos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Library of Catalogs"
+#~ msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a library of catalogs, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Find Images"
+#~ msgstr "Buscar imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar imágenes en su disco duro, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
+#~ "<guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Do a Simple Search"
+#~ msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or "
+#~ "a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre "
+#~ "de archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "foo.jpg"
+#~ msgstr "foo.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+
+#~ msgid "*.png"
+#~ msgstr "*.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>png</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
+#~ "<filename>png</filename>."
+
+#~ msgid "*.gif; *.jpg"
+#~ msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
+#~ "<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplos: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the "
+#~ "search has finished you will see the list of images that matches your "
+#~ "search, if you want to see these images click on <guibutton>View</"
+#~ "guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New "
+#~ "Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar la búsqueda pulse en <guibutton>Buscar</guibutton>. Cuando "
+#~ "la búsqueda haya finalizado, verá la lista de imágenes que coinciden con "
+#~ "su búsqueda, si quiere ver esas imágenes, pulse en <guibutton>Ver</"
+#~ "guibutton>, si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en "
+#~ "<guibutton>Búsqueda nueva...</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A "
+#~ "catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is "
+#~ "because on this type of catalogs you can perform two more operations: "
+#~ "<guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </"
+#~ "guibutton>. These operations can be selected from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right "
+#~ "mouse button on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije ver las imágenes, se creará un catálogo llamado "
+#~ "<guilabel>Resultados dede la búsqueda</guilabel> y se mostrará "
+#~ "automáticamente. Un catálogo creado de esta manera tiene un icono "
+#~ "especial, una lupa, esto es porque en este tipo de catálogos puede "
+#~ "realizar dos operaciones: <guibutton>Editar búsqueda</guibutton> y "
+#~ "<guibutton>Repetir la búsqueda</guibutton>. Estas operaciones se pueden "
+#~ "seleccionar desde el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></menuchoice>, o desde el menú "
+#~ "emergente que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el nombre de "
+#~ "un catálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the "
+#~ "search, at the end of the search you can decide whether to save the "
+#~ "result in the catalog or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <guilabel>Editar búsqueda</guilabel> le permite re-editar las "
+#~ "reglas de búsqueda, mientras que <guilabel>Repetir la búsqueda</guilabel> "
+#~ "le permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir "
+#~ "si guarda el resultado en el catálogo o no."
+
+#~ msgid "Other Search Options"
+#~ msgstr "Otras opciones de búsqueda"
+
+#~ msgid "Start at"
+#~ msgstr "Empieza en"
+
+#~ msgid "The folder where the search will start from."
+#~ msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
+
+#~ msgid "Include subfolder"
+#~ msgstr "Incluir subcarpeta"
+
+#~ msgid "Whether to search even in the sub folders."
+#~ msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+#~ msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Ejemplos:"
+
+#~ msgid "paolo"
+#~ msgstr "daniel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" "
+#~ "in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en "
+#~ "el comentario."
+
+#~ msgid "my birthday"
+#~ msgstr "mi cumpleaños"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my "
+#~ "birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
+#~ "cumpleaños» en los comentarios."
+
+#~ msgid "holiday ; Rome"
+#~ msgstr "vacaciones ; roma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday"
+#~ "\" OR \"Rome\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan "
+#~ "«vacaciones» O «Roma» en el comentario."
+
+#~ msgid "holiday in Rome; my birthday"
+#~ msgstr "vacaciones en Roma; mi cumpleaños"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday "
+#~ "in Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones "
+#~ "en Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
+
+#~ msgid "Place"
+#~ msgstr "Lugar"
+
+#~ msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" "
+#~ "in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «Roma» en "
+#~ "el campo «lugar»."
+
+#~ msgid "Paris; Rome; London"
+#~ msgstr "París; Roma; Londres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" "
+#~ "OR \"Rome\" OR \"London\" in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «París» O "
+#~ "«Roma» O «Londres» en el campo «lugar»."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+#~ msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less "
+#~ "recent, equal to, or more recent than the date specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
+#~ "reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images "
+#~ "using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de etiquetas a las que debe pertenecer la imagen. Se pueden "
+#~ "añadir etiquetas a las imágenes usando el comando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Etiquetas</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycombo><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to search for images that belong to all the specified tags "
+#~ "or at least to one of them, by checking the corresponding option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
+#~ "especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid "family"
+#~ msgstr "familia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as "
+#~ "one of their keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» "
+#~ "como una de sus palabras clave."
+
+#~ msgid "me; family"
+#~ msgstr "yo; familia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/"
+#~ "or \"me\" in the keywords list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/"
+#~ "o «yo» en la lista de palabras clave."
+
+#~ msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+#~ msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
+
+#~ msgid "The search is always case insensitive."
+#~ msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
+
+#~ msgid "To Find Duplicated Images"
+#~ msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start a slide show of the images in the current folder or catalog "
+#~ "by pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
+#~ "selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide "
+#~ "Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comenzar una presentación de diapositivas en la carpeta o el "
+#~ "catálogo  actual pulsando <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></"
+#~ "keycombo> o seleccionando el menú <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the current selection contains two or more images the slide show will "
+#~ "be done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+#~ "current folder or catalog will be showed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la selección actual contiene dos o más imágenes, la presentación de "
+#~ "diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
+#~ "mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If "
+#~ "the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the "
+#~ "slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen "
+#~ "mode will stop the slide show."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar/desactivar el modo a pantalla completa no detiene la presentación "
+#~ "de diapositivas. Si la opción <guilabel>Cambiar a modo pantalla completa</"
+#~ "guilabel> está activada, entonces la presentación comienza en pantalla "
+#~ "completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la "
+#~ "presentación de diapositivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the "
+#~ "current one."
+#~ msgstr ""
+#~ "La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
+#~ "recarga la actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+#~ "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+#~ "presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la herramienta diapositivas y el modo a pantalla completa puede hacer "
+#~ "presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones "
+#~ "automáticas y presentaciones manuales."
