[gnome-vfs] Updated Esperanto translation



commit 1219f55afb9b6859080b82bd0fece835f3a67ff6
Author: Kristjan Schmidt <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Jul 7 19:31:47 2010 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 86b3ab3..508c2cf 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,15 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-vfs 2.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-vfs&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"vfs&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-13 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 19:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 17:44+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Nindozo-NT-portilo"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
 msgid "System Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem-portilo"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
 msgid "Memory Volume"
@@ -447,8 +448,7 @@ msgstr "Portilo"
 msgid "Unknown operation type %u"
 msgstr ""
 
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024
-#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
+#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
 #, c-format
 msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
 msgstr "Ne povas krei dukton por malfermi GIOChannel: %s"
@@ -490,7 +490,9 @@ msgstr "Operacio haltigita"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
-msgid "Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer supported."
+msgid ""
+"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
+"supported."
 msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
@@ -852,7 +854,7 @@ msgstr "Disko"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
 msgid "USB Drive"
-msgstr ""
+msgstr "USB-ingo"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
 msgid "IEEE1394 Drive"
@@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "SD/MMC"
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
 msgid "Memory Stick"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?memorilo"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
 msgid "Smart Media"
@@ -877,7 +879,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
 msgid "Camera"
-msgstr "Kamero"
+msgstr "Kamerao"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
 msgid "DVD"
@@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "DVD"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
 msgid "Root Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Radiko-portilo"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
 msgid "Audio CD"
@@ -897,12 +899,13 @@ msgstr "Nekonata portilo"
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
 msgid "Network server"
-msgstr ""
+msgstr "Ret-servilo"
 
 #. Handle floppy case
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
 #, c-format
-msgid "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+msgid ""
+"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
 msgstr ""
 
 #. All others
@@ -913,18 +916,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
 #, c-format
-msgid "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgid ""
+"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
+"cannot be mounted."
 msgstr ""
 
 #. Probably a wrong password
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
 #, c-format
-msgid "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong password or key was used."
+msgid ""
+"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
+"password or key was used."
 msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
 #, c-format
-msgid "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgid ""
+"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
+"cannot be mounted."
 msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
@@ -937,7 +946,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more programs."
+msgid ""
+"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
+"programs."
 msgstr ""
 
 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
@@ -1012,7 +1023,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 
 #: ../modules/sftp-method.c:1433
@@ -1072,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
 msgid "Default terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "DefauÌ?lta terminal-aplikajÌ?o"
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
 msgid "Exec argument for default terminal"
@@ -1080,11 +1092,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
 #, no-c-format
-msgid "The application to use for viewing files that require a component to view them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c will be replaced by the component IID."
+msgid ""
+"The application to use for viewing files that require a component to view "
+"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
+"will be replaced by the component IID."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
-msgid "The default terminal application to use for applications that require a terminal."
+msgid ""
+"The default terminal application to use for applications that require a "
+"terminal."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
@@ -1176,48 +1193,72 @@ msgid "The handler for \"trash\" URLs"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
+"\" URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
+"\" URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" URLs."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
+"URLs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Estas vera, se la komando estas uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanÄ?ita en terminalo."
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Estas vera, se la komando estas uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu "
+"esti lanÄ?ita en terminalo."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
@@ -1260,7 +1301,9 @@ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
-msgid "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the \"network:///\" location."
+msgid ""
+"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
+"\"network:///\" location."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
@@ -1293,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
 msgid "FTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-prokura pordo"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -1312,7 +1355,10 @@ msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "HTTP-prokura uzantnomo"
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
-msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
+"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
@@ -1344,7 +1390,9 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
-msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\"."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
@@ -1364,23 +1412,35 @@ msgid "The machine name to proxy socks through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you proxy through."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
-msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
@@ -1400,6 +1460,8 @@ msgid "SMB workgroup"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
-msgid "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out and log back in."
+msgid ""
+"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
+"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
+"and log back in."
 msgstr ""
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]