[mutter] Updated Slovenian translation



commit 37de1b2d25cbd793ecb55d179732e03c73c2624d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jul 6 15:14:58 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  387 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 680015f..57d2e33 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 02:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-03 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 08:06+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,34 +32,29 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva."
 
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
 msgstr "Lahko Å¡e malo poÄ?akate, Ä?e se program morda zbudi, ali pa vsilite konÄ?anje delovanja."
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_PoÄ?akaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Vsili konec"
 
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manjka razÅ¡iritev %s, ki je kljuÄ?na za sestavljanje"
 
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
@@ -374,54 +369,54 @@ msgstr "Neznan element %s"
 msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄ?no."
 
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:110
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Odpiranje razhroÅ¡Ä?evalnega dnevnika ni uspelo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() ni uspelo: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:126
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odpri dnevniško datoteko %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:139
+#: ../src/core/util.c:145
 #: ../src/tools/mutter-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄ?in izpisovanja\n"
 
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:285
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravljavec oken: "
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:433
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "HroÅ¡Ä? v upravljavcu oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:466
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:494
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573
+#: ../src/core/util.c:615
 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6228
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -433,7 +428,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6891
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -448,7 +443,7 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
@@ -820,51 +815,51 @@ msgstr "Ta vrednost zaÄ?ne \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjal
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1112
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zapri okno"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1115
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meni okna"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "SkrÄ?i okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Razpri okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1131
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovi okno"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zavij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1137
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odvij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1140
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ohrani okno na vrhu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1143
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstrani okno z vrha"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1146
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1149
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
 
@@ -978,7 +973,7 @@ msgstr "Delovna površina 1_0"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Delovna površina %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
 
@@ -987,7 +982,7 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -997,7 +992,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1017,7 +1012,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1027,7 +1022,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1036,7 +1031,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1055,7 +1050,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1065,7 +1060,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1074,248 +1069,248 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Razmerje gumba %g ni smiselno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti faktorja senÄ?enja \"%s\" v senÄ?eni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄ?eni barvi je faktor senÄ?enja \"%s\" negativen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki ne more biti razÄ?lenjena"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na priÄ?etku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali ni razumljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919
+#: ../src/ui/theme.c:1929
+#: ../src/ui/theme.c:1963
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat se povzroÄ?i deljenje z niÄ?lo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄ?akovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2199
-#: ../src/ui/theme.c:2244
+#: ../src/ui/theme.c:2205
+#: ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2298
+#: ../src/ui/theme.c:2304
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄ?lenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2327
+#: ../src/ui/theme.c:2333
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2397
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2402
+#: ../src/ui/theme.c:2408
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2604
-#: ../src/ui/theme.c:2624
-#: ../src/ui/theme.c:2644
+#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2630
+#: ../src/ui/theme.c:2650
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzroÄ?il napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4255
+#: ../src/ui/theme.c:4261
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4763
-#: ../src/ui/theme.c:4788
+#: ../src/ui/theme.c:4769
+#: ../src/ui/theme.c:4794
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:4838
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4964
-#: ../src/ui/theme.c:4971
-#: ../src/ui/theme.c:4978
-#: ../src/ui/theme.c:4985
-#: ../src/ui/theme.c:4992
+#: ../src/ui/theme.c:4970
+#: ../src/ui/theme.c:4977
+#: ../src/ui/theme.c:4984
+#: ../src/ui/theme.c:4991
+#: ../src/ui/theme.c:4998
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5000
+#: ../src/ui/theme.c:5006
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5443
-#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5449
+#: ../src/ui/theme.c:5511
+#: ../src/ui/theme.c:5574
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5451
-#: ../src/ui/theme.c:5513
-#: ../src/ui/theme.c:5576
+#: ../src/ui/theme.c:5457
+#: ../src/ui/theme.c:5519
+#: ../src/ui/theme.c:5582
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že doloÄ?ena"
@@ -1688,223 +1683,242 @@ msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavne datoteke za temo %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Okna"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Okna/odtrgaj"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Okna/_Pogovorno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modalno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modalno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Okna/P_ripomoÄ?ek"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_PripomoÄ?ek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Okna/Pre_dstavitveno okno"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "Pre_dstavitveno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Okna/_Zgornje sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Zgornje sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Okna/_Spodnje sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Spodnje sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Okna/_Levo sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Levo sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Okna/_Desno sidro"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Desno sidro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Okna/_Vsa sidra"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Vsa sidra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Okna/_Namizje"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "To je preizkusno sporoÄ?ilo v pogovornem oknu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Ponarejen predmet menija %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno samo z okvirjem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Vrstica"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "ObiÄ?ajno okno programa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalno pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta pripomoÄ?kov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odtrgan meni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund za risanje ene sliÄ?ice okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Napaka pri nalaganju teme: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ObiÄ?ajna pisava naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Majhna pisava naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velika pisava naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Razpored gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Meritev"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tukaj je naslov okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 msgstr "Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund na sliÄ?ico)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAV, vendar je nastavil napako"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAK, vendar ni nastavil napake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "PriÄ?akovana je napaka, vendar odziva ni bilo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "PriÄ?akovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Napaka ni priÄ?akovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost x je %d, priÄ?akovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost y je %d, priÄ?akovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
 