+
+#~ msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+#~ msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
+
+#~ msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
+#~ "presentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to "
+#~ "view all the images in the current folder or catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes que quiere ver en la presentación de "
+#~ "diapositivas, o no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la "
+#~ "carpeta o catálogo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an "
+#~ "automatic presentation of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>O</keycap></keycombo> o "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+#~ "diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+#~ "application> iniciará automáticamente la presentación de las imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show behaviour can be personalized from the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede personalizar el comportamiento de la diapositiva desde el "
+#~ "diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+
+#~ msgid "How To Do a Manual Presentation"
+#~ msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
+
+#~ msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+#~ msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
+#~ "completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the next image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the previous image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~| msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+#~ msgid "Importing From a Camera"
+#~ msgstr "Importar desde una cámara"
+
+#~ msgid "Exporting Photos"
+#~ msgstr "Exportar fotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+#~ "tiles on the floor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como "
+#~ "los azulejos en el suelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+#~ "maintaining the aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
+#~ "pantalla manteniendo la proporción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the "
+#~ "screen changing proportions if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
+#~ "pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+#~ "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image "
+#~ "as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following "
+#~ "items: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere establecer una imagen como tapiz, seleccione la imagen y "
+#~ "selecicone el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to restore the old wallpaper choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere restaurar el antiguo tapiz, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta "
+#~ "imagen como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+#~ msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+#~ "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+#~ "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+#~ "images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this "
+#~ "way - with loss.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente, si quiere rotar una imagen tiene que abrir la imagen con un "
+#~ "editor, rotar la imagen, y guardarla. Esto funciona bien con formatos de "
+#~ "imagen como PNG o GIF, pero produce pérdidas de calidad en imágenes JPEG. "
+#~ "(Las funciones de rotación en <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de "
+#~ "esta manera, sin pérdidas.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select "
+#~ "the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere rotar imágenes JPEG sin perder calidad de imagen, seleccione "
+#~ "las imágenes que quiere rotar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rotar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
+#~ "imágenes</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+#~ "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los "
+#~ "archivos se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+#~ "(Not all file formats are supported, however.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
+#~ "rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all "
+#~ "the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has "
+#~ "been performed on the current image, the next image in the selection is "
+#~ "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si marca la opción<guilabel>Aplicar a todas las imágenes</guilabel>, se "
+#~ "aplica la rotación a la imagen mostrada actualmente, así como a todas las "
+#~ "imágenes pendientes que tenga seleccionadas; de otro modo, una vez que la "
+#~ "rotación se haya ejecutado en la imagen actual, se mostrará la siguiente "
+#~ "imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is "
+#~ "to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
+#~ "transform. The second way is to leave the image data alone, and simply "
+#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the "
+#~ "JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all "
+#~ "applications support them. If your image does not have Exif tags, the "
+#~ "pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since "
+#~ "that is the only possible method."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, hay dos maneras de rotar una imagen JPEG. La primera es "
+#~ "reordenar los píxeles dentro del archivo de la imagen, utilizando una "
+#~ "transformación «física». La segunda manera es dejar solos los datos de la "
+#~ "imagen, y simplemente cambiar el valor de la etiqueta Exif de orientación "
+#~ "dentro de la cabecera del archivo JPEG. No todos los archivos JPEG tienen "
+#~ "etiquetas Exif, y no todas las aplicaciones las soportan. Si su imagen no "
+#~ "tiene etiquetas Exif, los píxels se reordenarán automáticamente dentro de "
+#~ "la imagen, ya que éste es el único método posible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform "
+#~ "will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag "
+#~ "will be reset to its default value of \"top left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación, y la casilla "
+#~ "<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> está activada, la "
+#~ "transformación física será utilizada para reordenar los datos de la "
+#~ "imagen, y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por "
+#~ "defecto «arriba izquierda»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+#~ "enabled in both the rotation and import dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para una compatibilidad máxima con otras aplicaciones, se recomienda que "
+#~ "la casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> esté "
+#~ "activada en los diálogos de rotación e importación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the "
+#~ "orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be "
+#~ "transformed. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación y la casilla "
+#~ "<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> no está activada, sólo "
+#~ "se modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen "
+#~ "en sí no se transformarán. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not "
+#~ "degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. "
+#~ "However, if the image dimensions (height and width) are not both "
+#~ "multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the "
+#~ "edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid "
+#~ "this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</"
+#~ "guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with "
+#~ "images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</"
+#~ "application> will allow you to proceed despite possible image distortion, "
+#~ "but it will also ask if you would like to trim the image slightly (by up "
+#~ "to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transformación física de los datos de los píxeles dentro de un archivo "
+#~ "de imagen JPEG no degradará la calidad de la imagen (es decir, no hay "
+#~ "pérdidas) en la mayoría de los casos. Sin embargo, si las dimensiones de "
+#~ "la imagen (altura y ancho) no son ambas múltiplos de 8, pueden ocurrir "
+#~ "algunas corrupciones de datos a lo largo de uno o dos de los bordes la "
+#~ "imagen. Si hay una etiqueta Exif de orientación, puede evitar este "
+#~ "problema desmarcando la casilla <guilabel>Aplicar transformación física</"
+#~ "guilabel>. Si debe utilizar la transformación física de acercamiento con "
+#~ "imágenes cuyas dimensiones no son múltiplos de 8, <application>gThumb</"
+#~ "application> le permitirá proceder a pesar de la posible distorsión de la "
+#~ "imagen, pero siempre le preguntará si le gustaría ajustar la imagen "
+#~ "levemente (hasta 7 columnas y/o filas de píxeles) para eliminar las áreas "
+#~ "problemáticas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+#~ "images into."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
+#~ "convertir las imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name "
+#~ "of the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen convertida tiene "
+#~ "el mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina "
+#~ "por el nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede "
+#~ "todavía existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir "
+#~ "qué hacer cuando sucede algo así. si selecciona <guilabel>saltar</"
+#~ "guilabel> la nueva imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le "
+#~ "pedirá que especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  "
+#~ "le preguntará si se sobreescribe la imagen antigua o no y "
+#~ "<guilabel>sobreescribir</guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin "
+#~ "preguntar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. "
+#~ "If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
+#~ "original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
+#~ "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Scale a Series of Images"
+#~ msgstr "Escalar una serie de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+#~ "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+#~ "Images</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para escalar múltiples imágenes a un tamaño menor, seleccione las "
+#~ "imágenes que quiere escalar y elija  <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
+#~ "escaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
+#~ "escaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, "
+#~ "the image may be stretched by different factors in the horizontal and "
+#~ "vertical directions, in order to achieve both the specified width and "
+#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is "
+#~ "enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. "
+#~ "The scaling factor will be calculated such that the output width and "
+#~ "height are both equal to or less than the values specified in the "
+#~ "<guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mantener proporción</guilabel>: Si esta casilla no está "
+#~ "activada, la imagen debe ser estirada en horizontal y en vertical por "
+#~ "diferentes factores, para almacenar tanto el ancho como el alto "
+#~ "especificados. Esto puede provocar que la imagen se distorsione. Si esta "
+#~ "casilla está activada, se escalará la imagen por el mismo factor en ambas "
+#~ "direcciones. El factor de escalado se calcula de manera que el ancho y el "
+#~ "alto de salida son iguales entre sí o menores que los valores "
+#~ "especificados en las casillas <guilabel>Ancho</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+#~ "scaled images as."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
+#~ "guardar las imágenes escaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of "
+#~ "the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen escalada tiene el "
+#~ "mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina por "
+#~ "el nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede todavía "
+#~ "existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir qué "
+#~ "hacer cuando sucede algo así. Si selecciona <guilabel>saltar</guilabel> "
+#~ "la nueva imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le pedirá "
+#~ "que especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  le "
+#~ "preguntará si se sobreescribe la imagen antigua o no y "
+#~ "<guilabel>sobreescribir</guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin "
+#~ "preguntar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
+#~ "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+#~ msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, "
+#~ "select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere cambiar la última fecha modificada de una serie de imágenes, "
+#~ "seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select the new date."
