[evolution] Updated Slovenian translation



commit 400cd6c143383412fff1c3172abce9e48fef1fb4
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jul 5 18:14:00 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1462 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 1423 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 71a1abc..8a21e19 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-28 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-03 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 06:42+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8348,8 +8348,8 @@ msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fet
 msgstr "Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom prejema vaše pošte."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096
-#: ../mail/em-account-editor.c:2217
+#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2219
 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Identity"
 msgstr "Istovetnost"
@@ -8402,7 +8402,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
 msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2972
+#: ../mail/em-account-editor.c:2983
 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Defaults"
 msgstr "Privzeto"
@@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "Zastavica za navezavo"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:506
+#: ../mail/em-account-editor.c:508
 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 msgid "No encryption"
@@ -10072,7 +10072,7 @@ msgstr "Brez Å¡ifriranja"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 #. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:510
+#: ../mail/em-account-editor.c:512
 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 msgid "TLS encryption"
@@ -10081,18 +10081,18 @@ msgstr "Å ifriranje TLS"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 #. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:514
+#: ../mail/em-account-editor.c:516
 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Å ifriranje SSL"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:601
+#: ../mail/em-account-editor.c:603
 #, c-format
 msgid "%s License Agreement"
 msgstr "%s licenÄ?ni dogovor"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:608
+#: ../mail/em-account-editor.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10106,36 +10106,36 @@ msgstr ""
 "in izberite izbirno polje za njegov sprejem\n"
 
 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:895
+#: ../mail/em-account-editor.c:897
 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 msgctxt "mail-signature"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:979
+#: ../mail/em-account-editor.c:981
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:980
+#: ../mail/em-account-editor.c:982
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:981
+#: ../mail/em-account-editor.c:983
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "VpraÅ¡aj za vsako sporoÄ?ilo"
 
 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1718
+#: ../mail/em-account-editor.c:1720
 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
 msgctxt "mail-receiving"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2093
+#: ../mail/em-account-editor.c:2095
 msgid "Mail Configuration"
 msgstr "Nastavitev pošte"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -10145,34 +10145,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kliknite \"Naprej\" za zaÄ?etek."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099
 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
 msgstr "Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske poÅ¡te. Polj \"dodatno\" ni treba izpolnjevati, razen Ä?e želite tudi te podatke vkljuÄ?iti v elektronsko poÅ¡to, ki jo boste poÅ¡iljali."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099
-#: ../mail/em-account-editor.c:2256
+#: ../mail/em-account-editor.c:2101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2258
 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102
 msgid "Please configure the following account settings."
 msgstr "Nastavite naslednje nastavitve raÄ?una."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
-#: ../mail/em-account-editor.c:2727
+#: ../mail/em-account-editor.c:2104
+#: ../mail/em-account-editor.c:2738
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2103
+#: ../mail/em-account-editor.c:2105
 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
 msgstr "Vnesite podatke o naÄ?inu poÅ¡iljanja poÅ¡te. Ä?e niste prepriÄ?ani, se obrnite na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2107
 msgid "Account Management"
 msgstr "Upravljanje z raÄ?uni"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2106
+#: ../mail/em-account-editor.c:2108
 msgid ""
 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
 "This name will be used for display purposes only."
@@ -10180,11 +10180,11 @@ msgstr ""
 "V spodnji prostor vnesite opisno ime tega raÄ?una.\n"
 "To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2110
+#: ../mail/em-account-editor.c:2112
 msgid "Done"
 msgstr "KonÄ?ano"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2111
+#: ../mail/em-account-editor.c:2113
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -10198,32 +10198,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2543
+#: ../mail/em-account-editor.c:2554
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2551
+#: ../mail/em-account-editor.c:2562
 msgid "minu_tes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2825
+#: ../mail/em-account-editor.c:2836
 msgid "Please select a folder from the current account."
 msgstr "Izberite mapo trenutnega raÄ?una."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3095
+#: ../mail/em-account-editor.c:3106
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Varnost"
 
 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3140
-#: ../mail/em-account-editor.c:3208
+#: ../mail/em-account-editor.c:3151
+#: ../mail/em-account-editor.c:3219
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Možnosti prejemanja"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3141
-#: ../mail/em-account-editor.c:3209
+#: ../mail/em-account-editor.c:3152
+#: ../mail/em-account-editor.c:3220
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Preverjanje za nova sporoÄ?ila"
 
@@ -11757,10 +11757,12 @@ msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:228
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Ciljna mapa:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
 msgid "Select folder"
 msgstr "Izbor mape"
@@ -11797,6 +11799,7 @@ msgstr "Uvažanje poštnega predala"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:149
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:531
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
 #, c-format
@@ -16120,6 +16123,26 @@ msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoÄ?e."
 msgid "Map for contacts"
 msgstr "Zemljevid stikov"
 
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:234
+msgid "Select folder to import OE folder into"
+msgstr "Izberite mapo za uvoz mape OE"
+
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Uvažanje Outlook Express sporoÄ?il iz datoteke DBX"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Uvoz Outlook PST"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+
 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83
 msgid "Mark as _default address book"
 msgstr "OznaÄ?i kot _privzeti imenik"
@@ -20939,46 +20962,60 @@ msgstr "kliknite"
 msgid "sort"
 msgstr "razvrsti"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2474
+#: ../widgets/text/e-text.c:2475
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2486
+#: ../widgets/text/e-text.c:2487
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 
 #~ msgid "{0}"
 #~ msgstr "{0}"
+
 #~ msgid "{1}"
 #~ msgstr "{1}"
+
 #~ msgid "Default Sync Address:"
 #~ msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
+
 #~ msgid "Could not load address book"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti imenika"
+
 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati pilotovega imenika"
+
 #~ msgid "Web Log:"
 #~ msgstr "Spletni dnevnik:"
+
 #~ msgid "_Web Log:"
 #~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Editable"
 #~ msgstr "Uredljivo"
+
 #~ msgid "Source Book"
 #~ msgstr "Izvirni imenik"
+
 #~ msgid "Target Book"
 #~ msgstr "Ciljni imenik"
+
 #~ msgid "Is New Contact"
 #~ msgstr "Je nov stik"
+
 #~ msgid "Writable Fields"
 #~ msgstr "Zapisljiva polja"
+
 #~ msgid "Required Fields"
 #~ msgstr "Zahtevana polja"
+
 #~ msgid "Changed"
 #~ msgstr "Spremenjeno"
+
 #~ msgid "Shell"
 #~ msgstr "Lupina"
+
 #~ msgid "The EShell singleton"
 #~ msgstr "EShell singleton"
 
@@ -21111,30 +21148,43 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the logger"
 #~ msgstr "Ime dnevniškega beleženja"
+
 #~ msgid "Filename"
 #~ msgstr "Ime datoteke"
+
 #~ msgid "The filename of the module"
 #~ msgstr "Ime datoteke modula"
+
 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
 #~ msgstr "Ali je vstavek omogoÄ?en"
+
 #~ msgid "Focus Tracker"
 #~ msgstr "Sledilnik zariÅ¡Ä?a"
+
 #~ msgid "Shell Module"
 #~ msgstr "Modul lupine"
+
 #~ msgid "The mail shell backend"
 #~ msgstr "Zaledje lupine pošte"
+
 #~ msgid "Show Deleted"
 #~ msgstr "Pokaži izbrisano"
+
 #~ msgid "To Do"
 #~ msgstr "Seznam opravil"
+
 #~ msgid "Later"
 #~ msgstr "Pozneje"
+
 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti nove mape `%s': %s"
+
 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati mape `%s' v `%s': %s"
+
 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati obstojeÄ?ih poÅ¡tnih predalov v `%s': %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
 #~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21145,44 +21195,60 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Evolutiona 1.x.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite potrpežljivi, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..."
+
 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti starih podatkov POP obdrži-na-strežniku `%s': %s"
+
 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s"
+
 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s"
+
 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti krajevne shrambe poÅ¡te `%s': %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e prebrati nastavitev prejÅ¡nje namestitve Evolutiona. Datoteka "
 #~ "`evolution/config.xmldb' ne obstaja ali je pokvarjena."
+
 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
 #~ msgstr "OmogoÄ?a programu prikaz dela besedila omejene velikosti"
+
 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
 #~ msgstr "OmogoÄ?i izrisovanje besedilnega dela sporoÄ?ila omejene velikosti."
+
 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
 #~ msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokaži polje \"Od\" pri poÅ¡iljanju poÅ¡tnega sporoÄ?ila. Možnost je mogoÄ?e "
 #~ "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poÅ¡tni raÄ?un."
+
 #~ msgid "Text message part limit"
 #~ msgstr "Omejitev besedilnega dela sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
 #~ msgstr "<b>Možnost najveÄ?jega poÅ¡iljanja</b> (Ni priporoÄ?ljivo)"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "Because \"{0}\"."
 #~ msgstr "Zaradi \"{0}\"."
+
 #~ msgid "Because \"{2}\"."
 #~ msgstr "Zaradi \"{2}\"."
+
 #~ msgid "Do not d_elete"
 #~ msgstr "_Ne izbriši"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The following Search Folder(s):\n"
 #~ "{0}\n"
@@ -21195,6 +21261,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n"
 #~ "    \"{1}\"\n"
 #~ "in so bile posodobljene."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The following filter rule(s):\n"
 #~ "{0}\n"
@@ -21207,36 +21274,50 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n"
 #~ "    \"{1}\"\n"
 #~ "in so bila posodobljena."
+
 #~ msgid "Shell Backend"
 #~ msgstr "Zaledje lupine"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
 #~ "Messages to show them."
 #~ msgstr ""
 #~ "V tej mapi so le skrita sporoÄ?ila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita "
 #~ "sporoÄ?ila za njihov prikaz."
+
 #~ msgid "Table column:"
 #~ msgstr "Stolpec preglednice:"
+
 #~ msgid "Source List"
 #~ msgstr "Seznam virov"
+
 #~ msgid "The registry of address books"
 #~ msgstr "Vpisnik imenikov"
+
 #~ msgid "Current View"
 #~ msgstr "Trenutni pogled"
+
 #~ msgid "The currently selected address book view"
 #~ msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika"
+
 #~ msgid "Previewed Contact"
 #~ msgstr "Predogled stika"
+
 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
 #~ msgstr "Stik je prikazan v pladnju predogleda"
+
 #~ msgid "Preview is Visible"
 #~ msgstr "Predogled je viden"
+
 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
 #~ msgstr "Ali je pladenj predogleda viden"
+
 #~ msgid "LDAP Servers"
 #~ msgstr "Strežniki LDAP"
+
 #~ msgid "Autocompletion Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve samodejnega izpolnjevanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
 #~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21247,6 +21328,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Evolutiona 1.x.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
 #~ "\n"
@@ -21255,6 +21337,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
 #~ "\n"
@@ -21264,6 +21347,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "spremenil.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
 #~ "\n"
@@ -21274,20 +21358,28 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše podatke Pilot "
 #~ "Snyc ..."
+
 #~ msgid "Source Selector Widget"
 #~ msgstr "Gradnik izbirnika virov"
+
 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
 #~ msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenikov"
+
 #~ msgid "Save as vCard..."
 #~ msgstr "Shrani kot vCard ..."
+
 #~ msgid "3268"
 #~ msgstr "3268"
+
 #~ msgid "389"
 #~ msgstr "389"
+
 #~ msgid "636"
 #~ msgstr "636"
+
 #~ msgid "The registry of calendars"
 #~ msgstr "Vpisnik koledarjev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
 #~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21298,34 +21390,49 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Evolutiona 1.x.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bodite pozorni medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..."
+
 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb"
+
 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e preseliti koledarja `%s'"
+
 #~ msgid "Date Navigator Widget"
 #~ msgstr "Gradnik krmarja datumov"
+
 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
 #~ msgstr "Gradnik omogoÄ?a prikaz malega koledarja"
+
 #~ msgid "Default Calendar Client"
 #~ msgstr "Privzet odjemalec koledarja"
+
 #~ msgid "Default client for calendar operations"
 #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila koledarja"
+
 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
 #~ msgstr "Gradnik omogoÄ?a prikaz skupine koledarjev"
+
 #~ msgid "The registry of memo lists"
 #~ msgstr "Vpisnik seznama opomnikov"
+
 #~ msgid "The memo table model"
 #~ msgstr "Model preglednice opomnikov"
+
 #~ msgid "Default Memo Client"
 #~ msgstr "Privzet odjemalec opomnikov"
+
 #~ msgid "Default client for memo operations"
 #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila opomnikov"
+
 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
 #~ msgstr "Gradnik omogoÄ?a prikaz skupin seznamov opomnikov"
+
 #~ msgid "The registry of task lists"
 #~ msgstr "Vpisnik seznama nalog"
+
 #~ msgid "The task table model"
 #~ msgstr "Model preglednice nalog"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
 #~ "since Evolution 1.x.\n"
@@ -21335,170 +21442,251 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n"
 #~ "\n"
 #~ "PoÄ?akajte, da program premakne vaÅ¡e mape ..."
+
 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti nalog `%s'"
+
 #~ msgid "Default Task Client"
 #~ msgstr "Privzet odjemalec nalog"
+
 #~ msgid "Default client for task operations"
 #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila nalog"
+
 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
 #~ msgstr "Gradnik omogoÄ?a prikaz skupin seznamov nalog"
+
 #~ msgid "Group by Threads"
 #~ msgstr "Združi v niti"
+
 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
 #~ msgstr "Ali naj se sporoÄ?ila združijo v niti"
+
 #~ msgid "Hide _Read Messages"
 #~ msgstr "Skrij _prebrana sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
 #~ msgstr "ZaÄ?asno skrije vsa prebrana sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
 #~ msgstr "Skrij _izbana sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
 #~ msgstr "ZaÄ?asno skrije vsa izbrana sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
 #~ msgstr "Pokaži _skrita sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
 #~ msgstr "Pokaži sporoÄ?ila, ki so bila zaÄ?asno skrita"
+
 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
 #~ msgstr "Skrij _izbrisana sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
 #~ msgstr "Skrije izbrisana sporoÄ?ila namesto prikaza kot preÄ?rtana"
+
 #~ msgid ""
 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 #~ "body."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog iÅ¡Ä?e v telesu sporoÄ?ila."
+
 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
 #~ msgstr "Ob zagonu preveri ali je Evolution privzeti poštni odjemalec."
+
 #~ msgid "Default Mail Client"
 #~ msgstr "Privzet poštni odjemalec"
+
 #~ msgid "<b>Server</b>"
 #~ msgstr "<b>Strežnik</b>"
+
 #~ msgid "<b>Users:</b>"
 #~ msgstr "<b>Uporabniki:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Ime raÄ?una</b>"
+
 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
 #~ msgstr "Dodajanje podpore Hula Evolutionu."
+
 #~ msgid "Hula Support"
 #~ msgstr "Podpora Hula"
+
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "_Sprejmi"
+
 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
 #~ msgstr "Vodi vas skozi zaÄ?etno nastavljanje raÄ?unov."
