[gnac] Updated Slovenian translation



commit a55672cf227dde677ee376b9b5c75dd481dcca20
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jul 9 22:10:31 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |   80 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 168f13f..c4d4f63 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnac&component=core\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-10 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 18:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-09 20:57+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Pretvornik zvoka za GNOME"
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:1
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 msgid "Delete original files after conversion"
-msgstr "Izbriši izvorne datotek po pretvorbi"
+msgstr "Izbriši izvorne datoteke po pretvorbi"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:2
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Vrsta mape"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:6
 msgid "Last used profile"
-msgstr "Zadnji uporabljeni profil"
+msgstr "Zadnji uporabljen profil"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:7
 msgid "Output directory"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Izhodna mapa"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:8
 msgid "Output filename"
-msgstr "Ime odvodne datoteke"
+msgstr "Ime izhod datoteke"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:9
 msgid "Output filename pattern"
-msgstr "Vzorec imena odvodne datoteke"
+msgstr "Vzorec imena izhodne datoteke"
 
 #: ../data/gnac.schemas.in.h:10
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Splošno"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "Gnac Preferences"
-msgstr "Nastavitve Gnac"
+msgstr "Možnosti Gnac"
 
 #. Translators: Folder hierarchy: None
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
@@ -516,19 +516,19 @@ msgstr "Vsota MD5"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
 msgid "A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
-msgstr "Kodek zasnovan kot naslednik MP3 zapisa, zagotavlja boljšo kakovost zvoka in prosojnost kot MP3 datoteke kodirane pri enaki bitni hitrosti."
+msgstr "Kodek zasnovan kot naslednik zapisa MP3, zagotavlja boljšo kakovost zvoka in prosojnost kot MP3 datoteke kodirane pri enaki bitni hitrosti."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
 msgid "AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower computational complexity."
-msgstr "AAC ima modularen pristop h kodiranju. Obstajajo Å¡tirje privzeti profili, ki uporabljajo razliÄ?na orodja: (LC) -> najpreprostejÅ¡i, najpogosteje uporabljan in podprt; (MAIN) -> kot LC profil z dodatkom predvidevanja nazaj; (SRS) -> raztegljiva hitrost vzorÄ?enja (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> izboljÅ¡ava MAIN profila z uporabo predvidevanja naprej z nižjo raÄ?unsko kompleksnostjo."
+msgstr "AAC ima modularen pristop h kodiranju. Obstajajo Å¡tirje privzeti profili, ki uporabljajo razliÄ?na orodja: (LC) -> najpreprostejÅ¡i, najpogosteje uporabljan in podprt; (MAIN) -> kot LC profil z dodatkom predvidevanja nazaj; (SRS) -> raztegljiva hitrost vzorÄ?enja (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> izboljÅ¡ava MAIN profila z uporabo predvidevanja naprej z nižjo raÄ?unsko zapletenostjo."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 msgid "ADTS headers"
-msgstr "ADTS glave"
+msgstr "Glave ADTS"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 msgid "Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this limitation."
-msgstr "ObiÄ?ajna pretvorba zvoÄ?nih shem ima težave s signali, ki se s Ä?asom moÄ?no spreminjajo, Å¡e posebno s signali govora. Oblikovanje zaÄ?asnega hrupa je korak po obdelovanju, ki poskuÅ¡a odpraviti to omejitev. "
+msgstr "ObiÄ?ajna pretvorba zvoÄ?nih shem ima težave s signali, ki se s Ä?asom moÄ?no spreminjajo, Å¡e posebno s signali govora. Oblikovanje zaÄ?asnega hrupa je korak po obdelovanju, ki poskuÅ¡a to omejitev odpraviti. "
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 msgid "Raw AAC"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "CD kakovost, brez izgub"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez izgub. Uporabite, Ä?e želite datoteko pozneje urediti ali jo zapeÄ?i na CD."
+msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez izgub. Uporabite, Ä?e želite datoteko pozneje urediti ali jo zapisati na CD."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, Lossy"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "CD kakovost, z izgubami"
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr "Uporablja se za pretvarjanje skladb zvoÄ?nih CDJEV v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z izgubami. Uporabite za pretvarjanje CD-jev in snemanje radia."
+msgstr "Uporablja se za pretvarjanje skladb zvoÄ?nih CD-jev v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z izgubami. Uporabite za pretvarjanje CD-jev in snemanje radia."
 