+#~ msgstr "Seleccione la nueva fecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "changes the date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> cambiará la fecha."
+
+#~ msgid "To Create an Index Image"
+#~ msgstr "Crear una imagen índice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index image is an image that contains small previews of a series of "
+#~ "images. If you want to create an index image select the images you want "
+#~ "to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un índice de imágenes es una imagen que contiene pequeñas vistas previas "
+#~ "de una serie de imágenes. Si quiere crear un índice de imágenes "
+#~ "seleccione las imágenes que quiere insertar y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Crear índice de "
+#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Create a Web Album"
+#~ msgstr "Crear un álbum web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images "
+#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods "
+#~ "apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to "
+#~ "expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, "
+#~ "ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un álbum web, ver una carpeta o un catálogo y seleccionar las "
+#~ "imágenes que quiere incluir en su álbum. (Los métodos habituales de "
+#~ "selección aplicados; puede pulsar para seleccionar una imagen, mayús"
+#~ "+pulsación o mayús+flecha para expandir la selección continuamente.) "
+#~ "Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in "
+#~ "this folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, "
+#~ "and html pages) will be stored in subfolders of the the Destination "
+#~ "folder. If it is not enabled, all files will be stored in the Destination "
+#~ "folder, and no subfolders will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "El álbum web se genera en la carpeta <guilabel>Destino</guilabel>. La "
+#~ "página inicial del álbum (index.html) se almacenará en esta carpeta. Si "
+#~ "la casilla <guilabel>Use las subcarpetas para organizar los archivos</"
+#~ "guilabel> está activada, todos los demás archivos del álbum (tales como "
+#~ "imágenes, miniaturas y páginas html) se almacenarán en subcarpetas de la "
+#~ "carpeta Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán "
+#~ "en la carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
+
+#~ msgid "Old Custom Themes"
+#~ msgstr "Temas personalizados antigüos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was "
+#~ "added in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created "
+#~ "a custom theme for use with an earlier version of <application>gThumb</"
+#~ "application> and wish to continue using it without modification, make "
+#~ "sure that <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is "
+#~ "disabled. Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <guilabel>Usar subcarpetas para organizar archivos</guilabel> "
+#~ "se añadió en la versión 2.11.0 de <application>gThumb</application>. Si "
+#~ "usted creó un tema personalizado para utilizarlo con una versión anterior "
+#~ "de <application>gThumb</application> y quiere seguir utilizándolo sin "
+#~ "modificarlo, asegúrese de que <guilabel>Usar subcarpetas para organizar "
+#~ "archivos</guilabel> está desactivado. Si no es así, deberá realizar "
+#~ "modificaciones al tema personalizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+#~ "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+#~ "show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+#~ "destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+#~ "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, "
+#~ "the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un álbum web consistirá de una o más «páginas índice» (que muestran una "
+#~ "serie de pequeñas imágenes en miniatura) y una o más «páginas de "
+#~ "imágenes» (que muestran una sola imagen cada vez). Si la casilla "
+#~ "<guilabel>Copiar originales al destino</guilabel> está activada, la foto "
+#~ "mostrada en la imagen estará enlazada a una copia de la imagen original. "
+#~ "Si pulsa en este enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador "
+#~ "(sin acompañamiento de HTML)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size "
+#~ "defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lo desea, las imágenes se pueden escalar si sobrepasan un determinado "
+#~ "tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
+#~ "que:</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album "
+#~ "is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+#~ "Alternatively, all images can be forced onto a single index page by "
+#~ "enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de miniaturas mostradas en cada página índice del álbum web se "
+#~ "controla por las casillas <guilabel>Tamaño</guilabel> de filas y "
+#~ "columnas. Alternativamente, se pueden forzar todas las imágenes en una "
+#~ "página índice única activando la casilla <guilabel>usar una sola página "
+#~ "de índice</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+#~ "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space "
+#~ "the images to make the best possible use of space. (If you resize the "
+#~ "browser window, the images will re-position themselves!) These themes "
+#~ "will not respect the row and column settings, but they will keep the "
+#~ "total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS "
+#~ "(unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los temas respetan la configuración de filas y columnas que "
+#~ "haya establecido, porque están basados en tablas HTML. Sin embargo, otros "
+#~ "temas (el tema BestFit, por ejemplo) utilizan Hojas de estilo en cascada "
+#~ "(CSS) que espacian automáticamente las imágenes para aprovechar mejor el "
+#~ "espacio disponible. (Si redimensiona la ventana del navegador, las "
+#~ "imágenes se recolococarán ellas solas). Esos temas no respetarán la "
+#~ "configuración de filas y columnas, pero mantendrán el número total de "
+#~ "imágenes por página índice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos "
+#~ "que la casilla <guilabel>usar una sola página de índice</guilabel> esté "
+#~ "activada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+#~ "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in "
+#~ "the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every "
+#~ "'&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceded by a backslash. For "
+#~ "example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, "
+#~ "the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a "
+#~ "literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it "
+#~ "must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe definir una <guilabel>Cabecera</guilabel> y un <guilabel>Pie</"
+#~ "guilabel>. Esas etiquetas aparecerán en la parte superior e inferior de "
+#~ "cualquier página del álbum. Se debe usar marcado HTML en cabeceras y "
+#~ "pies, siempre y cuando los caracteres «&gt;», «&lt;», y «&amp;» vayan "
+#~ "precedidos de una barra invertida. Por ejemplo, «&lt;hr/&gt;» debe "
+#~ "escribirse como «\\&lt;hr/\\&gt;». También, la secuencia «%d» se "
+#~ "reemplazará por la fecha actual. Para poner una barra invertida "
+#~ "literalmente («\\») o hacer que aparezca el símbolo de porcentaje («%») "
+#~ "debe introducirse como «\\\\» o «%%» en el campo de la cabecera o del pie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+#~ "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+#~ "<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button "
+#~ "and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what "
+#~ "textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be "
+#~ "displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar un <guilabel>Tema</guilabel>. El <guilabel>Tema</"
+#~ "guilabel> controla toda la apariencia de su álbum web. Para selecciionar "
+#~ "un <guilabel>Tema</guilabel>, pulse el botón <guibutton>...</guibutton> y "
+#~ "seleccione un tema de la lista. Los diálogos <guilabel>Descripción de "
+#~ "miniaturas</guilabel> y <guilabel>Descripción de la imagen</guilabel> le "
+#~ "permitirán especificar qué información textual (fecha de la foto, tamaño "
+#~ "de la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en "
+#~ "el índice y en las páginas de imagen, respectivamente."
