[vinagre] Updated Slovenian translation



commit fb59d6d93770242f510cae7d95ea99806f48c64c
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jul 5 18:25:12 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  188 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 76a7db5..e17b04b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation of vinagre.
+# Slovenian translations for vinagre.
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre\n"
+"Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:496
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:201
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Zahtevana je overitev"
 
 #. setup label
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:855
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
@@ -71,9 +71,10 @@ msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:406
 msgid "Host:"
 msgstr "Gostitelj:"
 
@@ -137,6 +138,7 @@ msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Zapomni si poverilnico"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:133
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uporabniško ime:"
@@ -156,15 +158,15 @@ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
 msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Izberite možnost \"false\", Ä?e želite onemogoÄ?iti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"true\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
 msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Izberite možnost \"true\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
+msgstr "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha obratnim povezavam."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi kadar je na voljo le ena povezava"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha obratnim povezavam"
+msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -202,6 +204,56 @@ msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
 
+#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:71
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "RDP support"
+msgstr "Podpora RDP"
+
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:73
+msgid "Access MS Windows machines"
+msgstr "Dostop do MS Windows sistemov"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:121
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Možnosti RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
+msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username hostname "
+msgstr "Izbirna možnost. Prazno polje doloÄ?a uporabo uporabniÅ¡kega imena. Podatke je mogoÄ?e vpisati tudi v polje zgoraj v obliki uporabnik imegostitelja "
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:347
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:487
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:767
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:269
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:739
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
 #. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
@@ -211,22 +263,12 @@ msgstr "SSH"
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Dostop do Unix/Linux terminalov"
+msgstr "Dostop do terminalov Unix/Linux"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
 msgid "SSH Options"
 msgstr "Možnosti SSH"
 
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username hostname "
-msgstr "Izbirna možnost. Prazno polje doloÄ?a uporabo uporabniÅ¡kega imena. Podatke je mogoÄ?e vpisati tudi v polje zgoraj v obliki uporabnik imegostitelja "
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
-
 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "SSH support"
 msgstr "Podpora SSH"
@@ -260,7 +302,7 @@ msgstr "Možnosti VNC:"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
 msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Pokaži možnosti VNC"
+msgstr "Pokaže možnosti VNC"
 
 #. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
@@ -308,7 +350,7 @@ msgstr "_Ohrani razmerje"
 #. JPEG Compression check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
 msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "_Uporabi JPEG stiskanje"
+msgstr "_Uporabi stiskanje JPEG"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
 msgid "This might not work on all VNC servers"
@@ -345,7 +387,7 @@ msgstr "Uporabi _gostitelja"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
 msgid "hostname or user hostname"
-msgstr "ime gostitelja ali uporabnik imegostitelja"
+msgstr "ime gostitelja ali uporabnik ime-gostitelja"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
 msgid "Supply an alternative port using colon"
@@ -431,7 +473,7 @@ msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "_Original size"
-msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
+msgstr "_Izvorna velikost"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
@@ -514,7 +556,7 @@ msgstr "Prispela je zahteva za VNC povezavo, vendar ni dejavnih oken"
 #. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
 msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
-msgstr "Z omogoÄ?anjem nasprotnih povezav se omogoÄ?i dostop do raÄ?unalnikov za požarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄ?ne povezavo v obratni smeri. VeÄ? podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄ?i."
+msgstr "Z omogoÄ?anjem nasprotnih povezav se omogoÄ?i dostop do raÄ?unalnikov za požarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄ?ne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ? podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄ?i."
 