 #: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
 msgid "CD Quality, MP3"
@@ -651,19 +651,19 @@ msgstr "Dovoli popolno zaustavitev oddajanja, ko je Å¡um ozadja nespremenljiv. O
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a complexity of 10 is about five times higher than for 1."
-msgstr "DoloÄ?itev dovoljene zapletenosti kodirnika. Zahteva po procesorski moÄ?i za zapletenost 10 je približno petkrat viÅ¡ja kot za zapletenost 1."
+msgstr "DoloÄ?ite dovoljeno zapletenost kodirnika. Zahteva po procesorski moÄ?i za zapletenost 10 je približno petkrat viÅ¡ja kot za zapletenost 1."
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
 msgid "Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in vbr mode."
-msgstr "Zaznavanje zvoÄ?ne dejavnosti zazna obdobja brez govora in jih kodira z ravno dovolj biti za ponovitev Å¡uma ozadja. Izrecno dejavno v vbr naÄ?inu. "
+msgstr "Zaznavanje zvoÄ?ne dejavnosti zazna obdobja brez govora in jih kodira z ravno dovolj biti za ponovitev Å¡uma ozadja. Izrecno dejavno v naÄ?inu vbr. "
 
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 msgid "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
-msgstr "Odprtokodni zvoÄ?ni kodek za kodiranje izgubami, z visoko kakovostnim izhodom pri manjÅ¡i velikosti datoteke kot MP3."
+msgstr "Odprtokodni zvoÄ?ni kodek za kodiranje z izgubami, z visoko kakovostnim izhodom pri manjÅ¡i velikosti datoteke kot MP3."
 
 #: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 msgid "High quality with large file size (no compression)."
-msgstr "Visoka kakovost z veliko velikostjo datotek (brez stiskanja)"
+msgstr "Visoka kakovost z veliko velikostjo datotek (brez stiskanja)."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 msgid "A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high quality lossy encoding with great dynamic range."
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "ObiÄ?ajno stiskanje"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
 msgid "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack during decompression to verify the data integrity of lossless files."
-msgstr "Shranjevanje MD5 razpršila surovih vzorcev znotraj datoteke. Wavpack lahko med razširitvijo razpršilo uporabi za potrditev celovitosti podatkov datotek brez izgub."
+msgstr "Shranjevanje razpršila MD5 surovih vzorcev znotraj datoteke. Wavpack lahko med razširitvijo razpršilo uporabi za potrditev celovitosti podatkov datotek brez izgub."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
 msgid "Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: 6."
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Ciljna datoteka %s že obstaja"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1013
 msgid "Unable to access destination file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dostopiti do ciljne datoteke"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dostopati do ciljne datoteke"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1026
 msgid "Unable to read source file"
@@ -739,23 +739,23 @@ msgstr "Med pretvarjanjem je prišlo do napake"
 
 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:1153
 msgid "Unable to handle this format"
-msgstr "Zapisa ni mogoÄ?e upravljati"
+msgstr "Tega zapisa ni mogoÄ?e upravljati"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:312
 #, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
-msgstr "Povezovanje veliko zvoÄ?nih predmetov je spodletelo"
+msgstr "Povezovanje veliko zvoÄ?nih elementov je spodletelo"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst.c:342
 #, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
-msgstr "Povezovanje veliko video predmetov je spodletelo"
+msgstr "Povezovanje veliko video elementov je spodletelo"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61
 #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to add %s element"
-msgstr "Dodajanje predmeta %s je spodletelo"
+msgstr "Dodajanje elementa %s je spodletelo"
 
 #: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
 #, c-format
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e povezati povezovalnika %s s predmetom %s "
 
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
-msgstr "Neveljavna UTF-8 oznaka"
+msgstr "Neveljavna oznaka UTF-8"
 