+
 #~ msgid "Setup Assistant"
 #~ msgstr "PomoÄ?nik namestitve"
+
 #~ msgid "Importing data."
 #~ msgstr "Uvažanje podatkov."
+
 #~ msgid "Please wait"
 #~ msgstr "PoÄ?akajte"
+
 #~ msgid "%ld KB"
 #~ msgstr "%ld KB"
+
 #~ msgid "Toolbar Style"
 #~ msgstr "Slog orodne vrstice"
+
 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
 #~ msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika"
+
 #~ msgid "Toolbar Visible"
 #~ msgstr "Orodna vrstica je vidna"
+
 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
 #~ msgstr "Ali je preklopnik viden"
+
 #~ msgid "Switcher Action"
 #~ msgstr "Dejanje preklopnika"
+
 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
 #~ msgstr "Dejanje preklopnika za ta lupinski pogled"
+
 #~ msgid "Page Number"
 #~ msgstr "Å tevilka strani"
+
 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
 #~ msgstr "Številka strani beležke lupinskega pogleda"
+
 #~ msgid "Search Rule"
 #~ msgstr "Pravilo iskanja"
+
 #~ msgid "Criteria for the current search results"
 #~ msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja"
+
 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
 #~ msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled"
+
 #~ msgid "Shell Content Widget"
 #~ msgstr "Gradnik vsebine lupine"
+
 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
 #~ msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine"
+
 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
 #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine"
+
 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
 #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine"
+
 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
 #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice"
+
 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
 #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine"
+
 #~ msgid "Shell Window"
 #~ msgstr "Okno lupine"
+
 #~ msgid "The window to which the shell view belongs"
 #~ msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled"
+
 #~ msgid "The key file holding widget state data"
 #~ msgstr "Datoteka kljuÄ?a z gradnikom stanja podatkov"
+
 #~ msgid "The title of the shell view"
 #~ msgstr "Naziv lupinskega pogleda"
+
 #~ msgid "Current View ID"
 #~ msgstr "ID trenutnega pogleda"
+
 #~ msgid "The current GAL view ID"
 #~ msgstr "ID trenutnega pogleda GAL"
+
 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
 #~ msgstr "Program GNOME Pilot ni nameÅ¡Ä?en."
+
 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
 #~ msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoÄ?e zagnati."
+
 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
 #~ msgstr "_Usklajevalnje GNOME pilot ..."
+
 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
 #~ msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot"
+
 #~ msgid "Active Shell View"
 #~ msgstr "Dejavni lupinski pogled"
+
 #~ msgid "Name of the active shell view"
 #~ msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda"
+
 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
 #~ msgstr "EFocusTracker lupine okna"
+
 #~ msgid "Geometry"
 #~ msgstr "Geometrija"
+
 #~ msgid "Initial window geometry string"
 #~ msgstr "ZaÄ?etni niz velikosti okna"
+
 #~ msgid "Safe Mode"
 #~ msgstr "Varni naÄ?in"
+
 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
 #~ msgstr "Ali je okno lupine v varnem naÄ?inu"
+
 #~ msgid "Sidebar Visible"
 #~ msgstr "Stransko okno je vidno"
+
 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
 #~ msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno"
+
 #~ msgid "Switcher Visible"
 #~ msgstr "Preklopnik je viden"
+
 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
 #~ msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopnika okna lupine vidni"
+
 #~ msgid "Taskbar Visible"
 #~ msgstr "Opravilna vrstica je vidna"
+
 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
 #~ msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna"
+
 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
 #~ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna"
+
 #~ msgid "UI Manager"
 #~ msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika"
+
 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
 #~ msgstr "GtkUIManager okna lupine"
+
 #~ msgid "Module Directory"
 #~ msgstr "Mapa modulov"
+
 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
 #~ msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli"
+
 #~ msgid "Network Available"
 #~ msgstr "Omrežje je na voljo"
+
 #~ msgid "Whether the network is available"
 #~ msgstr "Ali je omrežje na voljo"
+
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Povezano"
+
 #~ msgid "Whether the shell is online"
 #~ msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje"
+
 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
 #~ msgstr "Vsiljeno nadgradi iz Evolution 1.4"
+
 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
 #~ msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo."
+
 #~ msgid "Really delete old data?"
 #~ msgstr "Ali naj bodo stari podatki zares izbrisani?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
 #~ "be permanently removed.\n"
@@ -21518,6 +21706,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "\n"
 #~ "Po izbrisu ni mogoÄ?e nazadovati na starejÅ¡o razliÄ?ico Evolutiona brez "
 #~ "roÄ?nega posega.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
 #~ "location.\n"
@@ -21534,6 +21723,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "izbrisana celotna vsebina mape &quot;evolution&quot;. V primeru, da "
 #~ "podatke obdržite, pa boste lahko  vsebino mape  &quot;evolution&quot; "
 #~ "roÄ?no odstranili kasneje.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
 #~ "but you only have {1} available.\n"
@@ -21546,236 +21736,351 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "\n"
 #~ "Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaÅ¡i domaÄ?i "
 #~ "mapi."
+
 #~ msgid "_Keep Data"
 #~ msgstr "Obdrži podat_ke"
+
 #~ msgid "_Remind Me Later"
 #~ msgstr "_Opomni me kasneje"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Uredi"
+
 #~ msgid "Import"
 #~ msgstr "Uvozi"
+
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Pogled"
+
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "Zbirka"
+
 #~ msgid "Instance"
 #~ msgstr "Primerek"
+
 #~ msgid "Factory"
 #~ msgstr "Tovarna"
+
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Dejanje"
+
 #~ msgid "A GtkRadioAction"
 #~ msgstr "GtkRadioAction"
+
 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
 #~ msgstr "_Pokaži vrstico prilog"
+
 #~ msgid "Fill color"
 #~ msgstr "Barva polnila"
+
 #~ msgid "GDK fill color"
 #~ msgstr "Barva polnila GDK"
+
 #~ msgid "Fill stipple"
 #~ msgstr "ToÄ?kano polnilo"
+
 #~ msgid "X1"
 #~ msgstr "X1"
+
 #~ msgid "X2"
 #~ msgstr "X2"
+
 #~ msgid "Y1"
 #~ msgstr "Y1"
+
 #~ msgid "Y2"
 #~ msgstr "Y2"
+
 #~ msgid "Minimum width"
 #~ msgstr "Najmanjša širina"
+
 #~ msgid "Minimum Width"
 #~ msgstr "Najmanjša širina"
+
 #~ msgid "Spacing"
 #~ msgstr "Razmik"
+
 #~ msgid "The button state is online"
 #~ msgstr "Stanje gumba je povezano"
+
 #~ msgid "Horizontal Position"
 #~ msgstr "Vodoravni položaj"
+
 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
 #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno"
+
 #~ msgid "Vertical Position"
 #~ msgstr "NavpiÄ?ni položaj"
+
 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
 #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpiÄ?no"
+
 #~ msgid "Proportion"
 #~ msgstr "Sorazmerje"
+
 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
 #~ msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna"
+
 #~ msgid "Fixed Resize"
 #~ msgstr "Ohranjena sprememba velikosti"
+
 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
 #~ msgstr "Med spreminjanjem velikosti ohrani velikost drugega okna"
+
 #~ msgid "Sync with:"
 #~ msgstr "Uskladi z:"
+
 #~ msgid "Sync Private Records:"
 #~ msgstr "Uskladi zasebne zapise:"
+
 #~ msgid "Sync Categories:"
 #~ msgstr "Kategorije usklajevanja:"
+
 #~ msgid "Cursor Row"
 #~ msgstr "Vrstica kazalca"
+
 #~ msgid "Cursor Column"
 #~ msgstr "Stolpec kazalca"
+
 #~ msgid "Sorter"
 #~ msgstr "Razvrstilnik"
+
 #~ msgid "Selection Mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in izbire"
+
 #~ msgid "Cursor Mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in kazalca"
+
 #~ msgid "Selected Column"
 #~ msgstr "Izbran stolpec"
+
 #~ msgid "Focused Column"
 #~ msgstr "Dejaven stolpec"
+
 #~ msgid "Unselected Column"
 #~ msgstr "Neizbran stolpec"
+
 #~ msgid "Strikeout Column"
 #~ msgstr "PreÄ?rtan stolpec"
+
 #~ msgid "Underline Column"
 #~ msgstr "PodÄ?rtan stolpec"
+
 #~ msgid "Bold Column"
 #~ msgstr "Krepki stolpec"
+
 #~ msgid "Color Column"
 #~ msgstr "Obarvan stolpec"
+
 #~ msgid "BG Color Column"
 #~ msgstr "Barva ozadja stolpca"
+
 #~ msgid "State"
 #~ msgstr "Stanje"
+
 #~ msgid "Alternating Row Colors"
 #~ msgstr "IzmeniÄ?ne barve vrstic"
+
 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
 #~ msgstr "Vodoravna mreža risanja"
+
 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
 #~ msgstr "NavpiÄ?na mreža risanja"
+
 #~ msgid "Draw focus"
 #~ msgstr "NariÅ¡i žariÅ¡Ä?e"
+
 #~ msgid "Cursor mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in kazalca"
+
 #~ msgid "Selection model"
 #~ msgstr "NaÄ?in izbire"
+
 #~ msgid "Length Threshold"
 #~ msgstr "Prag dolžine"
+
 #~ msgid "Uniform row height"
 #~ msgstr "Enotna višina vrstic"
+
 #~ msgid "Frozen"
 #~ msgstr "Zamrznjena"
+
 #~ msgid "Table header"
 #~ msgstr "Glava preglednice"
+
 #~ msgid "Table model"
 #~ msgstr "Model preglednice"
+
 #~ msgid "Cursor row"
 #~ msgstr "Vrstica kazalca"
+
 #~ msgid "Sort Info"
 #~ msgstr "Razvrsti podatke"
+
 #~ msgid "Always search"
 #~ msgstr "Vedno iÅ¡Ä?i"
+
 #~ msgid "Use click to add"
 #~ msgstr "Za dodajanje uporabite klik"
+
 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
 #~ msgstr "NavpiÄ?ni razmik vrstic"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
 #~ msgstr ""
 #~ "NavpiÄ?ni razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice"
+
 #~ msgid "ETree table adapter"
 #~ msgstr "Vmesnik preglednice ETree"
+
 #~ msgid "Retro Look"
 #~ msgstr "Staromoden videz"
+
 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
 #~ msgstr "NariÅ¡i Ä?rte in razÅ¡iritvene gumbe +/-."
+
 #~ msgid "Expander Size"
 #~ msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
+
 #~ msgid "Size of the expander arrow"
 #~ msgstr "Velikost razÅ¡iritvene puÅ¡Ä?ice"
+
 #~ msgid "popup"
 #~ msgstr "pojavno okno"
+
 #~ msgid "edit"
 #~ msgstr "uredi"
+
 #~ msgid "toggle"
 #~ msgstr "preklopi"
+
 #~ msgid "expand"
 #~ msgstr "razširi"
+
 #~ msgid "Event Processor"
 #~ msgstr "Opravilnik dogodkov"
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Besedilo"
+
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "Krepko"
+
 #~ msgid "Strikeout"
 #~ msgstr "PreÄ?rtano"
+
 #~ msgid "Anchor"
 #~ msgstr "Sidro"
+
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Poravnava"
+
 #~ msgid "Clip Width"
 #~ msgstr "Å irina izrezka"
+
 #~ msgid "Clip Height"
 #~ msgstr "Višina izrezka"
+
 #~ msgid "Clip"
 #~ msgstr "Izrezek"
+
 #~ msgid "Fill clip rectangle"
 #~ msgstr "Zapolni pravokotni izrezek"
+
 #~ msgid "X Offset"
 #~ msgstr "Odmik X"
+
 #~ msgid "Y Offset"
 #~ msgstr "Odmik Y"
+
 #~ msgid "Text width"
 #~ msgstr "Å irina besedila"
+
 #~ msgid "Text height"
 #~ msgstr "Višina besedila"
+
 #~ msgid "Use ellipsis"
 #~ msgstr "Uporabi tripiÄ?je"
+
 #~ msgid "Ellipsis"
 #~ msgstr "TripiÄ?je"
+
 #~ msgid "Line wrap"
 #~ msgstr "Prelom vrstic"
+
 #~ msgid "Break characters"
 #~ msgstr "Prekinitveni znaki"
+
 #~ msgid "Max lines"
 #~ msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo vrstic"
+
 #~ msgid "Draw borders"
 #~ msgstr "Nariši robove"
+
 #~ msgid "Allow newlines"
 #~ msgstr "Dovoli nove vrstice"
+
 #~ msgid "Draw background"
 #~ msgstr "Nariši ozadje"
+
 #~ msgid "Draw button"
 #~ msgstr "Nariši gumb"
+
 #~ msgid "Cursor position"
 #~ msgstr "Položaj kazalca"
+
 #~ msgid "IM Context"
 #~ msgstr "Vsebina HS"
+
 #~ msgid "Handle Popup"
 #~ msgstr "Upravljaj pojavna okna"
+
 #~ msgid "Loading appointments at %s"
 #~ msgstr "Nalaganje sestankov pri %s"
+
 #~ msgid "_Security"
 #~ msgstr "_Varnost"
+
 #~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
 #~ msgstr "Kopiranje `%s' to `%s'"
+
 #~ msgid "Deleting selected memos..."
 #~ msgstr "Brisanje izbranih opomnikov ..."
+
 #~ msgid "Deleting selected tasks..."
 #~ msgstr "Brisanje izbranih nalog ..."
+
 #~ msgid "_Synchronization Options..."
 #~ msgstr "Možnosti _usklajevanja ..."
+
 #~ msgid "Error loading address book."
 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika."
+
 #~ msgid "Server Version"
 #~ msgstr "RazliÄ?ica strežnika"
+
 #~ msgid "Save Appointment"
 #~ msgstr "Shrani sestanek"
+
 #~ msgid "Save Meeting"
 #~ msgstr "Shrani sreÄ?anje"
+
 #~ msgid "Save Memo"
 #~ msgstr "Shrani opomnik"
+
 #~ msgid "Save Task"
 #~ msgstr "Shrani nalogo"
+
 #~ msgid "Show CC"
 #~ msgstr "Pokaži Kp"
+
 #~ msgid "Show BCC"
 #~ msgstr "Pokaži Skp"
+
 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
 #~ msgstr "Map ni mogoÄ?e priložiti sporoÄ?ilom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
@@ -21783,62 +22088,91 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za prilaganje vsebine te mape roÄ?no priložite posamezne datoteke ali "
 #~ "ustvarite arhiv mape in ga priložite."
+
 #~ msgid "Unfinished messages found"
 #~ msgstr "Najdeno je bilo nedokonÄ?ano sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "Warning: Modified Message"
 #~ msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "Overwrite file?"
 #~ msgstr "Ali naj se datoteka prepiše?"
