[gnome-system-tools] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] [i18n] Updated German translation
- Date: Fri, 9 Jul 2010 10:19:09 +0000 (UTC)
commit 943a38a5a430e0ea5e4f4673ff45c0b086a423f0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Jul 9 12:18:28 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 373 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2f7fc89..6bacb16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 00:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:01+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,186 +26,173 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
-"Benutzerliste anzeigen?"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer in der "
-"Benutzerliste anzeigen?"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Name des Zugangspunkts:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Kontodaten"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Verbindungseinstellungen"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-Server"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Rechnereinstellungen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Daten zum Internet-Dienstanbieter"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modemeinstellungen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Suchdomänen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Funknetzwerkeinstellungen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Name des Zugangspunkts:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliase:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Konfiguration:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Verbindungseinstellungen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-Server"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "_Domänenname:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Aktuellen Standort löschen"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Roami_ng-Modus aktivieren"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Diese Verbi_ndung aktivieren"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-Schnittstelle:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Alias-Einstellungen des Rechners"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Rechnereinstellungen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Schnittstelleneigenschaften"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Daten zum Internet-Dienstanbieter"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
# Lautsprecherstärke Modem
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Laut"
# Lautsprecherstärke Modem
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
# Lautsprecherstärke Modem
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemeinstellungen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Netzwerk_passwort:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Netzwerkname (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "P_asswort"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Passwort_typ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Klartext (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Puls"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Momentane Netzwerk-Konfiguration als Standort speichern"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Suchdomänen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Ton"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Den Namens-Server des Internet-Dienstanbieters verwenden"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Funknetzwerkeinstellungen"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Auto-Erkennung"
@@ -258,7 +246,7 @@ msgstr "Modem als Vorgabe_route ins Internet verwenden"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnetzmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
@@ -276,100 +264,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Wählen Sie die zu aktivierenden Dienste aus:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Zugelassene Rechner"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Zugelassenen Rechner hinzufügen"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Host-Einstellungen"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Zugelassene Rechner"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Freigabe-Einstellungen"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Freigegebene Ordner"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows-Freigabe"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Passwort des Benutzers "
-"ein:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Zugelassenen Rechner hinzufügen"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Zugelassene Rechner:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domäne / Arbeits_gruppe:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Geben Sie das Passwort des Benutzers ein"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Geben Sie das Passwort des Benutzers ein:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Host-Einstellungen"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzwerkmaske:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Nur lesend"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Freigabe-Einstellungen"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Freigeben über:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Freigegebene Ordner"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Freigegebene Ordner"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Dieser Rechner ist ein _WINS-Server"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_Server:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows-Freigabe"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
@@ -379,29 +365,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "_Nur lesend"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswählen"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Zeitzone"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "NTP-Server hinzufügen"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP-Server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "S_erver auswählen"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Jetzt synchronisieren"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zeitzone"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Zeit-Server"
@@ -435,231 +421,220 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Zeit:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
+"Namen für den neuen Benutzer."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatische Benutzer-/Gruppenkennung"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konten_typ:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grundlegende Einstellungen"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppenmitglieder"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Optionale Einstellungen"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Standardmä�ig ein zufälliges Passwort zuteilen"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Passworteinstellungen"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatische Benutzer-/Gruppenkennung"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Systemvorgaben"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Konten_typ:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"kurzen Namen für den neuen Benutzer."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Standardmä�ig ein zufälliges Passwort zuteilen"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Erweiterte Benutzereinstellungen ändern"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Typ des Benutzerkontos ändern"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Benutzer-Kennung und Name ändern"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Benutzername ändern"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Benutzerpasswort ändern"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Erweiterte Einstellungen ändern für:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Typ des Benutzerkontos ändern für:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Benutzername wird geändert für:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Benutzerpasswort wird geändert für:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Be_stätigung:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Tage zwischen Warnung und Verfall des Passworts:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Vorgabe_gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Voreingestellte _Befehlszeile:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Konto _deaktivieren"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Nicht bei der _Anmeldung nach einem Kennwort fragen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
-"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
-"slightly reduced performance."