+
+#~ msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+#~ msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para importar fotos desde una cámara digital, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
+#~ "folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this "
+#~ "folder, or into subfolders of this main destination folder, depending on "
+#~ "the setting of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede seleccionar la carpeta de destino mediante la caja "
+#~ "<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Se pueden importar las fotos "
+#~ "directamente a esta carpeta, o a subcarpetas dentro de este destino "
+#~ "principal, dependiendo de la configuración de la casilla "
+#~ "<guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>No grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos "
+#~ "will go into the <guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está "
+#~ "establecida como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán "
+#~ "subcarpetas. Todas las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de "
+#~ "destino</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
+#~ "determine what date it was taken, and a subfolder will be created for "
+#~ "every day that a photo was taken. The photos will be placed automatically "
+#~ "in the correct subfolder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está "
+#~ "configurada como <guilabel>Fotos tomadas por día</guilabel>, se examinará "
+#~ "cada foto para determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará "
+#~ "una subcarpeta por cada día en que se ha tomado una foto. La fotos se "
+#~ "colocarán automáticamente en la subcarpeta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to "
+#~ "determine what date it was taken, and a subfolder will be created for "
+#~ "every month that a photo was taken. The photos will be placed "
+#~ "automatically in the correct subfolder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está "
+#~ "configurada como <guilabel>Fotos tomadas por mes</guilabel>, se examinará "
+#~ "cada foto para determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará "
+#~ "una subcarpeta por cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se "
+#~ "colocarán automáticamente en la subcarpeta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>By current date and time</guilabel> a single subfolder will be "
+#~ "created, based on the date and time of importing. This is different than "
+#~ "the dates when the photos were taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está "
+#~ "configurada como <guilabel>Por fecha y hora actuales</guilabel>, se "
+#~ "creará una única subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la "
+#~ "importación. �sta es diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
+#~ "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+#~ "<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be "
+#~ "determined by the format string entered into the text box below the "
+#~ "<guilabel>Group into subfolders</guilabel> box. This string can contain a "
+#~ "combination of text and/or date codes. Any date code supported by the "
+#~ "standard C strftime function is supported. For instance, if you enter "
+#~ "\"Vacation %B\", the \"%B\" will be replaced by the full month name "
+#~ "according to the current locale (\"Vacation September\", for example). "
+#~ "The date is based on the date the photo was taken. This date is read from "
+#~ "the Exif data in the photo, if available. If it is not, the file "
+#~ "modification time is used instead. Here is a summary of valid format "
+#~ "codes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, los nombres de las subcarpetas se pueden generar utilizando "
+#~ "un formato personalizado definido por el usuario, si la casilla "
+#~ "<guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está establecida como "
+#~ "<guilabel>Subcarpeta personal</guilabel>. El nombre de la subcarpeta se "
+#~ "determinará a partir de la cadena de formato introducida en el cuadro de "
+#~ "texto a continuación de la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</"
+#~ "guilabel>. Esta cadena puede contener una combinación de texto y/o "
+#~ "códigos de fechas. Cualquier código de fechas soportado por la función de "
+#~ "C estándar strftime está soportada. Por ejemplo, si introduce «Vacaciones %"
+#~ "B», el «%B» se reemplazará por el nombre completo del mes, de acuerdo a la "
+#~ "localización actual («Vacaciones septiembre», por ejemplo). La fecha está "
+#~ "basada en la fecha en que se tomó la foto. Esta fecha se obtiene de los "
+#~ "datos Exif de la foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de "
+#~ "modificación del archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos "
+#~ "de formato válidos."
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using "
+#~ "the <guilabel>Tags</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
+#~ "importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after "
+#~ "they have been imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Borrar las imágenes importadas de la cámara</"
+#~ "guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de "
+#~ "que hayan sido importadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is "
+#~ "selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the "
+#~ "image data will be physically transformed (without loss) so that the "
+#~ "viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to "
+#~ "\"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the "
+#~ "orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
+#~ "identically by <application>gThumb</application> for both possibilities, "
+#~ "but for maximum compatibility with other applications this checkbox "
+#~ "should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la casilla <guilabel>Rotar imágenes físicamente</guilabel> está "
+#~ "seleccionada, y las fotos importadas contienen una etiqueta Exif de "
+#~ "orientación, los datos de la imagen se transformarán físicamente (sin "
+#~ "pérdida de calidad), por lo que la imagen vista parece la misma que "
+#~ "antes, pero la etiqueta de orientación se ha inicializado a «arriba "
+#~ "izquierda». Si esta casilla no está activada, los datos de la imagen y la "
+#~ "etiqueta de orientación se mantienen sin cambios. <application>gThumb</"
+#~ "application> mostrará la imagen de forma idéntica para ambas "
+#~ "posibilidades, pero para una máxima compatibilidad con otras "
+#~ "aplicaciones, esta casilla debería estar activada."
+
+#~ msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+#~ msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to write to and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "<guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes que quiere grabar y elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
+#~ "diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of "
+#~ "the images in the current folder and its subfolders. Click on "
+#~ "<guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guilabel>Carpeta actual</guilabel> si quiere escribir todas las "
+#~ "imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en "
+#~ "<guilabel>Imágenes seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la "
+#~ "selección actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
+#~ "after preparing the images for CD/DVD writing, displays the "
+#~ "<filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application>, después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, "
+#~ "mostrará la ubicación <filename>burn:///</filename> con "
+#~ "<guilabel>Nautilus</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <guilabel>Grabar en un CD</guilabel> de la barra de "
+#~ "herramientas o seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
+#~ "imágenes se grabarán en un CD o DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes "
+#~ "pasos:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "External Scripts and Hot Keys"
+#~ msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
+
+#~ msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+#~ msgstr "Teclado numérico en portátiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide "
+#~ "a way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</"
+#~ "keycap> key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los portátiles pueden no tener teclado numérico, pero la mayoría de los "
+#~ "portátiles proporcionan una manera de emular el teclado numérico, "
+#~ "habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta "
+#~ "característica debe estar habilitada en la BIOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains the shell script definitions that control the hot "
+#~ "keys 0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from "
+#~ "the <guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo contiene las definiciones del script que controla las teclas "
+#~ "rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden "
+#~ "ejecutar desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+#~ "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will "
+#~ "be replaced by <application>gThumb</application> when a script is "
+#~ "actually launched, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando un usuario pulse una de estas teclas, se ejecutará un script "
+#~ "externo. Se puede incluir ciertos códigos en el script. Estos códigos "
+#~ "serán reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script "
+#~ "se ejecute actualmente, tal como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
+#~ "combined with any of the other codes listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los nombres de archivo seleccionados en una línea, separados por "
+#~ "espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
+#~ "listados a continuación."
