[gnome-system-tools] Added galician translations for help



commit 43877835e635ad734c7aa372c00c6425ef0f6b49
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jul 8 17:13:59 2010 +0200

    Added galician translations for help

 doc/users/Makefile.am |    2 +-
 doc/users/gl/gl.po    |  411 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 412 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/users/Makefile.am b/doc/users/Makefile.am
index fe1d64b..2b8b202 100644
--- a/doc/users/Makefile.am
+++ b/doc/users/Makefile.am
@@ -7,6 +7,6 @@ DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/users-tool.png	\
 	       figures/groups.png
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr oc pt_BR ru sv it zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl oc pt_BR ru sv it zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/doc/users/gl/gl.po b/doc/users/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..5df29a3
--- /dev/null
+++ b/doc/users/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# , 2009.
+#  <>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-users.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 19:21+0200\n"
+"Last-Translator:  <>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/users-admin.xml:133(None)
+msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/users-admin.xml:171(None)
+msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
+msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e"
+
+#: C/users-admin.xml:22(title)
+msgid "Users Administration Tool Manual"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Administración de Usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername)
+msgid "Carlos Garnacho Parro"
+msgstr "Carlos Garnacho Parro"
+
+#: C/users-admin.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/users-admin.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte do conxunto de manuais de GNOME distribuído baixo a "
+"GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada do conxunto, pode "
+"facelo simplemente engadindo unha copia da licencia do manual, como se "
+"describe na sección 6 da licenza."
+
+#: C/users-admin.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Algúns dos nomes empregados polas compañías para distinguir os seus produtos "
+"e servizos son marcas rexistradas. Onde estes nomes aparezan en calquera "
+"documentación de GNOME, os membros do Proxecto de documentación de GNOME "
+"darán conta de estas marcas rexistradas, e sempre capitalizarán totalmente "
+"ou só o inicio os nomes."
+
+#: C/users-admin.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/users-admin.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/users-admin.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/users-admin.xml:46(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/users-admin.xml:47(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/users-admin.xml:65(revnumber)
+msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Administración de Usuarios V2.15.2"
+
+#: C/users-admin.xml:66(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "Agosto de 2006"
+
+#: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para)
+#: C/users-admin.xml:76(para) C/users-admin.xml:77(para)
+msgid "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+msgstr "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+
+#: C/users-admin.xml:73(revnumber)
+msgid "Users Administration Tool Manual V0.35"
+msgstr "Manual da Ferramenta de Administración de Usuarios V0.35"
+
+#: C/users-admin.xml:74(date)
+msgid "June 2004"
+msgstr "Xuño de 2004"
+
+#: C/users-admin.xml:82(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool."
+msgstr ""
+"Este manual describe a versión 2.15.2 da Ferramenta de Administración de "
+"Usuarios."
+
+#: C/users-admin.xml:85(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroacción"
+
+#: C/users-admin.xml:86(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dunha falla ou facer unha suxestión sobre a Ferramenta de "
+"Administración de Usuarios ou este manual, siga os pasos na <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Retroacción de GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/users-admin.xml:89(para)
+msgid ""
+"The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing "
+"users and groups in your system."
+msgstr ""
+"A ferramenta de administración de Usuarios permítelle engadir, eliminar e "
+"modificar os usuarios e grupos existentes no seu sistema."
+
+#: C/users-admin.xml:94(primary)
+msgid "Users Administration Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administración de Usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:99(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/users-admin.xml:100(para)
+msgid ""
+"The <application>Users Administration Tool</application> allows you add, "
+"delete and modify the existing users and groups in your system."
+msgstr ""
+"A <application>ferramenta de administración de usuarios</application> "
+"permítelle engadir, eliminar e modificar os usuarios e grupos existentes no "
+"seu sistema."
+
+#: C/users-admin.xml:104(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Comecemos"
+
+#: C/users-admin.xml:106(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Users Administration Tool</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Pode executar a <application>Ferramenta de Administración de Usuarios</"
+"application> das seguintes formas:"
+
+#: C/users-admin.xml:110(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/users-admin.xml:112(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users "
+"and groups</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elixa <menuchoice><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Usuarios e grupos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users-admin.xml:117(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/users-admin.xml:119(para)
+msgid "Execute the following command: <command>users-admin</command>"
+msgstr "Execute a seguinte orde: <command>users-admin</command>"
+
+#: C/users-admin.xml:124(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Users Administration Tool</application>, you "
+"will be prompted for the administrator password, this is necessary because "
+"the changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+"Cando execute <application>Users Administration Tool</application>, "
+"preguntaráselle pola súa contrasinal de administrador, isto é necesario "
+"antes de facer os cambios nesta ferramenta xa que afectará a todo o sistema."
+
+#: C/users-admin.xml:126(para)
+msgid ""
+"After entering the administrator password, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Logo de inserir a contrasinal de administrador, amosarase a seguinte fiestra."
+
+#: C/users-admin.xml:129(title)
+msgid "Users Administration Tool main window"
+msgstr "Fiestra principal da Ferramenta de Administración de Usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:136(phrase)