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from "
+"people with physical access to your computer, at the expense of a slightly "
+"reduced performance."
msgstr ""
"Alle Ihre Dateien mit Ihrem Benutzerpasswort verschlüsseln, um diese vor dem "
"Zugriff durch Personen zu schützen, die physischen Zugriff auf Ihren Rechner "
"haben. Eventuell könnte die Leistung des Rechners dadurch etwas sinken."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Vollständiger _Name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Zufälliges Passwort erzeugen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Gruppenmitglieder"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppen_kennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppen_name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Gruppeneigenschaften"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "_Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Höchste Gruppenkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Höchste Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Kleinste Gruppenkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Kleinste Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Kleinste Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "New _password:"
msgstr "_Neues Passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Bü_ro-Standort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Optionale Einstellungen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Passworteinstellungen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password set to: "
msgstr "Passwort ist: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Privileges"
msgstr "Rechte"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profileinstellungen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Passwort _manuell festlegen"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Der kurze Name muss bestehen aus:\n"
-" â?£ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
-" â?£ Ziffern\n"
-" � und irgendeinem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Der kurze Name muss mit einem Buchstaben beginnen!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Systemvorgaben"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "This account is disabled."
msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -668,18 +643,35 @@ msgstr ""
"wurden. Verwenden Sie den Dialog »Erweiterte Einstellungen« für die "
"Feineinstellung."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User Privileges"
msgstr "Benutzerrechte"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User profiles"
msgstr "Benutzerprofile"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Der Benutzername muss bestehen aus:\n"
+" â?£ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
+" â?£ Ziffern\n"
+" � und irgendeinem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Der Benutzername muss mit einem Buchstaben beginnen!"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
@@ -754,10 +746,6 @@ msgstr "_Passwort:"
msgid "_Shell:"
msgstr "_Befehlszeile:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "K_urzer Name:"
-
#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefon (_Arbeit):"
@@ -782,48 +770,48 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nicht unterstützte Plattform"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf die Systemkonfiguration zuzugreifen."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Systemkonfiguration zu ändern."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Es wurden ungültige Daten gefunden."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Die Systemkonfiguration hat sich eventuell verändert."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
-"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche "
-"Ã?nderung verwerfen."
+"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche Ã?nderung "
+"verwerfen."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -842,7 +830,7 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Adresse eingeben"
@@ -950,61 +938,48 @@ msgstr "Roaming-Modus aktiviert"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresse: %s Subnetzmaske: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresse: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresse: %s Entfernte Adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Subnetzmaske:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Typ: %s Telefonnummer: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Typ: %s Name des Zugriffspunkts: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Entfernte Adresse:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Typ: %s Ethernet-Schnittstelle: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Funkverbindung"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infrarotverbindung"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Parallel-Port-Verbindung"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkt-zu-Punkt-Verbindung"
@@ -1042,8 +1017,8 @@ msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von "
-"Ihrem System unterstützt wird."
+"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von Ihrem "
+"System unterstützt wird."
#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
@@ -1078,18 +1053,18 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Einstellungen für Dienst »%s«"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« deaktivieren möchten?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
-"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen "
-"und möglicherweise zu Datenverlust führen."
+"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen und "
+"möglicherweise zu Datenverlust führen."
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
@@ -1558,11 +1533,11 @@ msgstr ""
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "Ordner _freigeben â?¦"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Diesen Ordner für andere Rechner freigeben"
@@ -1625,6 +1600,19 @@ msgstr ""
"Sie müssen zumindest entweder Samba oder NFS installieren, um Ihre Ordner "
"freigeben zu können."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Weltkarte"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Mit der Maus bedienbare interaktive Karte zur Auswahl der Zeitzone. "
+"Tastaturbenutzer sollten die Zeitzone im unten stehenden Auswahl-"
+"Kombinationsfeld auswählen."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
@@ -1633,11 +1621,11 @@ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-Unterstützung ist nicht installiert"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1646,27 +1634,27 @@ msgstr ""
"um die Synchronisation der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu "
"aktivieren."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP aktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP deaktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synchronisierung mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Zeit- und Datumseinstellungen"
@@ -1758,6 +1746,15 @@ msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname:"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bei Anmeldung nicht erfragen"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Beim Anmelden erfragen"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Systemprotokolle überwachen"
@@ -1856,8 +1853,8 @@ msgstr ""
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
-"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-"affecting all users."
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting "
+"all users."
msgstr ""
"Kann allgemeine Aufgaben ausführen. Darf keine Software installieren oder "
"Einstellungen ändern, die sich auf alle Benutzer auswirken."
@@ -1870,38 +1867,42 @@ msgstr "Desktop-Benutzer"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Das neue Passwort wurde bereits einmal benutzt."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -1920,10 +1921,10 @@ msgstr "Passwort ist zu kurz"
#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"Das Benutzerkennwort sollte länger als 6 Zeichen sein und möglichst aus "
+"Das Benutzerpasswort muss länger als 5 Zeichen sein und möglichst aus "
"Ziffern, Buchstaben und Sonderzeichen bestehen."