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "A single filename, including path."
+#~ msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
+
+#~ msgid "A single filename, excluding path."
+#~ msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename, including path, with no extension."
+#~ msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
+
+#~ msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
+#~ msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
+
+#~ msgid "A single extension (starting with a period)."
+#~ msgstr "Una sola extensión (comenzando por un período)"
+
+#~ msgid "The parent folder of the single file."
+#~ msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
+
+#~ msgid "[text]"
+#~ msgstr "[texto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
+#~ "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This "
+#~ "code consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The "
+#~ "text supplied by the user through the prompt dialog will replace this "
+#~ "code. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+#~ "opening bracket with a backslash.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un pregunta al usuario, renovado en cada iteración. Si el código %F no se "
+#~ "utiliza, aparecerá un diálogo de consulta para cada archivo que esté "
+#~ "seleccionado. Este código consiste en texto en minúsculas (solamente) "
+#~ "encerrado entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través "
+#~ "del diálogo de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque "
+#~ "de texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de "
+#~ "apertura con una barra invertida.)"
+
+#~ msgid "[TEXT]"
+#~ msgstr "[TEXTO]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will "
+#~ "only appear once, no matter how many files are selected. This code "
+#~ "consists of upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
+#~ "supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. "
+#~ "(To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
+#~ "bracket with a backslash.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pregunta al usuario, usada para todas las iteraciones. Esto es, el "
+#~ "diálogo de consulta sólo aparecerá una vez, no importa cuántos archivos "
+#~ "se seleccionen. Este código consiste solamente en texto en mayúscula "
+#~ "encerrado entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través "
+#~ "del diálogo de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque "
+#~ "de texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de "
+#~ "apertura con una barra invertida.)"
+
+#~ msgid "{..strftime format code..}"
+#~ msgstr "{..strftime código de formato..}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A date format string. The text inside the curly brackets will be "
+#~ "interpreted by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will "
+#~ "not appear in the output. To treat a bracket-enclosed block of text "
+#~ "literally, precede the opening bracket with a backslash.) The date will "
+#~ "be determined from the metadata embedded in the photo, if available (for "
+#~ "example, the Exif DateTime tag). If the photo has no embedded date "
+#~ "metadata, the file modification date will be used. Ordinary text can be "
+#~ "mixed with the date codes. If the format code starts with a \"#\" sign, "
+#~ "then the text will not be replaced, but the value will be remembered for "
+#~ "date prompts (see below). Example: <command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %"
+#~ "f %p/{%A photos}/</command> This script will create a subfolder prefixed "
+#~ "with the weekday name (like \"/home/user/Sunday photos\") and copy photos "
+#~ "to it. Refer to your system's documentation for a list of strftime format "
+#~ "codes that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de formato de fecha. El texto de dentro de los paréntesis se "
+#~ "interpretará por la función estándar de C «strftime». (Los paréntesis no "
+#~ "aparecerán en la salida. Para tratar un texto literal encerrado entre "
+#~ "paréntesis, preceda el paréntesis de apertura de una barra invertida.) La "
+#~ "fecha se determinará a partir de los metadatos empotrados en la foto, si "
+#~ "están disponibles (por ejemplo, la etiqueta Exif DateTime). Si la foto no "
+#~ "tiene metadatos empotrados, se utilizará la fecha de modificación del "
+#~ "archivo. El texto ordinario se puede mezclar con códigos de fecha. Si el "
+#~ "código de formato comienza por un signo «#», entonces no se reemplazará el "
+#~ "texto, pero el valor será recordado para posteriores consultas de la "
+#~ "fecha (ver a continuación). Ejemplo: <command>mkdir -p %p/{Fotos del %A}; "
+#~ "cp %f %p/{Fotos del %A}/</command>. Este script creará una subcarpeta "
+#~ "prefijada con el nombre del día de la semana (como \"/home/usuario/Fotos "
+#~ "del domingo\") y copiará allí las fotos. Consulte la documentación de su "
+#~ "sistema para una lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
+
+#~ msgid "{TEXT}"
+#~ msgstr "{TEXTO}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt "
+#~ "will be used once for each different result of the date. All future "
+#~ "prompts with the same name will use the same value.The text supplied by "
+#~ "the user through the prompt dialog will replace this code. You can put a "
+#~ "\"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the "
+#~ "replacement. This can be used to store a prompted value to insert later "
+#~ "on. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+#~ "opening bracket with a backslash.) Examples: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%"
+#~ "d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</command> This script will "
+#~ "create a subfolder prefixed with the date of the picture and a user "
+#~ "comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/home/user/2007-"
+#~ "03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it. <command>mkdir -p %p/{#%"
+#~ "B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script will create a series "
+#~ "of subfolders based on the month the picture was taken, but they will be "
+#~ "named according to the user's comments on the date. So if you enter the "
+#~ "word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be copied to \"/"
+#~ "home/user/photos/Ides/\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pregunta al usuario que depende de la cadena de formato de fecha "
+#~ "anterior. Esta consulta se usará una vez para cada resultado de la fecha "
+#~ "diferente. Todas las futuras consultas con el mismo nombre usarán el "
+#~ "mismo valor. El texto proporcionado por el usuario a través del diálogo "
+#~ "de consulta reemplazará este código. Puede poner un signo «#» al comienzo "
+#~ "del nombre de la consulta para prevenir el reemplazo. Esto puede usarse "
+#~ "para almacenar un valor ya consultado e insertarlo posteriormente. (Para "
+#~ "tratar un bloque de texto literal encerrado entre corchetes, preceda el "
+#~ "corchete de apertura con una barra invertida). Ejemplos: <command>mkdir -"
+#~ "p %p/{%Y-%m-%d_}{COMENTARIO}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMENTARIO}/</command> "
+#~ "Este guión creará una subcarpeta precedida por la fecha de la imagen y un "
+#~ "comentario del usuario (similar a «/home/usuario/2007-05-04_MiCumpleaños» "
+#~ "o «/home/usuario/2007-03-17_Día de San Patricio» y copiará las fotos en "
+#~ "ella. <command>mkdir -p %p/{#%B}{CARPETA}; cp %f %p/{CARPETA}/</command> "
+#~ "Este guión creará una serie de subcarpetas basadas en el mes en que se "
+#~ "tomó la imagen, pero se nombrarán de acuerdo a los comentarios del "
+#~ "usuario en esa fecha. Por lo que si introduce la palabra «Amigos» para "
+#~ "marzo, todas las fotos tomadas en marzo se copiarán en «/home/usuarios/"
+#~ "fotos/Amigos/»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+#~ "selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los scripts con el código %F se ejecutarán sólo una vez, "
+#~ "independientemente del número de archivos seleccionados. Todos los demás "
+#~ "scripts se ejecutarán una vez por cada archivo seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, "
+#~ "if desired. The default scripts are explained below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, se proporcionan varios scripts. El usuario puede "
+#~ "sustituirlos, si así lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
+#~ "continuación:"
+
+#~ msgid "gimp %F &amp;"
+#~ msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all "
+#~ "of the select files. This is most efficient if we include all of the "
+#~ "filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once "
+#~ "for each file, so we have used the %F code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script de dice al Programa de manipulación de imágenes de GNU (Gimp) "
+#~ "que abra todos los archivos seleccionados. Esto es más eficiente si "
+#~ "incluimos todos los nombres de archivo en una línea, en lugar de ejecutar "
+#~ "<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado "
+#~ "el código %F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+#~ msgstr ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquí ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice "
+#~ "to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+#~ "original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+#~ "copyright.jpg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script realiza una copia de su archivo de imagen, y el añade una "
+#~ "nota de copyright. El comando «convertir» forma parte del paquete "
+#~ "ImageMagick. Si el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo "
+#~ "archivo se llamará ejemplo-copyright.jpg."
