[mutter] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 6 Jul 2010 13:15:04 +0000 (UTC)
commit 37de1b2d25cbd793ecb55d179732e03c73c2624d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Jul 6 15:14:58 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 387 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 680015f..57d2e33 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 02:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-03 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,34 +32,29 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva."
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Lahko Å¡e malo poÄ?akate, Ä?e se program morda zbudi, ali pa vsilite konÄ?anje delovanja."
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_PoÄ?akaj"
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili konec"
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razÅ¡iritev %s, ki je kljuÄ?na za sestavljanje"
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
@@ -374,54 +369,54 @@ msgstr "Neznan element %s"
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄ?no."
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Odpiranje razhroÅ¡Ä?evalnega dnevnika ni uspelo: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:120
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() ni uspelo: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:126
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Odpri dnevniško datoteko %s\n"
-#: ../src/core/util.c:139
+#: ../src/core/util.c:145
#: ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄ?in izpisovanja\n"
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:285
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravljavec oken: "
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:433
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "HroÅ¡Ä? v upravljavcu oken: "
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:494
msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573
+#: ../src/core/util.c:615
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6228
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -433,7 +428,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6891
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -448,7 +443,7 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
@@ -820,51 +815,51 @@ msgstr "Ta vrednost zaÄ?ne \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjal
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "SkrÄ?i okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpri okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1131
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zavij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1137
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odvij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1140
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
-#: ../src/ui/frames.c:1143
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstrani okno z vrha"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1146
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
-#: ../src/ui/frames.c:1149
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
@@ -978,7 +973,7 @@ msgstr "Delovna površina 1_0"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
@@ -987,7 +982,7 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -997,7 +992,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1017,7 +1012,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1027,7 +1022,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1036,7 +1031,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1055,7 +1050,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1065,7 +1060,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1074,248 +1069,248 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
# G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
# G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "levo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "desno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti alfa \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti faktorja senÄ?enja \"%s\" v senÄ?eni barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senÄ?eni barvi je faktor senÄ?enja \"%s\" negativen"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti barve \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki ne more biti razÄ?lenjena"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na priÄ?etku besedila: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali ni razumljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919
+#: ../src/ui/theme.c:1929
+#: ../src/ui/theme.c:1963
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz koordinat se povzroÄ?i deljenje z niÄ?lo"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄ?akovan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
-#: ../src/ui/theme.c:2199
-#: ../src/ui/theme.c:2244
+#: ../src/ui/theme.c:2205
+#: ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2298
+#: ../src/ui/theme.c:2304
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
-#: ../src/ui/theme.c:2327
+#: ../src/ui/theme.c:2333
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2397
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2402
+#: ../src/ui/theme.c:2408
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
-#: ../src/ui/theme.c:2604
-#: ../src/ui/theme.c:2624
-#: ../src/ui/theme.c:2644
+#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2630
+#: ../src/ui/theme.c:2650
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzroÄ?il napako: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4255
+#: ../src/ui/theme.c:4261
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4763
-#: ../src/ui/theme.c:4788
+#: ../src/ui/theme.c:4769
+#: ../src/ui/theme.c:4794
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:4838
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4964
-#: ../src/ui/theme.c:4971
-#: ../src/ui/theme.c:4978
-#: ../src/ui/theme.c:4985
-#: ../src/ui/theme.c:4992
+#: ../src/ui/theme.c:4970
+#: ../src/ui/theme.c:4977
+#: ../src/ui/theme.c:4984
+#: ../src/ui/theme.c:4991
+#: ../src/ui/theme.c:4998
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5000
+#: ../src/ui/theme.c:5006
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5443
-#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5449
+#: ../src/ui/theme.c:5511
+#: ../src/ui/theme.c:5574
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; \"%s\" se ne"
-#: ../src/ui/theme.c:5451
-#: ../src/ui/theme.c:5513
-#: ../src/ui/theme.c:5576
+#: ../src/ui/theme.c:5457
+#: ../src/ui/theme.c:5519
+#: ../src/ui/theme.c:5582
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že doloÄ?ena"
@@ -1688,223 +1683,242 @@ msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Okna"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Okna/odtrgaj"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Okna/_Pogovorno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modalno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Okna/P_ripomoÄ?ek"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_PripomoÄ?ek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Okna/Pre_dstavitveno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "Pre_dstavitveno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Okna/_Zgornje sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Zgornje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Okna/_Spodnje sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Spodnje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Okna/_Levo sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Levo sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Okna/_Desno sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Desno sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Okna/_Vsa sidra"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Vsa sidra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Okna/_Namizje"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "_Namizje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To je preizkusno sporoÄ?ilo v pogovornem oknu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Ponarejen predmet menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno samo z okvirjem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Vrstica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ObiÄ?ajno okno programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalno pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta pripomoÄ?kov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrgan meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund za risanje ene sliÄ?ice okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Napaka pri nalaganju teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ObiÄ?ajna pisava naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Majhna pisava naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velika pisava naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Razpored gumbov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Meritev"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tukaj je naslov okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund na sliÄ?ico)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAV, vendar je nastavil napako"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAK, vendar ni nastavil napake"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka, vendar odziva ni bilo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Napaka ni priÄ?akovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost x je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost y je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Okna/odtrgaj"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Okna/_Pogovorno okno"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Okna/_Modalno okno"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Okna/_Namizje"
+
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
+
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
+
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
+
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
+
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
+
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
+
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Upravljanje oken"
+
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti sporoÄ?ila \"%s\" iz procesa dialogov\n"
+
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %"
#~ "s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
@@ -1918,6 +1932,7 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter "
#~ "okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost "
#~ "\"onemogoÄ?ite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
@@ -1937,17 +1952,21 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "\n"
#~ "Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato "
#~ "tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
+
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne "
#~ "podpirajo upravljanja seje: %s\n"
+
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
+
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
+
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
@@ -1958,14 +1977,19 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "uporabljena le, Ä?e je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg "
#~ "tega je ta možnost onemogoÄ?ena, Ä?e je titlebar_uses_desktop_font "
#~ "nastavljena na true (resniÄ?no)."
+
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
+
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naslov okna"
+
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Dejanje ob desnem kliku na naslov okna"
+
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna"
+
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
@@ -1982,8 +2006,10 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "novih razliÄ?icah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se poruÅ¡ila "
#~ "kompatibilnost s starimi razliÄ?icami. Posebna oznaka loÄ?ilnika se lahko "
#~ "uporabi pri veÄ?anju razdalje med gumbi."
+
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
+
#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
@@ -1996,12 +2022,15 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "klik). Leve in desne naloge je mogoÄ?e zamenjati s tipko prilagajanja "
#~ "velikosti okna z miško. Spremenilnik je npr. izražen kot \"<Alt>\" "
#~ "ali \"<Super>\"."
+
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic"
+
#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "Upravitelj sestavljanja"
+
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Nadzor dejavnosti okna"
+
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Trenutna tema"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]