+
 #~ msgid "Select _All Text"
 #~ msgstr "Izberi _vso besedilo"
+
 #~ msgid "Select all the text in a message"
 #~ msgstr "Izberi vso besedilo v sporoÄ?ilu"
+
 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
 #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\""
+
 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
 #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"."
+
 #~ msgid "Thread the message list."
 #~ msgstr "Niten seznam sporoÄ?il."
+
 #~ msgid "Thread the message-list"
 #~ msgstr "Niten seznam sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "Advanced search"
 #~ msgstr "Napredno iskanje"
+
 #~ msgid "Copy selected memo"
 #~ msgstr "Kopiraj izbran opomnik"
+
 #~ msgid "Cut selected memo"
 #~ msgstr "Izreži izbran opomnik"
+
 #~ msgid "Copy selected tasks"
 #~ msgstr "Kopiraj izbrane naloge"
+
 #~ msgid "Cut selected tasks"
 #~ msgstr "Izreži izbrane naloge"
+
 #~ msgid "Select _All Messages"
 #~ msgstr "Izberi vs_a sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Dummy window only"
 #~ msgstr "Samo slepo okno"
+
 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
 #~ msgstr "Kopiraj izbiro v odložiÅ¡Ä?e"
+
 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
 #~ msgstr "_Skrij vrstico prilog"
+
 #~ msgid "Add a column..."
 #~ msgstr "Dodaj stolpec ..."
+
 #~ msgid "Tree"
 #~ msgstr "Drevo"
+
 #~ msgid "<b>Email</b>"
 #~ msgstr "<b>E-pošta</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home</b>"
 #~ msgstr "<b>Doma</b>"
+
 #~ msgid "<b>Job</b>"
 #~ msgstr "<b>Delo</b>"
+
 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 #~ msgstr "<b>RazliÄ?no</b>"
+
 #~ msgid "<b>Notes</b>"
 #~ msgstr "<b>Zapiski</b>"
+
 #~ msgid "<b>Other</b>"
 #~ msgstr "<b>Drugo</b>"
+
 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
 #~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
 #~ msgid "<b>Work</b>"
 #~ msgstr "<b>Služba</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Mr.\n"
@@ -21853,6 +22187,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "GdÄ?.\n"
 #~ "Prof.\n"
 #~ "Dr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Sr.\n"
@@ -21869,18 +22204,23 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "II\n"
 #~ "III\n"
 #~ "Pl."
+
 #~ msgid "<b>Members</b>"
 #~ msgstr "<b>Ä?lani</b>"
+
 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
 #~ msgstr "<b>Alarm</b>"
+
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "before\n"
 #~ "after"
 #~ msgstr ""
 #~ "pred\n"
 #~ "po"
+
 #~ msgid ""
 #~ "minute(s)\n"
 #~ "hour(s)\n"
@@ -21889,6 +22229,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "minut\n"
 #~ "ur\n"
 #~ "dni"
+
 #~ msgid ""
 #~ "minutes\n"
 #~ "hours\n"
@@ -21897,12 +22238,14 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "minut\n"
 #~ "ur\n"
 #~ "dni"
+
 #~ msgid ""
 #~ "start of appointment\n"
 #~ "end of appointment"
 #~ msgstr ""
 #~ "zaÄ?etek sestanka\n"
 #~ "konec sestanka"
+
 #~ msgid ""
 #~ "60 minutes\n"
 #~ "30 minutes\n"
@@ -21915,18 +22258,25 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "15 minut\n"
 #~ "10 minut\n"
 #~ "05 minut"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmi</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zapis datuma in Ä?asa</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam opravil</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?as</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Delovni teden</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Minutes\n"
 #~ "Hours\n"
@@ -21935,6 +22285,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Minute\n"
 #~ "Ure\n"
 #~ "Dnevi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Monday\n"
 #~ "Tuesday\n"
@@ -21951,6 +22302,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Petek\n"
 #~ "Sobota\n"
 #~ "Nedelja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "15 minutes before appointment\n"
 #~ "1 hour before appointment\n"
@@ -21959,16 +22311,20 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "15 minut pred sestankom\n"
 #~ "1 uro pred sestankom\n"
 #~ "1 dan pred sestankom"
+
 #~ msgid ""
 #~ "a\n"
 #~ "b"
 #~ msgstr ""
 #~ "a\n"
 #~ "b"
+
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Predogled</b>"
+
 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
 #~ msgstr "<b>Ponovitev</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "day(s)\n"
 #~ "week(s)\n"
@@ -21979,6 +22335,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "ted-en/nov\n"
 #~ "mesec-ev\n"
 #~ "let-o"
+
 #~ msgid ""
 #~ "for\n"
 #~ "until\n"
@@ -21987,10 +22344,13 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "za\n"
 #~ "do\n"
 #~ "za vedno"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stanje</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "High\n"
 #~ "Normal\n"
@@ -22001,6 +22361,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Normalno\n"
 #~ "Nizko\n"
 #~ "NedoloÄ?eno"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Not Started\n"
 #~ "In Progress\n"
@@ -22011,6 +22372,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "V teku\n"
 #~ "KonÄ?ano\n"
 #~ "Preklicano"
+
 #~ msgid ""
 #~ "January\n"
 #~ "February\n"
@@ -22037,10 +22399,13 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Oktober\n"
 #~ "November\n"
 #~ "December"
+
 #~ msgid "Rule name"
 #~ msgstr "Ime pravila"
+
 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
 #~ msgstr "<b>Pravila _filtriranja</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "seconds\n"
 #~ "minutes\n"
@@ -22057,50 +22422,73 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "tednov\n"
 #~ "mesecev\n"
 #~ "let"
+
 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
 #~ msgstr "<b>Podpi_si</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>_Jeziki</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ustvarjanje sporoÄ?il</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Privzeto vedenje</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazane _glave sporoÄ?il</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nalaganje slik</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz sporoÄ?ila</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pisave sporoÄ?il</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Povratnice sporoÄ?il</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dodatni podatki</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Natisnjene pisave</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve posredniškega strežnika</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahtevani podatki</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varen MIME (S/MIME)</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varnost</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Poslana sporoÄ?ila in osnutki</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve strežnika</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Attachment\n"
 #~ "Inline\n"
@@ -22109,6 +22497,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Priloga\n"
 #~ "Medvrstica\n"
 #~ "Citat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Attachment\n"
 #~ "Inline (Outlook style)\n"
@@ -22119,18 +22508,25 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Medvrstica (Outlook slog)\n"
 #~ "Navedeno\n"
 #~ "Brez navajanja"
+
 #~ msgid "Message Composer"
 #~ msgstr "Sestavljalnik sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
 #~ msgstr "<b>Viri iskalne mape</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni podpis</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Å ifriranje</span>"
+
 #~ msgid "Base"
 #~ msgstr "Osnovno"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Odpri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "389\n"
 #~ "636\n"
@@ -22139,12 +22535,16 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "389\n"
 #~ "636\n"
 #~ "3268"
+
 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>Overitev</b>"
+
 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
 #~ msgstr "<b>Prenašanje</b>"
+
 #~ msgid "<b>Searching</b>"
 #~ msgstr "<b>Iskanje</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Anonymously\n"
 #~ "Using email address\n"
@@ -22153,17 +22553,20 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Brezimeno\n"
 #~ "Z uporabo poštega naslova\n"
 #~ "Z uporabo razloÄ?nega imena (DN)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Evolution bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo overitev pri povezavi "
 #~ "s strežnikom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "One\n"
 #~ "Sub"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ena\n"
 #~ "Pod"
+
 #~ msgid ""
 #~ "SSL encryption\n"
 #~ "TLS encryption\n"
@@ -22172,6 +22575,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "SSL Å¡ifriranje\n"
 #~ "TLS Å¡ifriranje\n"
 #~ "Brez Å¡ifriranja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
@@ -22180,36 +22584,46 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Iskalna zbirka je razloÄ?no ime (DN) vnosa, kjer se zaÄ?nejo vaÅ¡a iskanja. "
 #~ "Ä?e želite to polje prazno, se bo iskanje zaÄ?elo pri korenu drevesne "
 #~ "razporeditve map."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
 #~ "com\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "To je polno ime vašega strežnika LDAP. Na primer: \"ldap.mojepodjetje.com"
 #~ "\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
 #~ "be too large will slow down your address book."
 #~ msgstr ""
 #~ "To je najveÄ?je Å¡tevilo predmetov za prenos. Ä?e je nastavljeno na veÄ?jo "
 #~ "vrednost, bo upoÄ?asnilo ta imenik."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
 #~ msgstr ""
 #~ "To ime strežnika bo prikazano v seznamu map Evolutiona. Uporablja se le "
 #~ "za prikaz."
+
 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
 #~ msgstr "<b>Seznam neželene pošte:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Ime</b>"
+
 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
 #~ msgstr "<b>Glava po meni</b>"
+
 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
 #~ msgstr "<b>IMAP Glave</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Viri</span>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
 #~ "Public FTP\n"
@@ -22226,6 +22640,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
 #~ "Mesto po meri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "days\n"
 #~ "weeks\n"
@@ -22234,32 +22649,42 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "dni\n"
 #~ "tednov\n"
 #~ "mesecev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "iCal\n"
 #~ "Free/Busy"
 #~ msgstr ""
 #~ "iCal\n"
 #~ "Zasedenost"
+
 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
 #~ msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
+
 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
 #~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
+
 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
 #~ msgstr "<b>Izdan s strani</b>"
+
 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
 #~ msgstr "<b>Izdan za</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
 #~ msgstr "<b>Ä?asovni pasovi</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>Izbira</b>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source Action"
 #~ msgstr "Izvorni raÄ?un"
+
 #~ msgid "<b>Replies</b>"
 #~ msgstr "<b>Odgovori</b>"
+
 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
 #~ msgstr "<b>Sledenje stanja</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "Proprietary\n"
@@ -22274,6 +22699,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Zaupno\n"
 #~ "Strogo zaupno\n"
 #~ "Samo za vaÅ¡e oÄ?i"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Undefined\n"
 #~ "High\n"
@@ -22284,484 +22710,692 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Visoko\n"
 #~ "ObiÄ?ajno\n"
 #~ "Nizko"
+
 #~ msgid "Field Chooser"
 #~ msgstr "Izbirnik polij"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s already exists\n"
 #~ "Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s že obstaja\n"
 #~ "Ali jo želite prepisati?"
+
 #~ msgid "Overwrite"
 #~ msgstr "Prepiši"
+
 #~ msgid "contact"
+
 #~ msgid_plural "contacts"
 #~ msgstr[0] "stikov"
 #~ msgstr[1] "stik"
 #~ msgstr[2] "stika"
 #~ msgstr[3] "stiki"
+
 #~ msgid "Attach file(s)"
 #~ msgstr "Priloži datoteko(e)"
+
 #~ msgid "message"
 #~ msgstr "sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "Save Message..."
 #~ msgstr "Shrani sporoÄ?ilo ..."
+
 #~ msgid "Save As..."
 #~ msgstr "Shrani kot ..."
+
 #~ msgid "Test"
 #~ msgstr "Preizkus"
+
 #~ msgid "Prefer PLAIN"
 #~ msgstr "Raje PLAIN"
+
 #~ msgid "search bar"
 #~ msgstr "vrstica za iskanje"
+
 #~ msgid "evolution calendar search bar"
 #~ msgstr "vrstica za iskanje koledarja Evolution"
+
 #~ msgid "Combo Button"
 #~ msgstr "Spustni gumb"
+
 #~ msgid "Activate Default"
 #~ msgstr "VkljuÄ?i privzeto"
+
 #~ msgid "Popup Menu"
 #~ msgstr "Pojavni meni"
+
 #~ msgid "C_ontacts"
 #~ msgstr "_Stiki"
+
 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
 #~ msgstr "Nastavitve stikov in samodejnega dopolnjevanja"
+
 #~ msgid "Evolution Address Book"
 #~ msgstr "Imenik Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
 #~ msgstr "Pojavno okno naslovov imenika Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik naslovov imenika Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik vizitk imenika Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Address Book component"
 #~ msgstr "Komponenta imenika Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
 #~ msgstr "Nadzornik upravljanja potrdil S/Mime v Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
 #~ msgstr "Gradnik za nastavitve map Evolution"
+
 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
 #~ msgstr "Tu lahko upravljate vaša potrdila S/MIME"
+
 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
 #~ msgstr "Napaka med nadgradnjo nastavitev ali map imenika."
+
 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
 #~ msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:"
+
 #~ msgid "Rename Folder"
 #~ msgstr "Preimenuj mapo"
+
 #~ msgid "Save As vCard..."
 #~ msgstr "Shrani kot VCard ..."
+
 #~ msgid "Contact Source Selector"
 #~ msgstr "Izbirnik virov stika"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
 #~ "preview pane, in pixels."
 #~ msgstr ""
 #~ "Položaj navpiÄ?nega panoja med pogledom vizitk in pogledom seznama ter "
 #~ "panojem predogleda v toÄ?kah."
+
 #~ msgid "Look up in address books"
 #~ msgstr "Poglej v imenik naslovov"
+
 #~ msgid "Name begins with"
 #~ msgstr "Ime se zaÄ?ne z"
+
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "_Natisni"
+
 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
 #~ msgstr "_Kopiraj v imenik ..."
+
 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
 #~ msgstr "_Premakni v imenik ..."
+
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "_Izreži"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiraj"
+
 #~ msgid "P_aste"
 #~ msgstr "P_rilepi"
+
 #~ msgid "Querying Address Book..."
 #~ msgstr "Poizvedovanje imenika ..."
+
 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
 #~ msgstr "Tu lahko nastavite Ä?asovni pas, koledar in seznam opravil"
+
 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
 #~ msgstr "Koledar in opravila Evolutiona"
+
 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
 #~ msgstr "Gradnik za nastavitve koledarja Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik sporoÄ?il razvrÅ¡Ä?evanja koledarja Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
 #~ msgstr "Urejevalnik koledarja/opravil Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
 #~ msgstr "Komponenta Koledar Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution's Memos component"
 #~ msgstr "Komponenta Zapiski Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
 #~ msgstr "Komponenta Opravila Evolution"
+
 #~ msgid "Memo_s"
 #~ msgstr "Zapisk_i"
+
 #~ msgid "_Calendars"
 #~ msgstr "_Koledarji"
+
 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
 #~ msgstr "Storitev obvestil alarma koledarja Evolution"
+
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati Bonoba"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
 #~ "running..."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti tovarne opozorilnega alarma; morda že teÄ?e ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
 #~ "pane, in pixels."
 #~ msgstr ""
 #~ "Položaj navpiÄ?nega panoja med seznamom opravil in panojem predogleda "
 #~ "opravil v toÄ?kah."
+
 #~ msgid "Category is"
 #~ msgstr "Kategorija je"
+
 #~ msgid "Comment contains"
 #~ msgstr "Komentar vsebuje"
+
 #~ msgid "Location contains"
 #~ msgstr "Mesto vsebuje"
+
 #~ msgid "_Make available for offline use"
 #~ msgstr "_Pripravi za uporabo brez povezave"
+
 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
 #~ msgstr "_Ne pripravi za uporabo brez povezave"
+
 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
 #~ msgstr "Nadgradnja koledarjev ni uspela."