+
+#~ msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#~ msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+#~ "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. "
+#~ "Entonces copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
+
+#~ msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script encodes images files in a format suitable for email "
+#~ "attachments, and then emails each photo to the specified address. One "
+#~ "email per photo is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script codifica archivos de imágenes en un formato adecuado para "
+#~ "adjuntos de correo electrónico, y envía cada foto por correo electrónico "
+#~ "a la dirección especificada. Se envía un correo por cada foto."
+
+#~ msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+#~ msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip "
+#~ "file containing the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con "
+#~ "un archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr ""
+#~ "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
+#~ "miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+#~ "compressed into a single zip file, which is then emailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
+#~ "seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envía por "
+#~ "correo."
+
+#~ msgid "Foreground / Background Issues"
+#~ msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
+#~ "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
+#~ "that it does not block further script iterations and the operation of "
+#~ "gthumb itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza un script para ejecutar un programa de duración prolongada, "
+#~ "probablemente deberá añadir el carácter «&» al final del script, para "
+#~ "asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la "
+#~ "operación misma de gThumb."
+
+#~ msgid "Password Security"
+#~ msgstr "Seguridad de la contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
+#~ "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "gThumb guarda las respuestas más recientes apuntadas por el usuario en la "
+#~ "base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» "
+#~ "o «PASSWORD»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>gThumb</application>, open the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar <application>gThumb</application>, abra el diálogo "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom "
+#~ "of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. "
+#~ "En la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes "
+#~ "botones:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+#~ msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically "
+#~ "applied. This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que cuando cambia una opción, se aplica automáticamente. "
+#~ "Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
+#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#~ msgid "General Tab"
+#~ msgstr "Solapa General"
+
+#~ msgid "This tab allows you to set the following options:"
+#~ msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. "
+#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list "
+#~ "window, and the main image viewer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el diseño de la ventana principal de <application>gThumb</"
+#~ "application>, ej. las posiciones de la ventana de la lista de "
+#~ "directorios, la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana "
+#~ "principal del visor de imágenes."
+
+#~ msgid "The toolbar style"
+#~ msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Directory to show on startup"
+#~ msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
+
+#~ msgid "Whether to ask to save a modified image."
+#~ msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
+
+#~ msgid "Browser Tab"
+#~ msgstr "Solapa Navegador"
+
+#~ msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+#~ msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
+
+#~ msgid "Show filenames"
+#~ msgstr "Mostrar nombres de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar "
+#~ "los nombres de archivo de las imágenes."
+
+#~ msgid "Show comments"
+#~ msgstr "Mostrar comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show comments (including date and place) in the image list. By default, "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under "
+#~ "the thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción controla si  <application>gThumb</application> debe mostrar "
+#~ "los comentarios (incluyendo fecha y lugar) en la lista de imágenes. De "
+#~ "forma predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el "
+#~ "comentario como un subtítulo debajo de la miniatura."
+
+#~ msgid "Show thumbnails"
+#~ msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should show thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción (que la puede activar simplemente pulsando "
+#~ "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</"
+#~ "application> debe mostrarminiaturas."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a "
+#~ "double click on the folder name. The single click can be useful if you "
+#~ "are used to quickly browse your hard disk searching for images. The "
+#~ "default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. "
+#~ "Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should determine image type by looking at the file extension or by "
+#~ "looking at the file content. Determining file type from the content is "
+#~ "more reliable (some applications may create files with extension not "
+#~ "matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, "
+#~ "select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede elegir modificar la carpeta realizando una pulsación simple o "
+#~ "doble sobre el nombre de la carpeta. La pulsación simple puede ser útil "
+#~ "si está acostumbrado a explorar rápidamente su disco duro en busca de "
+#~ "imágenes. El comportamiento predeterminado es seguir la política de "
+#~ "archivos de Nautilus. Además puede seleccionar si <application>gThumb</"
+#~ "application> debería determinar el tipo de imagen atendiendo a su "
+#~ "extensión o atendiendo al contenido del archivo. Determinar el tipo de "
+#~ "archivo a partir de su contenido es más fiable (algunas aplicaciones "
+#~ "pueden crear archivos con una extensión que no corresponde al tipo actual "
+#~ "del archivo) pero más lento. Si posee un sistema rápido, seleccione "
+#~ "<guilabel>Determinar tipo de imagen por su contenido</guilabel>."