+msgid "Shows Users Administration Tool main window."
+msgstr "Amosa a fiestra principal da Ferramenta de Administración de Usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:142(para)
+msgid ""
+"The <application>Users Administration Tool</application> main window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A fiestra principal <application>Ferramenta de Administración de Usuarios</"
+"application> contén os seguintes elementos:"
+
+#: C/users-admin.xml:146(guilabel)
+msgid "Users list"
+msgstr "Lista de usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:148(para)
+msgid ""
+"Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-"
+"tools/users/showall\" it will show the system users too."
+msgstr ""
+"Amosa os usuarios dispoñibles, dependendo da chave de gconf \"/apps/gnome-"
+"system-tools/users/showall\" tamén se amosarán os usuarios do sistema."
+
+#: C/users-admin.xml:153(guilabel)
+msgid "User manipulation buttons"
+msgstr "Botóns de manipulación de usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:155(para)
+msgid "Allows to add or delete users or modify user settings."
+msgstr ""
+"Permítelle engadir e eliminar usuarios ou modificar as configuracións dun "
+"usuario."
+
+#: C/users-admin.xml:159(guilabel)
+msgid "Manage groups button"
+msgstr "Botón de xestión de usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:161(para)
+msgid "Shows a similar dialog to modify group settings."
+msgstr "Amosa un diálogo similar para modificar as configuracións de grupo."
+
+#: C/users-admin.xml:167(title)
+msgid "Users Administration Tool groups editor"
+msgstr "Editor de grupos da Ferramenta de Administración de Usuarios"
+
+#: C/users-admin.xml:174(phrase)
+msgid "Groups editor."
+msgstr "Editor de grupos."
+
+#: C/users-admin.xml:182(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/users-admin.xml:185(title)
+msgid "To add a new user"
+msgstr "Engadir un novo usuario"
+
+#: C/users-admin.xml:186(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the main dialog, a new window "
+"will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must "
+"provide at least the username and password (automatically generated or by "
+"hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work "
+"phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a "
+"list of the secondary groups for the user."
+msgstr ""
+"Pulse no botón <guilabel>Add</guilabel> no diálogo principal, amosarase unha "
+"nova fiestra que lle preguntará polos datos do novo usuario. Para engadir un "
+"novo usuario, debe proporcionar polo menos o nome de usuario e contrasinal "
+"(xerada automaticamente ou inseríndoa á man). Opcionalmente pode especificar "
+"ou modificar o nome real, localización da oficina, teléfono do traballo, "
+"teléfono persoal, grupo principal, intérprete de ordes empregado, cartafol "
+"de usuario, ID de usuario e unha lista dos grupos secundarios para o usuario."
+
+#: C/users-admin.xml:188(para)
+msgid ""
+"Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed "
+"depending on the selected profile."
+msgstr ""
+"O grupo principal, intérprete de ordes, cartafol de usuario e ID de usuario "
+"son automaticamente completados dependendo do perfil seleccionado."
+
+#: C/users-admin.xml:192(title)
+msgid "To modify an existing user"
+msgstr "Modificar un usuario existente"
+
+#: C/users-admin.xml:193(para)
+msgid ""
+"Select the user you want to modify and press the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> button, a window similar to the one used for adding new users will "
+"appear with all the user data, allowing you to modify them."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario que quere modificar e pulse o botón "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel>, unha fiestra similar á empregada para "
+"engadir novos usuarios aparecerá con tódolos datos do usuario, permitíndolle "
+"a modificación dos mesmos."
+
+#: C/users-admin.xml:197(title)
+msgid "To delete an existing user"
+msgstr "Eliminar un usuario existente"
+
+#: C/users-admin.xml:198(para)
+msgid ""
+"Select the user or users that you want to delete and press the "
+"<guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Users</guilabel> tab, "
+"due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for "
+"every user you want to delete."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario ou usuarios que quere eliminar e pulse no botón "
+"<guilabel>Eliminar</guilabel> no separador <guilabel>Usuarios</guilabel>, "
+"debido á importancia destes datos, pediráselle confirmación para cada "
+"usuario que queira eliminar."
+
+#: C/users-admin.xml:200(para)
+msgid ""
+"For security reasons, the home directory of the deleted users will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Por razóns de seguranza, o cartafol persoal dos usuarios eliminados non será "
+"borrado."
+
+#: C/users-admin.xml:204(title)
+msgid "To add a new group"
+msgstr "Engadir un novo grupo"
+
+#: C/users-admin.xml:205(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button in the groups dialog, a new window "
+"will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must "
+"provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify "
+"the users that will belong to this group."
+msgstr ""
+"Pulse o botón <guilabel>Engadir</guilabel> no diálogo de grupos, amosarase "
+"unha nova fiestra que lle preguntará polos datos do novo grupo. Para engadir "
+"un novo grupo, debe proporcionar polo menos o nome do grupo e o ID do mesmo. "
+"Opcionalmente pode especificar que usuarios pertencen a este."
+
+#: C/users-admin.xml:209(title)
+msgid "To modify an existing group"
+msgstr "Modificar un grupo existente"
+
+#: C/users-admin.xml:210(para)
+msgid ""
+"Select the group you want to modify in the groups dialog and press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button, A window will appear with the "
+"group's data allowing you to modify them."
+msgstr ""
+"Seleccione o grupo que quere modificar no diálogo de grupos e pulse o botón "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel>. Amosarase unha fiestra cos datos do grupo "
+"que lle permitirá modificalos."
+
+#: C/users-admin.xml:214(title)
+msgid "To delete an existing group"
+msgstr "Eliminar un grupo existente"
+
+#: C/users-admin.xml:215(para)
+msgid ""
+"Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button in the <guilabel>Groups</"
+"guilabel> tab, due to the importance of this data, you will be asked for "
+"confirmation for every group you want to delete."
+msgstr ""
+"Seleccione o grupo ou grupos que quere eliminar no diálogo de grupos e pulse "
+"o botón <guilabel>Eliminar</guilabel> no separador de <guilabel>Grupos</"
+"guilabel>, debido á importancia destes datos, pediráselle confirmación por "
+"cada grupo que queira eliminar."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/users-admin.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francisco Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]