+
 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e odpreti koledarja '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov"
+
 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
 #~ msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja za ustvarjanje dogodkov in sestankov"
+
 #~ msgid "New appointment"
 #~ msgstr "Nov sestanek"
+
 #~ msgid "New meeting"
 #~ msgstr "Nov sestanek"
+
 #~ msgid "New all day appointment"
 #~ msgstr "Nov celodnevni sestanek"
+
 #~ msgid "Error while opening the calendar"
 #~ msgstr "Napaka med odpiranjem koledarja"
+
 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
 #~ msgstr "Metoda ni podprta med odpiranjem koledarja"
+
 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
 #~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje koledarja"
+
 #~ msgid "_Add "
 #~ msgstr "Dod_aj"
+
 #~ msgid "_Save As..."
 #~ msgstr "_Shrani kot ..."
+
 #~ msgid "P_rint..."
 #~ msgstr "Na_tisni ..."
+
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "_Izreži"
+
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_Prilepi"
+
 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
 #~ msgstr "Posreduj kot i_Koledar"
+
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
 #~ msgstr "_OznaÄ?i izbrana opravila kot dokonÄ?ana"
+
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
 #~ msgstr "_OznaÄ?i izbrana opravila kot nedokonÄ?ana"
+
 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
 #~ msgstr "_Izbriši izbrana opravila"
+
 #~ msgid "Select T_oday"
 #~ msgstr "Izberi _danes"
+
 #~ msgid "_Select Date..."
 #~ msgstr "_Izberi datum ..."
+
 #~ msgid "Pri_nt..."
 #~ msgstr "Na_tisni ..."
+
 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
 #~ msgstr "_Izbriši izbrane opomnike"
+
 #~ msgid "Completing tasks..."
 #~ msgstr "DokonÄ?evanje opravil ..."
+
 #~ msgid "_Custom View"
 #~ msgstr "Pogled _po meri"
+
 #~ msgid "_Save Custom View"
 #~ msgstr "_Shrani pogled po meri"
+
 #~ msgid "_Define Views..."
 #~ msgstr "_DoloÄ?i poglede ..."
+
 #~ msgid "Loading tasks at %s"
 #~ msgstr "Nalaganje opravil pri %s"
+
 #~ msgid "Loading memos at %s"
 #~ msgstr "Nalaganje opomnikov v %s"
+
 #~ msgid "Failed upgrading memos."
 #~ msgstr "Nadgradnja opomnikov ni uspela."
+
 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e odpreti seznama opomnikov '%s' za ustvarjanje dogodkov in "
 #~ "sestankov"
+
 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
 #~ msgstr "Za ustvarjanje opomnikov ni na voljo nobenega koledarja"
+
 #~ msgid "New shared memo"
 #~ msgstr "Nov zapisek v skupni rabi"
+
 #~ msgid "New memo list"
 #~ msgstr "Nov seznam opomnikov"
 #~ msgctxt "New"
+
 #~ msgid "Memo li_st"
 #~ msgstr "_Seznam opomnikov"
+
 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
 #~ msgstr "Nadgradnja opravil ni uspela."
+
 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e odpreti seznama opravil '%s' za ustvarjanje dogodkov in "
 #~ "sestankov"
+
 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
 #~ msgstr "Za ustvarjanje opravil ni na voljo nobenega koledarja"
+
 #~ msgid "New task"
 #~ msgstr "Nova naloga"
+
 #~ msgid "New assigned task"
 #~ msgstr "Novo dodeljeno opravilo"
+
 #~ msgid "New task list"
 #~ msgstr "Nov seznam opravil"
 #~ msgctxt "New"
+
 #~ msgid "Tas_k list"
 #~ msgstr "Seznam _opravil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
 #~ "accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Možnosti poÅ¡iljanja so na voljo le za imetnike raÄ?unov Novell Groupwise "
 #~ "in Microsoft Exchange."
+
 #~ msgid "Send options not available."
 #~ msgstr "Možnosti pošiljanja niso na voljo."
+
 #~ msgid "Evolution Information"
 #~ msgstr "Podatki Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Query"
 #~ msgstr "Poizvedba Evolution"
+
 #~ msgid "Component"
 #~ msgstr "Enota"
+
 #~ msgid "Label name cannot be empty."
 #~ msgstr "Ime oznake ne sme biti prazno."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
 #~ "your label."
 #~ msgstr "Oznaka z istim imenom na strežniku že obstaja. Preimenujte oznako."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tukaj lahko spreminjate možnosti poÅ¡te, tudi varnost in prikaz sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
 #~ msgstr "Tukaj lahko nastavljate Ä?rkovanje, podpise in sestavljanik poÅ¡te"
+
 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
 #~ msgstr "Tu lahko nastavite vaše omrežne povezave"
+
 #~ msgid "Evolution Mail"
 #~ msgstr "Pošta Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
 #~ msgstr "Gradnik za nastavitve poÅ¡tnih raÄ?unov Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Mail component"
 #~ msgstr "Komponenta Pošta Evolution."
+
 #~ msgid "Evolution Mail composer"
 #~ msgstr "Sestavljalnik pošte Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
 #~ msgstr "Gradnik za nastavitve sestavljalnika pošte Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
 #~ msgstr "Gradnik za možnosti pošte Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
 #~ msgstr "Nadzornik nastavitev omrežja Evolution"
+
 #~ msgid "[Default]"
 #~ msgstr "[Privzeto]"
+
 #~ msgid "Signature(s)"
 #~ msgstr "Podpis(i)"
+
 #~ msgid "_Copy to Folder"
 #~ msgstr "_Kopiraj v mapo"
+
 #~ msgid "_Move to Folder"
 #~ msgstr "_Prestavi v mapo"
+
 #~ msgid "Cancel _Drag"
 #~ msgstr "PrekliÄ?i _vleÄ?enje"
+
 #~ msgid "Open in _New Window"
 #~ msgstr "Odpri v _novem oknu"
+
 #~ msgid "_Move..."
 #~ msgstr "_Prestavi ..."
+
 #~ msgid "_Unread Search Folder"
 #~ msgstr "Mapa iskanja _neprebranih sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "U_ndelete"
 #~ msgstr "O_dbriši"
+
 #~ msgid "Fla_g Completed"
 #~ msgstr "Postavi zastavico konÄ?ano"
+
 #~ msgid "Cl_ear Flag"
 #~ msgstr "Zb_riši zastavico"
+
 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
 #~ msgstr "Iz sporoÄ?ila ustvari _pravilo"
+
 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
 #~ msgstr "Iskalna mapa po _zadevi"
+
 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
 #~ msgstr "Iskalna mapa po _pošiljatelju"
+
 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
 #~ msgstr "Iskalna mapa po _prejemnikih"
+
 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
 #~ msgstr "Filter povzet po za_devi"
+
 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
 #~ msgstr "Filter povzet po pošilja_telju"
+
 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
 #~ msgstr "Filter povzet po preje_mnikih"
+
 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
 #~ msgstr "Filter povzet po p_oštnem seznamu"
+
 #~ msgid "_Fit to Width"
 #~ msgstr "P_rilagodi Å¡irini"
+
 #~ msgid "Tag"
 #~ msgstr "Oznaka"
+
 #~ msgid "untitled_image.%s"
 #~ msgstr "neimenovana_slika.%s"
+
 #~ msgid "_Reply to sender"
 #~ msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
+
 #~ msgid "Open in %s..."
 #~ msgstr "Odpri v %s ..."
+
 #~ msgid "Add address"
 #~ msgstr "Dodaj naslov"
+
 #~ msgid "Default height of the message window."
 #~ msgstr "Privzeta viÅ¡ina okna za pisanje sporoÄ?il."
+
 #~ msgid "Default width of the message window."
 #~ msgstr "Privzeta Å¡irina okna za pisanje sporoÄ?il."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
 #~ "vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ä?e je pult \"Predogled\" prikazan, ga prikaži raje ob strani kot navpiÄ?no."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
 #~ "required before going into offline mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "OnemogoÄ?i ali omogoÄ?i možnost ponavljajoÄ?ih se opozoril z vpraÅ¡anjem ali "
 #~ "je treba sistem uskladiti za delo brez povezave."
+
 #~ msgid "Message Window default height"
 #~ msgstr "Privzeta viÅ¡ina okna za pisanje sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "Message Window default width"
 #~ msgstr "Privzeta Å¡irina okna za pisanje sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opomnik, ki preveri ali uporabnik želi takoj nadaljevati z delom brez "
 #~ "povezave"
+
 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
 #~ msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto Å¡iroke"
+
 #~ msgid "New Mail Message"
 #~ msgstr "Novo poÅ¡tno sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "New Mail Folder"
 #~ msgstr "Nova poštna mapa"
+
 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
 #~ msgstr "Nadgradnja nastavitev ali map Pošte ni uspela."
+
 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-13)"
+
 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-4)"
+
 #~ msgid "Email Accounts"
 #~ msgstr "E-poÅ¡tni raÄ?uni"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
 #~ "\"server-name:port-number\""
 #~ msgstr ""
 #~ "V primeru da strežnik uporablja nestandardna vrata, doloÄ?ite naslov "
 #~ "strežnika kot \"ime-strežnika:številka-vrat\""
+
 #~ msgid "Signatures Table"
 #~ msgstr "Preglednica podpisov"
+
 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
 #~ msgstr "Ali naj se izbriše \"{0}\"?"
+
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
 #~ msgstr "Ali naj se izbriÅ¡ejo izbrana sporoÄ?ila iz iskalne mape?"
+
 #~ msgid "Discard changes?"
 #~ msgstr "Zavržem spremembe?"
+
 #~ msgid "Mark all messages as read"
 #~ msgstr "OznaÄ?i vsa sporoÄ?ila kot prebrana"
+
 #~ msgid "Querying server"
 #~ msgstr "Strežnik poizvedb"
+
 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
 #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
+
 #~ msgid "Subject or Sender contains"
 #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
+
 #~ msgid "Audio Inline"
 #~ msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok"
+
 #~ msgid "Copy Tool"
 #~ msgstr "Orodje za kopiranje"
+
 #~ msgid "_Account:"
 #~ msgstr "R_aÄ?un:"
+
 #~ msgid "_Folder Name:"
 #~ msgstr "Ime _mape:"
+
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "_Uporabnik:"
+
 #~ msgid "Secure Password"
 #~ msgstr "Varno geslo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
 #~ "(NTLM) authentication."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne "
 #~ "overitve z geslom (NTLM)."
+
 #~ msgid "Plaintext Password"
 #~ msgstr "Besedilno geslo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
 #~ "password authentication."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi "
 #~ "obiÄ?ajne overitve z geslom kot navadnim besedilom."
+
 #~ msgid "Out Of Office"
 #~ msgstr "Iz pisarne"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spodnje sporoÄ?ilo bo samodejno poslano vsaki osebi, \n"
 #~ "ki vam poÅ¡lje sporoÄ?ilo v Ä?asu vaÅ¡e odsotnosti."
+
 #~ msgid "I am out of the office"
 #~ msgstr "Sam iz pisarne"
+
 #~ msgid "I am in the office"
 #~ msgstr "Sem v pisarni"
+
 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
 #~ msgstr "Spremeni geslo raÄ?una Exchange"
+
 #~ msgid "Change Password"
 #~ msgstr "Spremeni geslo"
+
 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
 #~ msgstr "Upravljaj nastavitve pooblaÅ¡Ä?enca za raÄ?un Exchange"
+
 #~ msgid "Delegation Assistant"
 #~ msgstr "PomoÄ?nik pooblaÅ¡Ä?anja"
+
 #~ msgid "Miscelleneous"
 #~ msgstr "RazliÄ?no"
+
 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
 #~ msgstr "Ogled velikosti vseh map Exchange"
+
 #~ msgid "Folders Size"
 #~ msgstr "Velikost map"
+
 #~ msgid "_OWA URL:"
 #~ msgstr "URL _OWA:"
+
 #~ msgid "A_uthenticate"
 #~ msgstr "Overi"
+
 #~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
 #~ msgstr "Ime poÅ¡tnega predala je _drugaÄ?no kot uporabniÅ¡ko ime"
+
 #~ msgid "_Mailbox:"
 #~ msgstr "_Poštni predal:"
+
 #~ msgid "%s KB"
 #~ msgstr "%s KB"
+
 #~ msgid "0 KB"
 #~ msgstr "0 KB"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Velikost:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
 #~ "Please switch to online mode for such operations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Evolution ni na zvezi, zato ni mogoÄ?e ustvarjati in spreminjati map.\n"
 #~ "Ä?e želite to storiti, preklopite na naÄ?in na zvezi."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current password does not match the existing password for your "
 #~ "account. Please enter the correct password"
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutno geslo se ne ujema z obstojeÄ?im geslom vaÅ¡ega raÄ?una. Vnesite "
 #~ "pravilno geslo"
+
 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Ponovno ju vnesite."
+
 #~ msgid "Confirm Password:"
 #~ msgstr "Potrdi geslo:"
+
 #~ msgid "Current Password:"
 #~ msgstr "Trenutno geslo:"
+
 #~ msgid "New Password:"
 #~ msgstr "Novo geslo:"
+
 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
 #~ msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj."
+
 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
 #~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo v naslednjih %d dneh"
+
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "Po meri"
+
 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
 #~ msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)"
+
 #~ msgid "Author (read, create)"
 #~ msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)"
+
 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
 #~ msgstr "Ocenjevalec (samo branje)"
+
 #~ msgid "Delegate Permissions"
 #~ msgstr "Dovoljenja pooblaÅ¡Ä?enca"
+
 #~ msgid "Permissions for %s"
 #~ msgstr "Dovoljenja za %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
@@ -22770,37 +23404,53 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "SporoÄ?ilo je poslano samodejno, z namenom obvestiti vas, da ste "
 #~ "predlagani kot pooblaÅ¡Ä?enec. Sedaj lahko v mojem imenu poÅ¡iljate "
 #~ "sporoÄ?ila."
+
 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
 #~ msgstr "Pridobili ste si naslednja dovoljenja v mojih mapah:"
+
 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
 #~ msgstr "Dovoljeno vam je videti moje zasebne predmete."
+
 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kljub vsemu pa nimate dovoljenja za pregled mojih osebnih predmetov."
+
 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
 #~ msgstr "Predlagani ste bili za pooblaÅ¡Ä?enca %s"
+
 #~ msgid "Remove the delegate %s?"
 #~ msgstr "Odstranim pooblaÅ¡Ä?enca %s?"
+
 #~ msgid "Could not access Active Directory"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do dejavnega imenika"
+
 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti sebe v dejavnem imeniku"
+
 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti pooblaÅ¡Ä?enca %s v dejavnem imeniku"
+
 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti pooblaÅ¡Ä?enca %s"
+
 #~ msgid "Could not update list of delegates."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti seznama pooblaÅ¡Ä?encev."
+
 #~ msgid "Could not add delegate %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati pooblaÅ¡Ä?enca %s"
+
 #~ msgid "Error reading delegates list."