+
+#~ msgid "Viewer Tab"
+#~ msgstr "Solapa Visor"
+
+#~ msgid "This tab contains options for viewer window:"
+#~ msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
+
+#~ msgid "After loading an image"
+#~ msgstr "Después de cargar una imagen"
+
+#~ msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+#~ msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
+
+#~ msgid "Transparency type"
+#~ msgstr "Tipo de transparencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default "
+#~ "the transparent part of the image is replaced by the window background "
+#~ "color, that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla el fondo para imágenes parcialmente transparentes. De forma "
+#~ "predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el "
+#~ "color de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Zoom quality"
+#~ msgstr "Calidad de la ampliación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible "
+#~ "choices are high quality (slow on old machines or when viewing big "
+#~ "images) and low quality (always fast)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto controla el método utilizado para mostrar imágenes re-escaladas. Las "
+#~ "posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando "
+#~ "de muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
+
+#~ msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/"
+#~ "Anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+#~ "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars "
+#~ "will be present, allowing you to view different areas of your image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo del nivel de ampliación seleccionado, sus imágenes pueden ser "
+#~ "más grandes que la ventana. Si esto pasa, aparecerán las barras de "
+#~ "desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
+#~ "áreas de su imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+#~ "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+#~ "reset to the default position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando navega de una imagen a otra utilizando los controles Siguiente/"
+#~ "Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o "
+#~ "se pueden restablecer a su posición original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+#~ "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so "
+#~ "that the top of the page is shown when you move to a new image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está viendo páginas de texto escaneado, por ejemplo, probablemente "
+#~ "querrá configurarlo a <guilabel>Reiniciar a arriba-izquierda de la "
+#~ "imagen</guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página "
+#~ "cuando se desplaza a una nueva imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps "
+#~ "to compare similar images taken at different times, such as photos taken "
+#~ "in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the "
+#~ "same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está intentando comparar pequeñas áreas en varias imágenes grandes "
+#~ "(tal vez para comparar imágenes similares tomadas en diferentes momentos, "
+#~ "tales como fotos tomadas en modo «continuo» en una cámara digital, o "
+#~ "imágenes de un satélite de una misma área en fechas diferentes), entones "
+#~ "el modo <guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente "
+#~ "el más apropiado para usted."
+
+#~ msgid "Slide Show Tab"
+#~ msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+#~ "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+#~ "Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+#~ "random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+#~ "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again "
+#~ "form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta solapa contiene las opciones para controlar el modo de presentación "
+#~ "de diapositivas (que usted puede iniciar seleccionando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Mostrar "
+#~ "diapositivas</guisubmenu></menuchoice> o utilizando el atajo "
+#~ "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Las opciones incluyen dirección "
+#~ "(adelante/atrás/aleatorio), y esperar entre imágenes. También puede "
+#~ "especificar si la presentación debe ser circular (ej. volver al principio "
+#~ "después de mostrar la última imagen) y cambiar automáticamente a modo de "
+#~ "pantalla completa."
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the "
+#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus "
+#~ "for other shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, la <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, la <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> y la <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-fullscreen\"/> proporcionan una referencia rápida de "
+#~ "todos los atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque "
+#~ "en los menús otros atajos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
+#~ "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image preview as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer la vista previa de la imagen como el contenido del panel de "
+#~ "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+#~ "todavía está visible."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer los datos Exif de la imagen como el contenido del panel de "
+#~ "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+#~ "todavía está visible."
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image comment as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el comentario de la imagen como el contenido del panel de "
+#~ "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+#~ "todavía está visible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "February 2010"
+#~ msgstr "Febrero de 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current image can be modified in many ways. The commands used to "
+#~ "modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen actual se puede modificar de varias maneras. Los comandos "
+#~ "usados para modificar una imagen se encuentran en el menú "
+#~ "<guimenu>Imagen</guimenu>."
+
+#~ msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+#~ msgstr "Realza la imagen ajustando los niveles de color."
+
+#~ msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+#~ msgstr "Cambia el tamaño de la imagen acercando o alejando la ampliación."
+
+#~ msgid "Crop the image."
+#~ msgstr "Recortar la imagen."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
+#~ "sentido vertical."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+#~ "direction (as in a mirror)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
+#~ "sentido horizontal (como en un espejo)."
+
+#~ msgid "View the image in black and white."
+#~ msgstr "Ver la imagen en blanco y negro."
+
+#~ msgid "View the image negative."
+#~ msgstr "Ver la imagen en negativo."
+
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "Balance de color"
+
+#~ msgid "Change the color balancing."
+#~ msgstr "Cambiar el balance de color."
+
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "Tono-Saturación"
+
+#~ msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+#~ msgstr "Cambia el nivel de tonalidad, brillo y saturación de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina los ojos rojos provocados por flashes débiles. Para obtener más "
+#~ "información consulte la <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/>."
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Brillo-Contraste"
+
+#~ msgid "Change the image brightness and contrast."
+#~ msgstr "Cambia el brillo y el contraste de la imagen."
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Posterizar"
+
+#~ msgid "Reduce the number of colors."
+#~ msgstr "Reduce el número de colores."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+#~ msgstr "Realza la imagen ecualizando su histograma."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizar"
+
+#~ msgid "Automatically normalize the contrast."
+#~ msgstr "Normaliza automáticamente el costraste."
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Aumentar contraste"
+
+#~ msgid "Automatically stretch the contrast."
+#~ msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+#~ "want to view the original image just click on its thumbnail again or use "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que estas modificaciones no cambian el archivo de imagen. "
+#~ "Si quiere ver la imagen original simplemente pulse en su miniatura "
+#~ "original o use el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede guardar imágenes modificadas, para obtener más información consulte "
+#~ "la <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera "
+#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera "
+#~ "and be partially reflected by a subject's retina right back into the "
+#~ "camera lens. This causes \"redeye\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas cámaras baratas tienen un flash muy cercano a las lentes de la "
+#~ "cámara.Como resultado, la luz proveniente del flash debe viajar desde la "
+#~ "cámara y ser reflejada parcialmente por la retina del sujeto de vuelta a "
+#~ "la lente de la cámara. Esto produce el efecto «ojos rojos»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+#~ "redeye. When viewing an image with redeye, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+#~ "pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+#~ "remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+#~ "unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to "
+#~ "revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</"
+#~ "guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are "
+#~ "satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> proporciona una herramienta para "
+#~ "eliminar los indeseados ojos rojos. Cuando vea una imagen con los ojos "
+#~ "rojos, seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+#~ "abrirá una nueva ventana. Mueva el puntero del ratón por encima de la "
+#~ "zona de los ojos rojos, y pulse encima o cerca de ella. Esto debería "
+#~ "eliminar la zona roja, reemplazándola con una más oscura. Si no está "
+#~ "contento con el resultado, simplemente pulse <guibutton>Deshacer</"
+#~ "guibutton> para revertir el cambio (o cambios) anterior. (Pulsando en "
+#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> se perderán todos los cambios y se "
+#~ "cerrará la ventana.) Una vez que esté satisfecho con el  resultado, puede "
+#~ "pulsar en otras zonas de ojos rojos, o pulsar <guibutton>Guardar</"
+#~ "guibutton> o <guibutton>Hecho</guibutton> para cerrar la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in "
+#~ "the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pulsa <guibutton>Hecho</guibutton>, debe volver a guardar la imagen de "
+#~ "la manera habitual después de usar <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Consulte <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> para obtener más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar "
+#~ "hasta ajustar</guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y "
+#~ "desde regiones de interés. También puede utilizar la rueda del ratón para "
+#~ "ampliar o reducir."