#: ../src/users/user-password.c:101
@@ -2018,15 +2019,6 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Bei Anmeldung nicht erfragen"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Beim Anmelden erfragen"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2045,10 +2037,10 @@ msgstr "Pfad zum persönlichen Ordner unvollständig"
#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Pfad zum persönlichen Ordner an,\n"
-"z.B. »/home/john«"
+"<span size=\"smaller\">z.B.: /home/hans</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
@@ -2060,9 +2052,9 @@ msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
-"Der Ordner <tt>%s</tt> existiert bereits. Der Benutzer könnte eventuell "
-"nicht die Rechte haben, den Inhalt dieses Ordners zu lesen oder zu "
-"schreiben. Wollen Sie ihn trotzdem verwenden?"
+"Der Ordner <tt>%s</tt> existiert bereits. Der Benutzer könnte eventuell nicht "
+"die Rechte haben, den Inhalt dieses Ordners zu lesen oder zu schreiben. "
+"Wollen Sie ihn trotzdem verwenden?"
#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
@@ -2090,10 +2082,10 @@ msgstr "Ungültiger Pfad zur Befehlszeile"
#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den gesamten Pfad zur Befehlszeile an,\n"
-"z.B. »/bin/sh«"
+"<span size=\"smaller\">z.B.: /bin/bash</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -2102,8 +2094,8 @@ msgstr "Administratorrechte können nicht widerrufen werden"
#: ../src/users/user-settings.c:537
#, c-format
msgid ""
-"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
-"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights "
+"for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s ist der einzige Administrator dieses Rechners. Das Verweigern von "
"Administratorrechten für dieses Konto würde Sie vom Administrieren dieses "
@@ -2116,8 +2108,8 @@ msgstr "Sie sind dabei, Ihre eigenen Administratorrechte zu widerrufen"
#: ../src/users/user-settings.c:557
#, c-format
msgid ""
-"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
-"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't "
+"be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
"%s ist nun nicht mehr in der Lage, Administratoraufgaben auszuführen. Für "
"dieses Konto können die Administratorrechte nicht zurückgegeben werden."
@@ -2126,13 +2118,43 @@ msgstr ""
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Administratorrechte aufgeben"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgid ""
-#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
-#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
+#~ "Benutzerliste anzeigen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer in der "
+#~ "Benutzerliste anzeigen?"
+
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "K_urzer Name:"
+
+#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
+#~ msgstr "Adresse: %s Subnetzmaske: %s"
+
+#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
+#~ msgstr "Adresse: %s Entfernte Adresse: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Telefonnummer: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Name des Zugriffspunkts: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Ethernet-Schnittstelle: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+#~ "password will still be required to perform administrative tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines "
#~ "Kennwortes zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird "
@@ -2183,8 +2205,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
#~ msgid ""
-#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
-#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
+#~ "lower case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben "
#~ "und Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
@@ -2261,8 +2283,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
-#~ "the remote configuration option is enabled"
+#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
+#~ "remote configuration option is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Durch Kommas unterteilte Liste von Rechnern auf die GST zugreifen können "
#~ "soll, wenn die entfernte Konfiguration aktiviert ist"
@@ -2287,9 +2309,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Die zuletzt auf diesem Computer ausgeführte GST-Version"
#~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
-#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
-#~ "admin will ask the user"
+#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
+#~ "more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
+#~ "will ask the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel legt den Bootloader fest, den boot-admin konfigurieren "
#~ "soll, falls mehrere installiert sind. Falls keiner festgelegt wurde oder "
@@ -2379,13 +2401,11 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid ""
-#~ "Several bootloaders have been "
-#~ "found\n"
+#~ "Several bootloaders have been found\n"
#~ "\n"
#~ "please select which do you want to configure"
#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden mehrere Bootloader "
-#~ "gefunden\n"
+#~ "Es wurden mehrere Bootloader gefunden\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte wählen Sie den zu konfigurierenden"
@@ -2409,9 +2429,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
#~ "at boot time."
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende "
-#~ "Partition als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, "
-#~ "die dem Kernel beim Booten übergeben werden."
+#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende Partition "
+#~ "als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, die dem "
+#~ "Kernel beim Booten übergeben werden."
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Klicken Sie »Weiter« an, um fortzufahren"
@@ -2420,8 +2440,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgstr "IDE-SCSI-Emulation aktivieren"
#~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
-#~ "system it is."
+#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
+#~ "it is."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie einen Namen für das Boot-Abbild fest. Geben Sie au�erdem an, um "
#~ "welches Betriebssystem es sich handelt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]