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
 msgid "Connectivity"
@@ -526,7 +568,7 @@ msgstr "Nasprotne povezave"
 
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "RaÄ?unalnik je dostopen na naslednjih IP naslovih:"
+msgstr "RaÄ?unalnik je dostopen preko naslednjih IP naslovov:"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
@@ -545,16 +587,16 @@ msgstr "Meni za hitri dostop do oddaljenih raÄ?unalnikov"
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Tovarna vstavka Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:360
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:370
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa vinagre:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:390
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Odpri pregledovalnik oddaljenih namizij"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:445
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Dostop do zaznamkov"
 
@@ -571,20 +613,6 @@ msgstr "Protokol %s ni podprt."
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:347
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:462
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:487
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:765
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:102
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:121
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:269
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:739
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:354
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
@@ -615,26 +643,26 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Napaka med prenosom zaznamkov: napaka med ustrvarjanjem XML zgradbe."
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Napaka med prenosom zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Napaka med prenosom zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:218
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
-msgstr "Napaka med prenašanjem zaznamkov: %s"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "Napaka med prenašanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:218
 msgid "Failed to create the directory"
@@ -642,7 +670,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:243
 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
-msgstr "Prepis datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat."
+msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
 #, c-format
@@ -652,7 +680,7 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:252
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:264
 msgid "Migration cancelled"
-msgstr "Prenos preklican."
+msgstr "Premikanje je  preklicano."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
@@ -730,10 +758,10 @@ msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni bilo mogoÄ?e odpreti:"
-msgstr[1] "Datoteka, ki je ni bilo mogoÄ?e odpreti:"
-msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni bilo mogoÄ?e odpreti:"
-msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni bilo mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:92
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:339
@@ -758,57 +786,57 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke."
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova mapa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Ustvari novo mapo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
 msgid "_Open bookmark"
 msgstr "_Odpri zaznamek"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
 msgid "Connect to this machine"
 msgstr "Povezava z izbranim raÄ?unalnikom"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
 msgid "_Edit bookmark"
 msgstr "_Uredi zaznamke"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
 msgid "Edit the details of selected bookmark"
 msgstr "Urejanje podrobnosti izbranega zaznamka"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
 msgid "_Remove from bookmarks"
 msgstr "_Odstrani iz zaznamkov"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e združiti XML datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "Neveljavno dejanje"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrij pult"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Gostitelji v bližini"
 
@@ -951,7 +979,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti upravljalnika možnosti."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
-msgstr "Prijava v SSH gostitelja je Ä?asovno potekla"
+msgstr "Prijava v gostitelja SSH je Ä?asovno potekla"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
 msgid "Unable to spawn ssh program"
@@ -1032,7 +1060,7 @@ msgstr "NeuspeÅ¡na overitev kljuÄ?a gostitelja"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnega SSH programa"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnega programa SSH"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
 msgid "Leave fullscreen"
@@ -1296,7 +1324,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
 #~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s %s:"
 #~ msgstr "Vnesite SSH geslo za uporabniško ime in gostitelja %s %s:"
 #~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Vsa polja zgoraj morajo biti izpolnjena"
+#~ msgstr "Vsa zgornja polja morajo biti izpolnjena"
 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e združiti vinagre-ui.xml: %s"
 #~ msgid "<b>Connection</b>"
@@ -1312,7 +1340,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
 #~ msgid "Could not find the host address in the file."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti naslova gostitelja v tej datoteki."
 #~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Odpre .vnc datoteko"
+#~ msgstr "Odpre datoteko .vnc"
 #~ msgid "- VNC Client for GNOME"
 #~ msgstr "- VNC odjemalec za GNOME"
 #~ msgid "Minimize window"
@@ -1320,7 +1348,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
 #~ msgid "_Read only"
 #~ msgstr "Samo za _branje"
 #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalnika"
+#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
 #~ msgid ""
@@ -1346,12 +1374,10 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
 #~ msgstr "_Ime zaznamka:"
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "Napaka: %s"
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "Ali potrjujete odstranitev?"
 #~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
 #~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem %s iz zaznamkov: %s"
 #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "PriÄ?akovan `%s' dobljen `%s' za kljuÄ? %s"
+#~ msgstr "PriÄ?akovan je `%s', dobljen pa `%s' za kljuÄ? %s"
 #~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
-#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalnika"
+#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]