 #~ msgstr "Napaka med branjem seznama pooblaÅ¡Ä?encev."
+
 #~ msgid "C_alendar:"
 #~ msgstr "Koled_ar"
+
 #~ msgid "Co_ntacts:"
 #~ msgstr "_Stiki: "
+
 #~ msgid "Delegates"
 #~ msgstr "PooblaÅ¡Ä?enci"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Reviewer (read-only)\n"
@@ -22811,38 +23461,53 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Pregledovalec (samo za branje)\n"
 #~ "Avtor (branje, ustvarjanje)\n"
 #~ "Urejevalec (branje, ustvarjanje, urejanje)"
+
 #~ msgid "Permissions for"
 #~ msgstr "Dovoljenja za"
+
 #~ msgid ""
 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n"
 #~ "in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite."
+
 #~ msgid "_Delegate can see private items"
 #~ msgstr "PooblaÅ¡Ä?enec lahko vi_di zasebne predmete"
+
 #~ msgid "_Inbox:"
 #~ msgstr "_Dohodna pošta:"
+
 #~ msgid "_Summarize permissions"
 #~ msgstr "_Povzetek dovoljenj"
+
 #~ msgid "Permissions..."
 #~ msgstr "Dovoljenja ..."
+
 #~ msgid "Folder Name"
 #~ msgstr "Ime mape"
+
 #~ msgid "Folder Size"
 #~ msgstr "Velikost mape"
+
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Uporabnik"
+
 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
 #~ msgstr "NaroÄ?i se na mapo drugega uporabnika"
+
 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
 #~ msgstr "Drevesna razporeditev map Exchange"
+
 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
 #~ msgstr "PrekliÄ?i naroÄ?nino na mapo ..."
+
 #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
 #~ msgstr "Ali želite res preklicati naroÄ?nino na mapo \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
 #~ msgstr "PrekliÄ?i naroÄ?nino na \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
 #~ "\n"
@@ -22851,10 +23516,13 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Ali želite spremeniti stanje na \"V pisarni\"? "
+
 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
 #~ msgstr "<b>SporoÄ?ilo iz pisarne:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Status:</b>"
 #~ msgstr "<b>Stanje:</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
 #~ "person who sends\n"
@@ -22863,62 +23531,91 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "<small>Spodnje sporoÄ?ilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam "
 #~ "pošljejo\n"
 #~ "sporoÄ?ilo, ko vas ni v pisarni.</small>"
+
 #~ msgid "I am currently in the office"
 #~ msgstr "Trenutno sem v pisarni"
+
 #~ msgid "I am currently out of the office"
 #~ msgstr "Trenutno sem izven pisarne"
+
 #~ msgid "No, Don't Change Status"
 #~ msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja"
+
 #~ msgid "Out of Office Assistant"
 #~ msgstr "PomoÄ?nik za stanje iz pisarne"
+
 #~ msgid "Yes, Change Status"
 #~ msgstr "Da, spremeni stanje"
+
 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
 #~ msgstr "Opozorilo o poteku gesla ..."
+
 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
 #~ msgstr "VaÅ¡e geslo bo poteklo Ä?ez 7 dni ..."
+
 #~ msgid "_Change Password"
 #~ msgstr "_Spremeni geslo"
+
 #~ msgid "(Permission denied.)"
 #~ msgstr "(Nimate dovoljenj.)"
+
 #~ msgid "Add User:"
 #~ msgstr "Dodaj uporabnika:"
+
 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
 #~ msgstr "<b>Dovoljenja</b>"
+
 #~ msgid "Cannot Delete"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati"
+
 #~ msgid "Cannot Edit"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e urejati"
+
 #~ msgid "Create items"
 #~ msgstr "Ustvari predmete"
+
 #~ msgid "Create subfolders"
 #~ msgstr "Ustvari podmape"
+
 #~ msgid "Delete Any Items"
 #~ msgstr "Zbriši poljubne predmete"
+
 #~ msgid "Delete Own Items"
 #~ msgstr "Zbriši lastne predmete"
+
 #~ msgid "Edit Any Items"
 #~ msgstr "Uredi poljubne predmete"
+
 #~ msgid "Edit Own Items"
 #~ msgstr "Uredi lastne predmete"
+
 #~ msgid "Folder contact"
 #~ msgstr "Stik mape"
+
 #~ msgid "Folder owner"
 #~ msgstr "Lastnik mape"
+
 #~ msgid "Folder visible"
 #~ msgstr "Mapa vidna"
+
 #~ msgid "Read items"
 #~ msgstr "Preberi predmete"
+
 #~ msgid "Role: "
 #~ msgstr "Vloga:"
+
 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Nastavitve sporoÄ?il</b>"
+
 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Možnosti sledenjal</b>"
+
 #~ msgid "Exchange - Send Options"
 #~ msgstr "Exchange - Možnosti pošiljanja"
+
 #~ msgid "I_mportance: "
 #~ msgstr "Po_membnost:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "High\n"
@@ -22927,6 +23624,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "ObiÄ?ajno\n"
 #~ "Visoko\n"
 #~ "Nizko"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "Personal\n"
@@ -22937,46 +23635,64 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Osebno\n"
 #~ "Privatno\n"
 #~ "Zaupno"
+
 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
 #~ msgstr "Zahtevaj povratnico ob prejemu sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
 #~ msgstr "Zahtevaj _povratnico ob branju sporoÄ?ila"
+
 #~ msgid "Send as Delegate"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji kot pooblaÅ¡Ä?enec"
+
 #~ msgid "_Sensitivity: "
 #~ msgstr "_ObÄ?utljivost:"
+
 #~ msgid "_User"
 #~ msgstr "_Uporabnik"
+
 #~ msgid "Select User"
 #~ msgstr "Izberi uporabnika"
+
 #~ msgid "Address Book..."
 #~ msgstr "imenik ..."
+
 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
 #~ msgstr "NaroÄ?i se na stike drugega uporabnika"
+
 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
 #~ msgstr "NaroÄ?i se na koledar drugega uporabnika"
+
 #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
 #~ msgstr "VkljuÄ?i Evolution-Exchange razÅ¡iritveni paket."
+
 #~ msgid "Exchange Operations"
 #~ msgstr "Opravila Exchange"
+
 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e dostopiti do  \"Nastavitev Exchange\" zavihka v naÄ?inu brez "
 #~ "povezave."
+
 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla zaradi napaÄ?nih nastavitev."
+
 #~ msgid "Cannot display folders."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati map."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
 #~ "after restarting Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spremembe nastavitev raÄ?una Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po "
 #~ "ponovnem zagonu Evolutiona."
+
 #~ msgid "Could not authenticate to server."
 #~ msgstr "Overitev na strežniku ni bila mogoÄ?a."
+
 #~ msgid "Could not change password."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
@@ -22985,34 +23701,48 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Ni mogoÄ?e nastaviti raÄ?una Exchange, ker \n"
 #~ "je prišlo do neznane napake. Preverite URL, \n"
 #~ "uporabniško ime in geslo ter poskusite znova."
+
 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
 #~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati na strežnik Exchange."
+
 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
 #~ msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati na srežnik {0}."
+
 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e ugotoviti dovoljenj map za pooblaÅ¡Ä?ence."
+
 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti spletnega prostora Exchange."
+
 #~ msgid "Could not locate server {0}."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti strežnika {0}."
+
 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
 #~ msgstr "Osebe {0} ni mogoÄ?e pooblastiti"
+
 #~ msgid "Could not read folder permissions"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati dovoljenj map"
+
 #~ msgid "Could not read folder permissions."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati dovoljenj map."
+
 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati stanja Iz pisarne"
+
 #~ msgid "Could not update folder permissions."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e nadgraditi dovoljenj mape."
+
 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti stanja Iz pisarne"
+
 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
 #~ msgstr ""
 #~ "Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala "
 #~ "prijavljenega uporabnika."
+
 #~ msgid "Exchange Account is offline."
 #~ msgstr "RaÄ?un Exchange ni na zvezi."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
@@ -23039,65 +23769,89 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "\n"
 #~ "{0}\n"
 #~ "  "
+
 #~ msgid "Folder already exists"
 #~ msgstr "Mapa že obstaja"
+
 #~ msgid "Folder does not exist"
 #~ msgstr "Mapa ne obstaja"
+
 #~ msgid "Folder offline"
 #~ msgstr "Mapa ni na zvezi"
+
 #~ msgid "Generic error"
 #~ msgstr "GeneriÄ?na napaka"
+
 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
 #~ msgstr "Global Catalog Server ni dosegljiv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
 #~ "account configuration dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ä?e OWA teÄ?e na drugi poti, morate to oznaÄ?iti v pogovornem oknu za "
 #~ "nastavitev raÄ?una."
+
 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
 #~ msgstr "Poštni predal za {0} ni na tem strežniku."
+
 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
 #~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je URL pravilen in poskusite znova."
+
 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 #~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova."
+
 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "PrepriÄ?ajte se, da sta uporabniÅ¡ko ime in geslo pravilna, in poskusite "
 #~ "znova."
+
 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
 #~ msgstr "Noben strežnik Global Catalog ni nastavljen za ta raÄ?un."
+
 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
 #~ msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}."
+
 #~ msgid "No such user {0}"
 #~ msgstr "Ni tega uporabnika {0}"
+
 #~ msgid "Password successfully changed."
 #~ msgstr "Geslo uspešno spremenjeno."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite vaÅ¡ ID pooblaÅ¡Ä?enca ali pa odstranite oznako poÅ¡iljanja kot "
 #~ "pooblaÅ¡Ä?enec."
+
 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
 #~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je ime strežnika Global Catalog Server pravilno."
+
 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
 #~ msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite Evolution"
+
 #~ msgid "Please select a user."
 #~ msgstr "Izberite uporabnika."
+
 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
 #~ msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko."
+
 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
 #~ msgstr "RaÄ?un Exchange bo onemogoÄ?en, ko konÄ?ate Evolution"
+
 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
 #~ msgstr "RaÄ?un Exchange bo izbrisan, ko konÄ?ate Evolution."
+
 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
 #~ msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 #~ msgstr ""
 #~ "Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
 #~ "podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This probably means that your server requires \n"
 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
@@ -23110,68 +23864,90 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "uporabniškega imena (npr. &quot;MOJA-DOMENA\\user&quot;).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Morda pa ste narobe vnesli vaše geslo."
+
 #~ msgid "Try again with a different password."
 #~ msgstr "Poskusite ponovno z novim geslom."
+
 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa: "
+
 #~ msgid "Unable to edit delegates."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e urediti pooblaÅ¡Ä?encev."
+
 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
 #~ msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}"
+
 #~ msgid "Unknown type"
 #~ msgstr "Neznana vrsta"
+
 #~ msgid "Unsupported operation"
 #~ msgstr "Nepodprto dejanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Približujete se prostorski omejitvi za shranjevanje pošte na tem "
 #~ "strežniku."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
 #~ "time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Imate dovoljenje, da poÅ¡ljete sporoÄ?ilo soÄ?asno v imenu le ene osebe "
 #~ "katere pooblaÅ¡Ä?enec ste."
+
 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
 #~ msgstr "Sami sebe ne morete pooblastiti"
+
 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
 #~ "some mail."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, "
 #~ "tako da zbriÅ¡ete nekaj sporoÄ?il."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
 #~ "receive mail now."
 #~ msgstr ""
 #~ "VaÅ¡a trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoÄ?e poÅ¡iljati ali "
 #~ "prejemati e-pošte."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, "
 #~ "tako da zbriÅ¡ete nekaj sporoÄ?il, ne boste mogli poÅ¡iljati e-poÅ¡te."
+
 #~ msgid "Your password has expired."
 #~ msgstr "Vaše geslo je poteklo."
+
 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
 #~ msgstr "{0} ni mogoÄ?e dodati na seznam nadzora dostopa"
+
 #~ msgid "{0} is already a delegate"
 #~ msgstr "{0} je že pooblaÅ¡Ä?en"
+
 #~ msgid "{0} is already in the list"
 #~ msgstr "{0} je že na seznamu"
+
 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
 #~ msgstr "NaroÄ?i se na opravila drugih uporabnikov"
+
 #~ msgid "Check folder permissions"
 #~ msgstr "Preveri dovoljenja map"
+
 #~ msgid "PNG files"
 #~ msgstr "Datoteke PNGVse krajevne mape"
+
 #~ msgid "_Face"
 #~ msgstr "_ObrazFrancija"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
 #~ "\n"
@@ -23184,106 +23960,152 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "PrviÄ? mora uporabnik nastaviti 48*48 toÄ?k veliko png sliko. Slika je "
 #~ "kodirana v base64 naÄ?inu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo "
 #~ "uporabljena pri vseh poÅ¡iljanjih sporoÄ?il."
+
 #~ msgid "Unsubscribe Folders"
 #~ msgstr "PrekliÄ?i naroÄ?nino na mape"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
 #~ "tree."
 #~ msgstr "Odjava iz IMAP mape z desnim klikom v drevesu map."
+
 #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
 #~ msgstr "Dodajanje Novell GroupWise podpore Evolution."
+
 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
 #~ msgstr "Nastavitev raÄ?una Groupwise"
+
 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
 #~ msgstr "Hardware Abstraction Layer ni naložen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zahtevana storitev \"hald\" trenutno ne teÄ?e. OmogoÄ?ite storitev in "
 #~ "ponovno zaženite program ali pa obvestite upravljalca vašega sistema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Z napravo iPod ni mogoÄ?e uskladiti sistema. Ali iPod naprava ni povezana "
 #~ "ali pa ni prikljuÄ?ena."
+
 #~ msgid "Synchronize to iPod"
 #~ msgstr "Uskladi z iPodom"
+
 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
 #~ msgstr "Uskladi podatke z iPodom"
+
 #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
 #~ msgstr "OnemogoÄ?ite raÄ?un z desnim klikom nanj v drevesni razporeditvi map."
+
 #~ msgid "Specify _filename:"
 #~ msgstr "Navedite ime _datoteke:"
+
 #~ msgid "Pl_ay"
 #~ msgstr "_Predvajaj"
+
 #~ msgid "Mail-to-Task"
 #~ msgstr "Pošta-v-opravilo"
+
 #~ msgid "Contact list _owner"
 #~ msgstr "Lastnik d_opisnega seznama"
+
 #~ msgid "Get list _archive"
 #~ msgstr "Dobi _arhiv seznama"
+
 #~ msgid "Get list _usage information"
 #~ msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
+
 #~ msgid "_Post message to list"
 #~ msgstr "_PoÅ¡lji sporoÄ?ilo na seznam"
+
 #~ msgid "_Subscribe to list"
 #~ msgstr "_NaroÄ?i se na seznam"
+
 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
 #~ msgstr "_PrekliÄ?i naroÄ?nino na seznam"
+
 #~ msgid "Mono Loader"
 #~ msgstr "Nalagalnik Mono"
+
 #~ msgid "Support plugins written in Mono."