 #. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
 #: ../libgnac/libgnac-metadata.c:790
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape profilov"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:249
 msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr "Morda ne bo mogoÄ?e shraniti profilov"
+msgstr "Morda ne boste mogli shraniti svojih profilov"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:293
 msgid "Unable to browse the profiles directory"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Datotek(e) ni mogoÄ?e uvoziti"
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:831
 #, c-format
 msgid "Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄ?e naložiti: profil z enakim imenom datoteke že obstaja."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoÄ?e naložiti: profil z enakim imenom že obstaja."
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
 #, c-format
@@ -837,10 +837,10 @@ msgstr[3] "Uvoz %d datotek je spodletel"
 #, c-format
 msgid "%d file successfully imported"
 msgid_plural "%d files successfully imported"
-msgstr[0] "%d datotek je uspešno uvoženih"
-msgstr[1] "%d datoteka je uspešno uvožena"
-msgstr[2] "%d datoteki sta uspešno uvoženi"
-msgstr[3] "%d datoteke so uspešno uvožene"
+msgstr[0] "%d datotek je bilo uspešno uvoženih"
+msgstr[1] "%d datoteka je bila uspešno uvožena"
+msgstr[2] "%d datoteki sta bili uspešno uvoženi"
+msgstr[3] "%d datoteke so bile uspešno uvožene"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
 msgid "New Profile"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Ime profila ne sme vsebovati naslednjih znakov:"
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
 msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr "Ime je že v uporabi pri drugem profilu."
+msgstr "To ime že uporablja drug profil."
 
 #: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
 msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
@@ -888,11 +888,11 @@ msgstr "Oblika doloÄ?ena z id \"%s\" v datoteki \"%s\" ni podprta."
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:43
 msgid "Custom format"
-msgstr "Zapis po meri"
+msgstr "Oblika po meri"
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:45
 msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
-msgstr "<i>Uporaba tega zapisa za doloÄ?anje lastnega cevovoda GStreamer</i>"
+msgstr "<i>Uporabite to obliko za doloÄ?anje svojega cevovoda GStreamer</i>"
 
 #: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:181
 #, c-format
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnac-main.c:474
 msgid "Remember my decision"
-msgstr "Zapomni si odloÄ?itev"
+msgstr "Zapomni si mojo odloÄ?itev"
 
 #: ../src/gnac-main.c:509
 #, c-format
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Pretvarjanje datoteke %d od %d"
 #: ../src/gnac-main.c:528
 #, c-format
 msgid "%s left"
-msgstr "%s levo"
+msgstr "%s preostalo"
 
 #: ../src/gnac-main.c:671
 msgid "Conversion completed with errors"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Prikaži razliÄ?ico nameÅ¡Ä?enega programa in konÄ?aj"
 #. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
 #: ../src/gnac-options.c:138
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URI-ji ...] - Pretvarjanje vaÅ¡ih zvoÄ?nih datotek"
+msgstr "[URI-ji ...] - Pretvori vaÅ¡e zvoÄ?ne datoteke"
 
 #: ../src/gnac-options.c:149
 #, c-format
@@ -1117,11 +1117,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odprti povezave %s: %s"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:150
 msgid "MP3 audio"
-msgstr "MP3 zvok"
+msgstr "Zvok MP3"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:151
 msgid "MPEG-4 audio"
-msgstr "MPEG-4 zvok"
+msgstr "Zvok MPEG-4"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:152
 msgid "Musepack audio"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Imena datotek so bila oddana delujoÄ?emu primerku\n"
 #. Translators: title by artist from album
 #: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "by"
-msgstr "z"
+msgstr "od"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:934
 msgid "Unknown Artist"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Neznan izvajalec"
 #. Translators: title by artist from album
 #: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "from"
-msgstr "od"
+msgstr "z"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:936
 msgid "Unknown Album"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Neznan album"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:1063
 msgid "Show"
-msgstr "Prikaži"
+msgstr "Pokaži"
 
 #: ../src/gnac-ui.c:1133
 msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]