+
+#~ msgid "Crop tool"
+#~ msgstr "Herramienta de recorte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used "
+#~ "to discard some parts of the image or to make it fit to a particular "
+#~ "aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> proporciona una herramienta de recorte, "
+#~ "que puede utilizarse para descartar algunas partes de la imagen o para "
+#~ "hacer que se ajuste a una proporción determinada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you "
+#~ "want to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to "
+#~ "the right of the picture. Additionally, you can force your selection to "
+#~ "keep a given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para utilizar la herramienta, abra la imagen que vaya a recortar. "
+#~ "Entonces, seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una "
+#~ "nueva ventana. Puede seleccionar el área que quiere que se mantenga "
+#~ "arrastrando el ratón o tecleando los valores en los campos de la derecha "
+#~ "de la imagen. Adicionalmente, puede forzar su selección para mantener una "
+#~ "proporción dada usando el menú <guimenu>Proporciones</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
+#~ "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button "
+#~ "will cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> "
+#~ "button will revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "button will abandon all your changes and close the window. When you're "
+#~ "happy with the result, click the <guibutton>Save</guibutton> to save your "
+#~ "changes to the file and close the window, or click the <guibutton>Done</"
+#~ "guibutton> button to apply your changes to the image without saving it "
+#~ "(in which case the file can be saved later using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando haya seleccionado el área a recortar, pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Recortar</guibutton> para recortar la imagen. El botón "
+#~ "<guibutton>Deshacer</guibutton> cancelará la última operación, mientras "
+#~ "que el botón <guibutton>Rehacer</guibutton> la revertirá. Al pulsar en el "
+#~ "botón <guibutton>Cancelar</guibutton> se abandonan todos los cambios y se "
+#~ "cierra la ventana. Cuando esté contento con el resultado, pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar sus cambios en el archivo y "
+#~ "cerrar la ventana, o pulse el botón <guibutton>Hecho</guibutton> para "
+#~ "aplicar los cambios a la imagen sin guardarlos (en cuyo caso el archivo "
+#~ "se puede guardar posteriormente usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There "
+#~ "is also a button to show or hide the boundaries of the selected region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar "
+#~ "hasta ajustar</guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y "
+#~ "desde regiones de interés. La rueda del ratón también se puede usar para "
+#~ "ampliar o reducir. También hay un botón para mostrar u ocultar los bordes "
+#~ "de la región seleccionada."
+
+#~ msgid "To Save an Image"
+#~ msgstr "Guardar una imagen"
+
+#~ msgid "Display the image."
+#~ msgstr "Mostrar la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). "
+#~ "Of course this step is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifique la imagen (descrito en la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/"
+#~ ">). Por supuesto, este paso es opcional."
+
+#~ msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el nombre del archivo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+#~ "which you can choose specific file format options. Once you are ok with "
+#~ "the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> saves the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> el diálogo de formato de imagen desde "
+#~ "el que puede escoger opciones específicas del formato del archivo. Una "
+#~ "vez que esté de acuerdo con las opciones, pulse en <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> guardará la imagen."
+
+#~ msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar una imagen, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir con</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</"
+#~ "guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> "
+#~ "list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una aplicación de la lista <guilabel>Aplicaciones disponibles</"
+#~ "guilabel> ,o de la lista <guilabel>Aplicaciones recientes</guilabel>; o "
+#~ "escriba un comando en la entrada <guilabel>Aplicación</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "opens the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "abre las imágenes."
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+#~ msgstr "Este símbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+#~ msgstr "Este símbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para borrar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+#~ "<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una carpeta de la lista <guilabel>Recientes</guilabel>, o de "
+#~ "la lista <guilabel>Marcadores</guilabel>; o escriba un nombre de carpeta "
+#~ "en la entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> copia las imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moverá las imágenes."
+
+#~ msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+#~ msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+#~ "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+#~ "<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</"
+#~ "application> auto-rotated images improperly when importing, by performing "
+#~ "a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to "
+#~ "\"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when "
+#~ "displaying the images, so no problem was apparent (although the problem "
+#~ "was visible if other image viewers were used to view the same images). "
+#~ "Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will "
+#~ "be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección anterior describe cómo se pueden rotar las imágenes JPEG "
+#~ "utilizando dos métodos (transformación física o cambios en la etiqueta "
+#~ "Exif de orientación). <application>gThumb</application> soporta ambos "
+#~ "métodos correctamente desde la versión 2.9.0. Algunas versiones "
+#~ "anteriores de <application>gThumb</application> autorotaban las imágenes "
+#~ "incorrectamente al importar ejecutando una transformación física sin "
+#~ "reiniciar la etiqueta Exif de orientación a «arriba izquierda». Estas "
+#~ "versiones previas ignoraban la etiqueta de orientación al mostrar las "
+#~ "imágenes, lo que aparentemente no era un problema (sin embargo, el "
+#~ "problema era visible si se utilizaba otro visor de imágenes para ver las "
+#~ "mismas imágenes). Las versiones 2.0.9 y posteriores respetan esta "
+#~ "etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será visible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to "
+#~ "fix this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+#~ "<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+#~ "Exif orientation tag to \"top-left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se proporciona la herramienta <guilabel>Restablecer etiquetas de "
+#~ "orientación Exif</guilabel> para resolver este problema. Simplemente "
+#~ "seleccione las imágenes afectadas y aplique la herramienta "
+#~ "<guilabel>Restablecer etiquetas de orientación Exif</guilabel>. Esto "
+#~ "restablecerá la etiqueta de orientación Exif a «superior-izquierda»."
+
+#~ msgid "Selecting the Camera Model"
+#~ msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it "
+#~ "is connected and turned on) when you launch the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog. If it does, a camera icon will be "
+#~ "displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> debería autodetectar su cámara (si está "
+#~ "conectada y encendida) cuando lanza el diálogo "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Si es así, se mostrará un icono de una cámara "
+#~ "en el cuadro de diálogo. Si no, se mostrará una cámara con una «X»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select "
+#~ "the correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will "
+#~ "be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se ha detectado una cámara errónea, pulse en el icono de la cámara "
+#~ "para seleccionar una diferente. Se mostrará una lista desplegable con "
+#~ "todas las cámaras autodetectadas. Si la casilla <guilabel>Utilizar "
+#~ "selección manual</guilabel> está activada, el usuario podrá configurar "
+#~ "manualmente el modelo y el puerto de la cámara."
+
+#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
 
 #~ msgid "Go to the folder you want to open."
 #~ msgstr "Vaya a la carpeta que desea abrir."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]