 #~ msgstr "Podpora vstavkov napisanih v Mono."
+
 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
 #~ msgstr "Vstavek, ki nalaga druge vstavke napisane v jeziku python."
+
 #~ msgid "Python Loader"
 #~ msgstr "Nalagalnik Python"
+
 #~ msgid "_Save to Disk"
 #~ msgstr "_Shrani na disk"
+
 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
 #~ msgstr "Izbere posamezen vir koledarja ali opravil za ogled."
+
 #~ msgid "Select One Source"
 #~ msgstr "Izbor enega vira"
+
 #~ msgid "Evolution Shell"
 #~ msgstr "Lupina Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
 #~ msgstr "Nastavitev lupine Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution Test"
 #~ msgstr "Preizkus Evolutiona"
+
 #~ msgid "Evolution Test component"
 #~ msgstr "Komponenta za preizkušanje Evolutiona"
+
 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
 #~ msgstr "<b>Dejavne povezave</b>"
+
 #~ msgid "Active Connections"
 #~ msgstr "Dejavne povezave"
+
 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
 #~ msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže"
+
 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
 #~ msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameÅ¡Ä?ena na vaÅ¡em sistemu."
+
 #~ msgid "Error executing %s. (%s)"
 #~ msgstr "Napaka ob izvajanju %s. (%s)"
+
 #~ msgid "Work Offline"
 #~ msgstr "Delaj brez mreže"
+
 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
 #~ msgstr "Evolution je v postopku preklaplanja na delo brez povezave."
+
 #~ msgid "Unknown system error."
 #~ msgstr "Neznana sistemska napaka."
+
 #~ msgid "Invalid arguments"
 #~ msgstr "Neveljavni argumenti"
+
 #~ msgid "Cannot register on OAF"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?a registracija pri OAF"
+
 #~ msgid "Configuration Database not found"
 #~ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena"
+
 #~ msgid "New Test"
 #~ msgstr "Nov preizkus"
+
 #~ msgid "Import File"
 #~ msgstr "Uvozi datoteko"
+
 #~ msgid "Cannot start Evolution"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa Evolution"
+
 #~ msgid "Evolution can not start."
 #~ msgstr "Evolutiona ni mogoÄ?e zagnati."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
 #~ "\n"
@@ -23292,6 +24114,7 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Kliknite pomoÄ? za podrobnosti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
 #~ "\n"
@@ -23304,792 +24127,1184 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "{0}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Kliknite pomoÄ? za podrobnosti"
+
 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti '%s': %s\n"
+
 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
 #~ msgstr "Ugašanje %s (%s)\n"
+
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopiraj"
+
 #~ msgid "Copy to Folder..."
 #~ msgstr "Kopiraj v mapo ..."
+
 #~ msgid "Create a new address book folder"
 #~ msgstr "Ustvari novo mapo imenika"
+
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Izreži"
+
 #~ msgid "Forward Contact"
 #~ msgstr "Posreduj _stik"
+
 #~ msgid "Move to Folder..."
 #~ msgstr "Prestavi v mapo ..."
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "Prilepi"
+
 #~ msgid "Save as VCard..."
 #~ msgstr "Shrani kot VCard ..."
+
 #~ msgid "Select _All"
 #~ msgstr "Izberi _vse"
+
 #~ msgid "Send message to contact"
 #~ msgstr "Stiku poÅ¡lji sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "St_op"
 #~ msgstr "Us_tavi"
+
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Ustavi"
+
 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
 #~ msgstr "_Kopiraj stike mape v"
+
 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
 #~ msgstr "_Premakni stike mape v"
+
 #~ msgid "_Rename"
 #~ msgstr "_Preimenuj"
+
 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
 #~ msgstr "_Shrani stik kot VCard ..."
+
 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
 #~ msgstr "_Shrani stike map kot VCard"
+
 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
 #~ msgstr "Zbriši vse poj_avitve"
+
 #~ msgid "Show the working week"
 #~ msgstr "Pokaži delavni teden"
+
 #~ msgid "View the debug console for log messages"
 #~ msgstr "Pregled konzole razhroÅ¡Ä?evanja za sporoÄ?ila beleženja."
+
 #~ msgid "_Debug Logs"
 #~ msgstr "_Beleženje razhroÅ¡Ä?evanja"
+
 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
 #~ msgstr "Pokaži predogled sporoÄ?il ob strani seznama sporoÄ?il"
+
 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
 #~ msgstr "Kopiraj izbrana sporoÄ?ila na odložiÅ¡Ä?e"
+
 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
 #~ msgstr "Izreži izbrana sporoÄ?ila na odložiÅ¡Ä?e"
+
 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
 #~ msgstr "Prilepi sporoÄ?ila z odložiÅ¡Ä?a"
+
 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
 #~ msgstr "Izberi vse in le tista sporoÄ?ila, ki trenutno niso izbrana"
+
 #~ msgid "Not Junk"
 #~ msgstr "Ni neželeno"
+
 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
 #~ msgstr "Prilepi sporoÄ?ila z odložiÅ¡Ä?a"
+
 #~ msgid "_Save Message..."
 #~ msgstr "_Shrani sporoÄ?ilo ..."
+
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "Glavna orodjarna"
+
 #~ msgid "Mar_k as Complete"
 #~ msgstr "_OznaÄ?i kot opravljeno"
+
 #~ msgid "Show task preview window"
 #~ msgstr "Pokaži okno predogleda opravil"
+
 #~ msgid "About Evolution..."
 #~ msgstr "O Evolutionu ..."
+
 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
 #~ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice"
+
 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
 #~ msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani"
+
 #~ msgid "Hide window buttons"
 #~ msgstr "Skrij gumbe okna"
+
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Nastavitev strani ..."
+
 #~ msgid "Prefere_nces"
 #~ msgstr "_Nastavitve"
+
 #~ msgid "Send / Receive"
 #~ msgstr "Oddaja / sprejem"
+
 #~ msgid "Submit Bug Report"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u"
+
 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
 #~ msgstr "Preklopi delo z mrežo"
+
 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
 #~ msgstr "Pokaži/skrij stranski pult"
+
 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
 #~ msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja"
+
 #~ msgid "Work _Offline"
 #~ msgstr "_Nepovezan v omrežje"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O"
+
 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
 #~ msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
+
 #~ msgid "_Hide Buttons"
 #~ msgstr "_Skrij gumbe"
+
 #~ msgid "Save Custom View"
 #~ msgstr "Shrani prikrojen pogled"
+
 #~ msgid "Unknown character set: %s"
 #~ msgstr "Neznan nabor znakov: %s"
+
 #~ msgid "_Searches"
 #~ msgstr "I_skanja"
+
 #~ msgid "Choose Image"
 #~ msgstr "Izberi sliko"
+
 #~ msgid "Empty message"
 #~ msgstr "Prazno sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "Reflow model"
 #~ msgstr "Model ponovnega toka"
+
 #~ msgid "Column width"
 #~ msgstr "Å irina stolpca"
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Iskanje"
+
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_PoÄ?isti"
+
 #~ msgid "Item ID"
 #~ msgstr "ID predmeta"
+
 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
 #~ msgstr "Preklopi vrstico prilog"
+
 #~ msgid "activate"
 #~ msgstr "VkljuÄ?i"
+
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+
 #~ msgid "Add Address Book"
 #~ msgstr "Dodaj imenik"
+
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "Osnovno"
+
 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
 #~ msgstr "Najdi mogoÄ?e iskalne zbirke"
+
 #~ msgid "Whenever Possible"
 #~ msgstr "Kadar je možno"
+
 #~ msgid "_Add Address Book"
 #~ msgstr "_Dodaj imenik"
+
 #~ msgid "MSN Messenger"
 #~ msgstr "MSN Messenger"
+
 #~ msgid "Novell GroupWise"
 #~ msgstr "Novell GroupWise"
+
 #~ msgid "Novell Groupwise"
 #~ msgstr "Novell Groupwise"
+
 #~ msgid "_Notes:"
 #~ msgstr "Opom_be:"
+
 #~ msgid "United States"
 #~ msgstr "Združene države Amerike"
+
 #~ msgid "Afghanistan"
 #~ msgstr "Afganistan"
+
 #~ msgid "Albania"
 #~ msgstr "Albanija"
+
 #~ msgid "Algeria"
 #~ msgstr "Alžirija"
+
 #~ msgid "American Samoa"
 #~ msgstr "Ameriška Samoa"
+
 #~ msgid "Andorra"
 #~ msgstr "Andora"
+
 #~ msgid "Angola"
 #~ msgstr "Angola"
+
 #~ msgid "Anguilla"
 #~ msgstr "Angvila"
+
 #~ msgid "Antarctica"
 #~ msgstr "Antarktika"
+
 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
 #~ msgstr "Antigva in Barbuda"
+
 #~ msgid "Argentina"
 #~ msgstr "Argentina"
+
 #~ msgid "Armenia"
 #~ msgstr "Armenija"
+
 #~ msgid "Aruba"
 #~ msgstr "Aruba"
+
 #~ msgid "Australia"
 #~ msgstr "Avstralija"
+
 #~ msgid "Austria"
 #~ msgstr "Avstrija"
+
 #~ msgid "Azerbaijan"
 #~ msgstr "Azerbajdžan"
+
 #~ msgid "Bahamas"
 #~ msgstr "Bahami"
+
 #~ msgid "Bahrain"
 #~ msgstr "Bahrajn"
+
 #~ msgid "Bangladesh"
 #~ msgstr "Bangladeš"
+
 #~ msgid "Barbados"
 #~ msgstr "Barbados"
+
 #~ msgid "Belarus"
 #~ msgstr "Belorusija"
+
 #~ msgid "Belgium"
 #~ msgstr "Belgija"
+
 #~ msgid "Belize"
 #~ msgstr "Belize"
+
 #~ msgid "Benin"
 #~ msgstr "Benin"
+
 #~ msgid "Bermuda"
 #~ msgstr "Bermudi"
+
 #~ msgid "Bhutan"
 #~ msgstr "Butan"
+
 #~ msgid "Bolivia"
 #~ msgstr "Bolivija"
+
 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
 #~ msgstr "Bosna in Hercegovina"
+
 #~ msgid "Botswana"
 #~ msgstr "Bocvana"
+
 #~ msgid "Bouvet Island"
 #~ msgstr "Bouvetski otoki"
+
 #~ msgid "Brazil"
 #~ msgstr "Brazilija"
+
 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
 #~ msgstr "Britansko Indijsko oceansko obmoÄ?je"
+
 #~ msgid "Brunei Darussalam"
 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
+
 #~ msgid "Bulgaria"
 #~ msgstr "Bolgarija"
+
 #~ msgid "Burkina Faso"
 #~ msgstr "Burkina Faso"
+
 #~ msgid "Burundi"
 #~ msgstr "Burundi"
+
 #~ msgid "Cambodia"
 #~ msgstr "Kambodža"
+
 #~ msgid "Cameroon"
 #~ msgstr "Kamerun"
+
 #~ msgid "Canada"
 #~ msgstr "Kanada"
+
 #~ msgid "Cape Verde"
 #~ msgstr "Zelenortski otoki"
+
 #~ msgid "Cayman Islands"
 #~ msgstr "Kajmanski otoki"
+
 #~ msgid "Central African Republic"
 #~ msgstr "Srednjeafriška republika"
+
 #~ msgid "Chad"
 #~ msgstr "Ä?ad"
+
 #~ msgid "Chile"
 #~ msgstr "Ä?ile"
+
 #~ msgid "China"
 #~ msgstr "Kitajska"
+
 #~ msgid "Christmas Island"
 #~ msgstr "VelikonoÄ?ni otok"
+
 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 #~ msgstr "Kokosovi otoki"
+
 #~ msgid "Colombia"
 #~ msgstr "Kolumbija"
+
 #~ msgid "Comoros"
 #~ msgstr "Komori"
+
 #~ msgid "Congo"
 #~ msgstr "Kongo"
+
 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
 #~ msgstr "DemokratiÄ?na republika Kongo"
+
 #~ msgid "Cook Islands"
 #~ msgstr "Cookovi otoki"
+
 #~ msgid "Costa Rica"
 #~ msgstr "Kostarika"
+
 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
 #~ msgstr "SlonokoÅ¡Ä?ena obala"
+
 #~ msgid "Croatia"
 #~ msgstr "Hrvaška"
+
 #~ msgid "Cuba"
 #~ msgstr "Kuba"
+
 #~ msgid "Cyprus"
 #~ msgstr "Ciper"
+
 #~ msgid "Czech Republic"
 #~ msgstr "Ä?eÅ¡ka"
+
 #~ msgid "Denmark"
 #~ msgstr "Danska"
+
 #~ msgid "Djibouti"
 #~ msgstr "Džibuti"
+
 #~ msgid "Dominica"
 #~ msgstr "Dominika"
+
 #~ msgid "Dominican Republic"
 #~ msgstr "Dominikanska republika"
+
 #~ msgid "Ecuador"
 #~ msgstr "Ekvador"
+
 #~ msgid "Egypt"
 #~ msgstr "Egipt"
+
 #~ msgid "El Salvador"
 #~ msgstr "Salvador"
+
 #~ msgid "Equatorial Guinea"
 #~ msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
+
 #~ msgid "Eritrea"
 #~ msgstr "Eritreja"
+
 #~ msgid "Estonia"
 #~ msgstr "Estonija"
+
 #~ msgid "Ethiopia"
 #~ msgstr "Etiopija"
+
 #~ msgid "Falkland Islands"