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti gostitelja z imenom: %s\n"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Okna/odtrgaj"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Okna/_Pogovorno okno"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Okna/_Modalno okno"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Okna/_Namizje"
+
 #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 #~ msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega elementa <metacity_theme>"
+
 #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
+
 #~ msgid "<author> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "Za to temo je element <author> naveden dvakrat"
+
 #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "Za to temo je element <copyright> naveden dvakrat"
+
 #~ msgid "<date> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "Za to temo je element <date> naveden dvakrat"
+
 #~ msgid "<description> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
+
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Upravljanje oken"
+
 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti sporoÄ?ila \"%s\" iz procesa dialogov\n"
+
 #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 #~ msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %"
 #~ "s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 #~ "\n"
@@ -1918,6 +1932,7 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
 #~ "RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter "
 #~ "okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost "
 #~ "\"onemogoÄ?ite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 #~ "\n"
@@ -1937,17 +1952,21 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
 #~ "\n"
 #~ "Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato "
 #~ "tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 #~ "session management: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne "
 #~ "podpirajo upravljanja seje: %s\n"
+
 #~ msgid "Metacity"
 #~ msgstr "Metacity"
+
 #~ msgid ""
 #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 #~ msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
 #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
@@ -1958,14 +1977,19 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
 #~ "uporabljena le, Ä?e je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg "
 #~ "tega je ta možnost onemogoÄ?ena, Ä?e je titlebar_uses_desktop_font "
 #~ "nastavljena na true (resniÄ?no)."
+
 #~ msgid "Action on title bar double-click"
 #~ msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naziv okna"
+
 #~ msgid "Action on title bar middle-click"
 #~ msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na naslov okna"
+
 #~ msgid "Action on title bar right-click"
 #~ msgstr "Dejanje ob desnem kliku na naslov okna"
+
 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 #~ msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
@@ -1982,8 +2006,10 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
 #~ "novih razliÄ?icah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se poruÅ¡ila "
 #~ "kompatibilnost s starimi razliÄ?icami. Posebna oznaka loÄ?ilnika se lahko "
 #~ "uporabi pri veÄ?anju razdalje med gumbi."
+
 #~ msgid "Automatically raises the focused window"
 #~ msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
@@ -1996,12 +2022,15 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
 #~ "klik). Leve in desne naloge je mogoÄ?e zamenjati s tipko prilagajanja "
 #~ "velikosti okna z miško. Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" "
 #~ "ali \"&lt;Super&gt;\"."
+
 #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 #~ msgstr "Ukazi zagnani preko tipkovnih bližnjic"
+
 #~ msgid "Compositing Manager"
 #~ msgstr "Upravitelj sestavljanja"
+
 #~ msgid "Control how new windows get focus"
 #~ msgstr "Nadzor dejavnosti okna"
+
 #~ msgid "Current theme"
 #~ msgstr "Trenutna tema"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]