 #~ msgstr "Falklandski otoki"
+
 #~ msgid "Faroe Islands"
 #~ msgstr "Ferski otoki"
+
 #~ msgid "Finland"
 #~ msgstr "Finska"
+
 #~ msgid "France"
 #~ msgstr "Francija"
+
 #~ msgid "French Guiana"
 #~ msgstr "Francoska Gvajana"
+
 #~ msgid "French Polynesia"
 #~ msgstr "Francoska Polinezija"
+
 #~ msgid "French Southern Territories"
 #~ msgstr "Francoska južna obmoÄ?ja"
+
 #~ msgid "Gabon"
 #~ msgstr "Gabon"
+
 #~ msgid "Gambia"
 #~ msgstr "Gambija"
+
 #~ msgid "Georgia"
 #~ msgstr "Gruzija"
+
 #~ msgid "Germany"
 #~ msgstr "NemÄ?ija"
+
 #~ msgid "Ghana"
 #~ msgstr "Gana"
+
 #~ msgid "Gibraltar"
 #~ msgstr "Gibraltar"
+
 #~ msgid "Greece"
 #~ msgstr "GrÄ?ija"
+
 #~ msgid "Greenland"
 #~ msgstr "Grenlandija"
+
 #~ msgid "Grenada"
 #~ msgstr "Grenada"
+
 #~ msgid "Guadeloupe"
 #~ msgstr "Guadeloupe"
+
 #~ msgid "Guam"
 #~ msgstr "Guam"
+
 #~ msgid "Guatemala"
 #~ msgstr "Gvatemala"
+
 #~ msgid "Guernsey"
 #~ msgstr "Guernsey"
+
 #~ msgid "Guinea"
 #~ msgstr "Gvineja"
+
 #~ msgid "Guinea-Bissau"
 #~ msgstr "Gvineja Bissau"
+
 #~ msgid "Guyana"
 #~ msgstr "Gvajana"
+
 #~ msgid "Haiti"
 #~ msgstr "Haiti"
+
 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
 #~ msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki"
+
 #~ msgid "Holy See"
 #~ msgstr "Sveto morje"
+
 #~ msgid "Honduras"
 #~ msgstr "Honduras"
+
 #~ msgid "Hong Kong"
 #~ msgstr "Hong Kong"
+
 #~ msgid "Hungary"
 #~ msgstr "Madžarska"
+
 #~ msgid "Iceland"
 #~ msgstr "Islandija"
+
 #~ msgid "India"
 #~ msgstr "Indija"
+
 #~ msgid "Indonesia"
 #~ msgstr "Indonezija"
+
 #~ msgid "Iran"
 #~ msgstr "Iran"
+
 #~ msgid "Iraq"
 #~ msgstr "Irak"
+
 #~ msgid "Ireland"
 #~ msgstr "Irska"
+
 #~ msgid "Isle of Man"
 #~ msgstr "Isle of Man"
+
 #~ msgid "Israel"
 #~ msgstr "Izrael"
+
 #~ msgid "Italy"
 #~ msgstr "Italija"
+
 #~ msgid "Jamaica"
 #~ msgstr "Jamajka"
+
 #~ msgid "Japan"
 #~ msgstr "Japonska"
+
 #~ msgid "Jersey"
 #~ msgstr "Jersey"
+
 #~ msgid "Jordan"
 #~ msgstr "Jordanija"
+
 #~ msgid "Kazakhstan"
 #~ msgstr "Kazahstan"
+
 #~ msgid "Kenya"
 #~ msgstr "Kenija"
+
 #~ msgid "Kiribati"
 #~ msgstr "Kiribati"
+
 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
 #~ msgstr "DemokratiÄ?na ljudska republika Koreja"
+
 #~ msgid "Korea, Republic Of"
 #~ msgstr "Republika Koreja"
+
 #~ msgid "Kuwait"
 #~ msgstr "Kuvajt"
+
 #~ msgid "Kyrgyzstan"
 #~ msgstr "Kirgizistan"
+
 #~ msgid "Laos"
 #~ msgstr "Laos"
+
 #~ msgid "Latvia"
 #~ msgstr "Latvija"
+
 #~ msgid "Lebanon"
 #~ msgstr "Libanon"
+
 #~ msgid "Lesotho"
 #~ msgstr "Lesoto"
+
 #~ msgid "Liberia"
 #~ msgstr "Liberija"
+
 #~ msgid "Libya"
 #~ msgstr "Libija"
+
 #~ msgid "Liechtenstein"
 #~ msgstr "Liechtenstein"
+
 #~ msgid "Lithuania"
 #~ msgstr "Litvanija"
+
 #~ msgid "Luxembourg"
 #~ msgstr "Luksemburg"
+
 #~ msgid "Macao"
 #~ msgstr "Macau"
+
 #~ msgid "Macedonia"
 #~ msgstr "Makedonija"
+
 #~ msgid "Madagascar"
 #~ msgstr "Madagaskar"
+
 #~ msgid "Malawi"
 #~ msgstr "Malavi"
+
 #~ msgid "Malaysia"
 #~ msgstr "Malezija"
+
 #~ msgid "Maldives"
 #~ msgstr "Maldivi"
+
 #~ msgid "Mali"
 #~ msgstr "Mali"
+
 #~ msgid "Malta"
 #~ msgstr "Malta"
+
 #~ msgid "Marshall Islands"
 #~ msgstr "Marshallovi otoki"
+
 #~ msgid "Martinique"
 #~ msgstr "Martinik"
+
 #~ msgid "Mauritania"
 #~ msgstr "Mavretanija"
+
 #~ msgid "Mauritius"
 #~ msgstr "Mauritius"
+
 #~ msgid "Mayotte"
 #~ msgstr "Mayotte"
+
 #~ msgid "Mexico"
 #~ msgstr "Mehika"
+
 #~ msgid "Micronesia"
 #~ msgstr "Mikronezija"
+
 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
 #~ msgstr "Moldova, Republika"
+
 #~ msgid "Monaco"
 #~ msgstr "Monako"
+
 #~ msgid "Mongolia"
 #~ msgstr "Mongolija"
+
 #~ msgid "Montserrat"
 #~ msgstr "Montserrat"
+
 #~ msgid "Morocco"
 #~ msgstr "Maroko"
+
 #~ msgid "Mozambique"
 #~ msgstr "Mozambik"
+
 #~ msgid "Myanmar"
 #~ msgstr "Mjanmar"
+
 #~ msgid "Namibia"
 #~ msgstr "Namibija"
+
 #~ msgid "Nauru"
 #~ msgstr "Nauru"
+
 #~ msgid "Nepal"
 #~ msgstr "Nepal"
+
 #~ msgid "Netherlands"
 #~ msgstr "Nizozemska"
+
 #~ msgid "Netherlands Antilles"
 #~ msgstr "Nizozemski Antili"
+
 #~ msgid "New Caledonia"
 #~ msgstr "Nova Kaledonija"
+
 #~ msgid "New Zealand"
 #~ msgstr "Nova Zelandija"
+
 #~ msgid "Nicaragua"
 #~ msgstr "Nikaragva"
+
 #~ msgid "Niger"
 #~ msgstr "Niger"
+
 #~ msgid "Nigeria"
 #~ msgstr "Nigerija"
+
 #~ msgid "Niue"
 #~ msgstr "Niue"
+
 #~ msgid "Norfolk Island"
 #~ msgstr "Norfolški otoki"
+
 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
 #~ msgstr "Severni marianski otoki"
+
 #~ msgid "Norway"
 #~ msgstr "Norveška"
+
 #~ msgid "Oman"
 #~ msgstr "Oman"
+
 #~ msgid "Pakistan"
 #~ msgstr "Pakistan"
+
 #~ msgid "Palau"
 #~ msgstr "Paragvaj"
+
 #~ msgid "Palestinian Territory"
 #~ msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje"
+
 #~ msgid "Panama"
 #~ msgstr "Panama"
+
 #~ msgid "Papua New Guinea"
 #~ msgstr "Papua Nova Gvineja"
+
 #~ msgid "Paraguay"
 #~ msgstr "Paragvaj"
+
 #~ msgid "Peru"
 #~ msgstr "Peru"
+
 #~ msgid "Philippines"
 #~ msgstr "Filipini"
+
 #~ msgid "Pitcairn"
 #~ msgstr "Pitcairin"
+
 #~ msgid "Poland"
 #~ msgstr "Poljska"
+
 #~ msgid "Portugal"
 #~ msgstr "Portugalska"
+
 #~ msgid "Puerto Rico"
 #~ msgstr "Portoriko"
+
 #~ msgid "Qatar"
 #~ msgstr "Katar"
+
 #~ msgid "Reunion"
 #~ msgstr "Reunion"
+
 #~ msgid "Romania"
 #~ msgstr "Romunija"
+
 #~ msgid "Russian Federation"
 #~ msgstr "Ruska federacija"
+
 #~ msgid "Rwanda"
 #~ msgstr "Ruanda"
+
 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
 #~ msgstr "St. Kitts in Nevis"
+
 #~ msgid "Saint Lucia"
 #~ msgstr "St. Lucija"
+
 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
 #~ msgstr "Staint Vincent in Grenadini"
+
 #~ msgid "Samoa"
 #~ msgstr "Samoa"
+
 #~ msgid "San Marino"
 #~ msgstr "San Marino"
+
 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
 #~ msgstr "Sao Tome in Principe"
+
 #~ msgid "Saudi Arabia"
 #~ msgstr "Savdska Arabija"
+
 #~ msgid "Senegal"
 #~ msgstr "Senegalija"
+
 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
 #~ msgstr "Srbija in Ä?rna gora"
+
 #~ msgid "Sierra Leone"
 #~ msgstr "Sierra Leone"
+
 #~ msgid "Singapore"
 #~ msgstr "Singapur"
+
 #~ msgid "Slovakia"
 #~ msgstr "Slovaška"
+
 #~ msgid "Slovenia"
 #~ msgstr "Slovenija"
+
 #~ msgid "Solomon Islands"
 #~ msgstr "Solomonovi otoki"
+
 #~ msgid "Somalia"
 #~ msgstr "Somalija"
+
 #~ msgid "South Africa"
 #~ msgstr "Južno afriška republika"
+
 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
 #~ msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki"
+
 #~ msgid "Spain"
 #~ msgstr "Å panija"
+
 #~ msgid "Sri Lanka"
 #~ msgstr "Å rilanka"
+
 #~ msgid "St. Helena"
 #~ msgstr "Sv. Helena"
+
 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
 #~ msgstr "Sv. Pierre in Miquelon"
+
 #~ msgid "Sudan"
 #~ msgstr "Sudan"
+
 #~ msgid "Suriname"
 #~ msgstr "Surinam"
+
 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
 #~ msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki"
+
 #~ msgid "Swaziland"
 #~ msgstr "Svazi"
+
 #~ msgid "Sweden"
 #~ msgstr "Å vedska"
+
 #~ msgid "Switzerland"
 #~ msgstr "Å vica"
+
 #~ msgid "Syria"
 #~ msgstr "Sirija"
+
 #~ msgid "Taiwan"
 #~ msgstr "Tajvan"
+
 #~ msgid "Tajikistan"
 #~ msgstr "Tadžikistan"
+
 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
 #~ msgstr "Tanzanija, Združena republika"
+
 #~ msgid "Thailand"
 #~ msgstr "Tajska"
+
 #~ msgid "Timor-Leste"
 #~ msgstr "Timor-Leste"
+
 #~ msgid "Togo"
 #~ msgstr "Togo"
+
 #~ msgid "Tokelau"
 #~ msgstr "Tokelau"
+
 #~ msgid "Tonga"
 #~ msgstr "Tongo"
+
 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
 #~ msgstr "Trinidad in Tobago"
+
 #~ msgid "Tunisia"
 #~ msgstr "Tunizija"
+
 #~ msgid "Turkey"
 #~ msgstr "TurÄ?ija"
+
 #~ msgid "Turkmenistan"
 #~ msgstr "Turkmenistan"
+
 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
 #~ msgstr "OtoÄ?ji Turks in Caicos"
+
 #~ msgid "Tuvalu"
 #~ msgstr "Tuvalu"
+
 #~ msgid "Uganda"
 #~ msgstr "Uganda"
+
 #~ msgid "Ukraine"
 #~ msgstr "Ukrajina"
+
 #~ msgid "United Arab Emirates"
 #~ msgstr "Združeni arabski emirati"
+
 #~ msgid "United Kingdom"
 #~ msgstr "Velika Britanija"
+
 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
 #~ msgstr "AmeriÅ¡ki zunajležeÄ?i otoki"
+
 #~ msgid "Uruguay"
 #~ msgstr "Urugvaj"
+
 #~ msgid "Uzbekistan"
 #~ msgstr "Uzbekistan"
+
 #~ msgid "Vanuatu"
 #~ msgstr "Vanuatu"
+
 #~ msgid "Venezuela"
 #~ msgstr "Venezuela"
+
 #~ msgid "Viet Nam"
 #~ msgstr "Vietnam"
+
 #~ msgid "Virgin Islands, British"
 #~ msgstr "Britanski deviški otoki"
+
 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 #~ msgstr "Ameriški deviški otoki"
+
 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
 #~ msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
+
 #~ msgid "Western Sahara"
 #~ msgstr "Zahodna sahara"
+
 #~ msgid "Yemen"
 #~ msgstr "Jemen"
+
 #~ msgid "Zambia"
 #~ msgstr "Zambija"
+
 #~ msgid "Zimbabwe"
 #~ msgstr "Zimbabve"
+
 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
 #~ msgstr "AOL hipni sporoÄ?ilnik"
+
 #~ msgid "Yahoo Messenger"
 #~ msgstr "Yahoo sporoÄ?ilnik"
+
 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
 #~ msgstr "Gadu-Gadu sporoÄ?ilnik"
+
 #~ msgid "Service"
 #~ msgstr "Storitev"
+
 #~ msgid "Username"
 #~ msgstr "Uporabniško ime"
+
 #~ msgid "Address _2:"
 #~ msgstr "Naslov _2:"
+
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "_Mesto:"
+
 #~ msgid "Countr_y:"
 #~ msgstr "Držav_a:"
+
 #~ msgid "Full Address"
 #~ msgstr "Celoten naslov"
+
 #~ msgid "_ZIP Code:"
 #~ msgstr "_Poštna številka:"
+
 #~ msgid "_Account name:"
 #~ msgstr "Ime _raÄ?una:"
+
 #~ msgid "_IM Service:"
 #~ msgstr "Storitev _IM:"
+
 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
 #~ msgstr "10 pik Tahoma"
+
 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
 #~ msgstr "8 pik Tahoma"
+
 #~ msgid "Blank forms at end:"
 #~ msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
+
 #~ msgid "Body"
 #~ msgstr "Telo"
+
 #~ msgid "Bottom:"
 #~ msgstr "Spodaj:"
+
 #~ msgid "Dimensions:"
 #~ msgstr "Mere:"
+
 #~ msgid "F_ont..."
 #~ msgstr "_Pisava ..."
+
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Pisave"
+
 #~ msgid "Footer:"
 #~ msgstr "Noga:"
+
 #~ msgid "Header/Footer"
 #~ msgstr "Glava/noga"
+
 #~ msgid "Headings"
 #~ msgstr "Zaglavja"
+
 #~ msgid "Headings for each letter"
 #~ msgstr "Zaglavja za vsako Ä?rko"
+
 #~ msgid "Height:"
 #~ msgstr "Višina:"
+
 #~ msgid "Immediately follow each other"
 #~ msgstr "Si sledijo takoj"
+
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "LežeÄ?e"
+
 #~ msgid "Left:"
 #~ msgstr "Levo:"
+
 #~ msgid "Letter tabs on side"
 #~ msgstr "Uhlji Ä?rk ob strani"
+
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Robovi"
+
 #~ msgid "Number of columns:"
 #~ msgstr "Å tevilo stolpcev:"
+
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Usmerjenost"
+
 #~ msgid "Page Setup:"
 #~ msgstr "Nastavitev strani:"
+
 #~ msgid "Paper"
 #~ msgstr "Papir"
+
 #~ msgid "Paper source:"
 #~ msgstr "Vir papirja:"
+
 #~ msgid "Portrait"
 #~ msgstr "PokonÄ?no"
+
 #~ msgid "Preview:"
 #~ msgstr "Predogled:"
+
 #~ msgid "Print using gray shading"
 #~ msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senÄ?enja"
+
 #~ msgid "Reverse on even pages"
 #~ msgstr "Obratno na sodih straneh"
+
 #~ msgid "Right:"
 #~ msgstr "Desno:"
+
 #~ msgid "Sections:"
 #~ msgstr "Sekcije:"
+
 #~ msgid "Start on a new page"
 #~ msgstr "ZaÄ?ni na novi strani"
+
 #~ msgid "Style name:"
 #~ msgstr "Ime sloga:"
+
 #~ msgid "Top:"
 #~ msgstr "Zgoraj:"
+
 #~ msgid "Width:"
 #~ msgstr "Å irina:"
+
 #~ msgid "_Font..."
 #~ msgstr "_Pisava ..."
+
 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
 #~ msgstr "Preskus urejevalnika izpisa stikov"
+
 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
 #~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Ximian, Inc."
+
 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
 #~ msgstr "S tem lahko preizkusite gradnik za urejanje sloga izpisa"
+
 #~ msgid "This should test the contact print code"
 #~ msgstr "S tem lahko preizkusite kodo izpisa vizitke"
+
 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
 #~ msgstr "Ali naj se ob prikazu dogodkov uporabi prilagojeni Ä?as."
+
 #~ msgid "daylight savings time"
 #~ msgstr "prilagojeni Ä?as"
+
 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
 #~ msgstr "Prilagodi za _prilagojeni Ä?as"
+
 #~ msgid "Attached message - %s"
 #~ msgstr "Priloženo sporoÄ?ilo - %s"
+
 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
+
 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> prilog"
 #~ msgstr[1] "<b>%d</b>priloga"
 #~ msgstr[2] "<b>%d</b> prilogi"
 #~ msgstr[3] "<b>%d</b> priloge"
+
 #~ msgid "Show Attachments"
 #~ msgstr "Pokaži priloge"
+
 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
 #~ msgstr "Za preklop vrstice prilog pritisnite preslednico"
+
 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
 #~ msgstr "<b>Udel_eženci</b>"
+
 #~ msgid "C_hange Organizer"
 #~ msgstr "_Spremeni organizatorja"
+
 #~ msgid "Co_ntacts..."
 #~ msgstr "_Stiki ..."
+
 #~ msgid "_Save Selected"
 #~ msgstr "_Shrani izbrano"
+
 #~ msgid "_Post-To Field"
 #~ msgstr "Polje _Pošlji-Za"
+
 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
 #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Pošlji-Za"
+
 #~ msgid "_Subject Field"
 #~ msgstr "Polje _zadeva"
+
 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
 #~ msgstr "Preklopi prikaz polja zadeve"
+
 #~ msgid "_To Field"
 #~ msgstr "Polje _Za"
+
 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
 #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Za"
+
 #~ msgid "Retrieving Message..."
 #~ msgstr "PrenaÅ¡anje sporoÄ?ila ..."
+
 #~ msgid "C_all To..."
 #~ msgstr "_Klic za ..."
+
 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
 #~ msgstr "DokonÄ?ano dne %B %d, %Y ob %l:%M %p"
+
 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
 #~ msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
+
 #~ msgid "Save attachment as"
 #~ msgstr "Shrani priloge kot"
+
 #~ msgid "_Save Selected..."
 #~ msgstr "_Shrani izbrano ..."
+
 #~ msgid "%d at_tachment"
+
 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
 #~ msgstr[0] "%d prilog"
 #~ msgstr[1] "%d priloga"
 #~ msgstr[2] "%d prilogi"
 #~ msgstr[3] "%d priloge"
+
 #~ msgid "S_ave"
 #~ msgstr "Shr_ani"
+
 #~ msgid "No Attachment"
 #~ msgstr "Brez prilog"
+
 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
+
 #~ msgid " (%R %Z)"
 #~ msgstr " (%R %Z)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
@@ -24099,84 +25314,116 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "OmogoÄ?i možnost iskanja v stranski vrstici, tako da lahko iÅ¡Ä?ete z "
 #~ "interaktivnim vnosom besedila. Tako lahko v stranski vrstici z vnosom "
 #~ "imena preprosto najdete mapo, ki se ob zadetku samodejno izbere."
+
 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je oznaÄ?en"
+
 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je oznaÄ?en."
+
 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je oznaÄ?en"
+
 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je oznaÄ?en."
+
 #~ msgid "View/From menu item is checked"
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je oznaÄ?en"
+
 #~ msgid "View/From menu item is checked."
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je oznaÄ?en."
+
 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PoÅ¡ljiZa je oznaÄ?en"
+
 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PoÅ¡ljiZa je oznaÄ?en."
+
 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je oznaÄ?en"
+
 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
 #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je oznaÄ?en."
+
 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
 #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste"
+
 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
 #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste"
+
 #~ msgid "S_OCKS Host:"
 #~ msgstr "Gostitelj _SOCKS:"
+
 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
 #~ msgstr "URL za _samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
+
 #~ msgid "Case _sensitive"
 #~ msgstr "_LoÄ?i velike/male Ä?rke"
+
 #~ msgid "F_ind:"
 #~ msgstr "Najd_i:"
+
 #~ msgid "Find in Message"
 #~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i v sporoÄ?ilu"
+
 #~ msgid "None Selected"
 #~ msgstr "Prazen izbor"
+
 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a osnovne zmogljivosti za lokalne imenike."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
 #~ "attachment is missing"
 #~ msgstr ""
 #~ "PoiÅ¡le namige v sporoÄ?ilu za omenjanje priloge in opozori, Ä?e manjka"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
 #~ "to play them directly from Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vstavek za vgrajeno predvajanje zvoÄ?nih prilog znotraj programa Evolution."
+
 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vstavek za izdelavo varnostnih kopij in obnovitev podatkov ter nastavitev "
 #~ "Evolutiona."
+
 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
 #~ msgstr "CalDAV viri koledarja"
+
 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a osnovne zmogljivosti za lokalne koledarje."
+
 #~ msgid "HTTP Calendars"
 #~ msgstr "Koledarji HTTP"
+
 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a osnovne zmogljivosti za koledarje webcal in http."
+
 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a osnovne zmogljivosti za vremenske koledarje."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
 #~ "things to the clipboard."
 #~ msgstr ""
 #~ "Poskusni vstavek, ki prikazuje vstavek pojavnega menija za kopiranje "
 #~ "predmetov na odložiÅ¡Ä?e."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
 #~ "default one."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a možnost nastavitve privzetega koledarja ali imenika."
+
 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
 #~ msgstr "Navedite ime _poštnega predala"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
 #~ "operations and features."
 #~ msgstr "Vstavek, ki skrbi za opravila in lastnosti raÄ?unov Exchange."
+
 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
 #~ msgstr "Urejanje sporoÄ?il z zunanjim urejevalnikom."
 
@@ -24184,33 +25431,47 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dovoli preklic naroÄ?nine na poÅ¡tne mape v vsebinskem meniju drevesa map."
+
 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
 #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja in stikov Google."
+
 #~ msgid "Google sources"
 #~ msgstr "Google viri"
+
 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
 #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Groupwise in virov stikov."
+
 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
 #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Hula."
+
 #~ msgid "Hula Account Setup"
 #~ msgstr "Nastavitve raÄ?una Hula"
+
 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
 #~ msgstr "Vstavek za razÅ¡irjanje možnosti IMAP raÄ?unov."
+
 #~ msgid "_Import to Calendar"
 #~ msgstr "Uvoz_i v koledar"
+
 #~ msgid "Import ICS"
 #~ msgstr "Uvozi ICS"
+
 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
 #~ msgstr "Uvoz ICS priplog v koledar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
 #~ msgstr "Uskladi izbrana opravila/opomniki/koledar/imenik z Apple iPodom"
+
 #~ msgid "_Tasks :"
 #~ msgstr "_Opravila:"
+
 #~ msgid "Memos :"
 #~ msgstr "Opomniki :"
+
 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
 #~ msgstr "OmogoÄ?a onemogoÄ?anje raÄ?unov."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
@@ -24218,28 +25479,37 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ustvari D-Bus sporoÄ?ilo ali pa opomni uporabnika z ikono v opozorilni "
 #~ "vrstici, da je prispelo novo sporoÄ?ilo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
 #~ "mail message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vstavek, ki omogoÄ?a ustvarjanje sestankov iz vsebine poÅ¡tnega sporoÄ?ila."
+
 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
 #~ msgstr "Pretvori _v sestanek"
+
 #~ msgid "Mail to meeting"
 #~ msgstr "Pošta za sestanek"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
 #~ "message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vstavek, ki omogoÄ?a ustvarjanje opravil iz vsebine poÅ¡tnega sporoÄ?ila."
+
 #~ msgid "Con_vert to Task"
 #~ msgstr "Pretvori v opravilo"
+
 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
 #~ msgstr "Uporabljeno za oznaÄ?evanje vseh sporoÄ?il znotraj mape kot prebranih"
+
 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
 #~ msgstr "Vstavek, ki izvaja vstavke mono."
+
 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
 #~ msgstr "Vstavek za omogoÄ?anje in onemogoÄ?anje vstavkov."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
 #~ "to disable HTML messages.\n"
@@ -24249,206 +25519,298 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Poskusni vstavek, ki ponazarja vstavek za onemogoÄ?anje sporoÄ?il HTML.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Ta vstavek je le nepodprta koda za ponazoritev.\n"
+
 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
 #~ msgstr "Zapisuje dnevnik podatkovnih dogodkov."
+
 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
 #~ msgstr "Spamassassin (vgrajen)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
 #~ "SpamAssassin to be installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Filtrira neželena sporoÄ?ila z uporabo vstavka Spamassassin. Vstavek "
 #~ "zahteva nameÅ¡Ä?en program Spamassassin."
+
 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
 #~ msgstr "Vstavek za shranjevanje vseh priplog ali delov sporoÄ?ila soÄ?asno."
+
 #~ msgid "Save Attachments..."
 #~ msgstr "Shrani priloge ..."
+
 #~ msgid "Save all attachments"
 #~ msgstr "Shrani vse priloge"
+
 #~ msgid "Select save base name"
 #~ msgstr "Izberite ime zbirke"
+
 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
 #~ msgstr "OznaÄ?uje, Ä?e naj se nitenje sporoÄ?il navezuje na zadevo."
+
 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
 #~ msgstr "Enostaven vstavek, ki uporablja ytnef za dekodiranje tnef prilog."
+
 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
 #~ msgstr "Vstavek za nastavitev WebDAV virov."
+
 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
 #~ msgstr "Napaka med odpiranjem strani pogostih vprašanj."
+
 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
 #~ msgstr "PoÅ¡_lji novo sporoÄ?ilo v mapo"
+
 #~ msgid "Post a Repl_y"
 #~ msgstr "Pošl_ji odgovor"
+
 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji sporoÄ?ilo v Javno mapo"
+
 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji odgovor na sporoÄ?ilo v Javni mapi"
+
 #~ msgid "Attachment Bar"
 #~ msgstr "Vrstica prilog"
+
 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e priložiti datoteke %s: %s"
+
 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e priložiti datoteke %s: ni obiÄ?ajna datoteka"
+
 #~ msgid "MIME type:"
 #~ msgstr "Vrsta MIME:"
+
 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
 #~ msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge"
+
 #~ msgid "Expanded"
 #~ msgstr "Razširjeno"
+
 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
 #~ msgstr "Ali je razširitveni gumb razširjen ali ne"
+
 #~ msgid "Text of the expander's label"
 #~ msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ä?e nastavljen, podÄ?rtaj v besedilu oznaÄ?uje, da naj bo naslednji znak "
 #~ "uporabljen kot mnemoniÄ?na pospeÅ¡evalna tipka"
+
 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
 #~ msgstr "Prostor za vstavljanje med napis in podrejenega"
+
 #~ msgid "Label widget"
 #~ msgstr "Gradnik napis"
+
 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 #~ msgstr "Gradnik za prikaz namesto obiÄ?ajnega napisa razÅ¡iritvenega gumba"
+
 #~ msgid "Indicator Spacing"
 #~ msgstr "Razmik kazalnika"
+
 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
 #~ msgstr "Razmik okoli puÅ¡Ä?ice razÅ¡iritvenega gumba"
+
 #~ msgid "Current Message"
 #~ msgstr "Trenutno sporoÄ?ilo"
+
 #~ msgid "Edit Master Category List..."
 #~ msgstr "Uredi seznam glavnih kategorij ..."
+
 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 #~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem _kategorijam:"
+
 #~ msgid "_Available Categories:"
 #~ msgstr "K_ategorije na voljo:"
+
 #~ msgid "categories"
 #~ msgstr "kategorije"
+
 #~ msgid "%l:%M %p"
 #~ msgstr "%l:%M %p"
+
 #~ msgid "DnD code"
 #~ msgstr "Å¡ifra DnD"
+
 #~ msgid "Full Header"
 #~ msgstr "Polna glava"
+
 #~ msgid "Font Description"
 #~ msgstr "Opis pisave"
+
 #~ msgid ""
 #~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni bilo mogoÄ?e odpreti tega imenika. To pomeni, da ste vpisali neveljaven "
 #~ "URI ali da je LDAP strežnik nedosegljiv."
+
 #~ msgid "Business"
 #~ msgstr "posel"
+
 #~ msgid "Competition"
 #~ msgstr "Tekmovanje"
+
 #~ msgid "Favourites"
 #~ msgstr "Priljubljeno"
+
 #~ msgid "Gifts"
 #~ msgstr "Darila"
+
 #~ msgid "Goals/Objectives"
 #~ msgstr "Cilji"
+
 #~ msgid "Holiday"
 #~ msgstr "Prazniki"
+
 #~ msgid "Holiday Cards"
 #~ msgstr "PrazniÄ?ne voÅ¡Ä?ilnice"
+
 #~ msgid "Hot Contacts"
 #~ msgstr "VroÄ?i stiki"
+
 #~ msgid "Ideas"
 #~ msgstr "Ideje"
+
 #~ msgid "International"
 #~ msgstr "Mednarodno"
+
 #~ msgid "Key Customer"
 #~ msgstr "KljuÄ?na stranka"
+
 #~ msgid "Next 7 days"
 #~ msgstr "Naslednjih 7 dni"
+
 #~ msgid "Phone Calls"
 #~ msgstr "Telefonski klici"
+
 #~ msgid "Strategies"
 #~ msgstr "Strategije"
+
 #~ msgid "Time &amp; Expenses"
 #~ msgstr "Ä?as &amp; StroÅ¡ki"
+
 #~ msgid "VIP"
 #~ msgstr "VIP"
+
 #~ msgid "Waiting"
 #~ msgstr "Ä?akanje"
+
 #~ msgid "Next 7 Days"
 #~ msgstr "Naslednjih 7 dni"
+
 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
 #~ msgstr "Dodaj pravilo filtru"
+
 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
 #~ msgstr "Vreme: delno oblaÄ?no"
+
 #~ msgid "Mark calendar offline"
 #~ msgstr "OznaÄ?i koledar kot nepovezan"
+
 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
 #~ msgstr "OznaÄ?i izbran koledar za ogled v stanju brez povezave."
+
 #~ msgid "Select Importers"
 #~ msgstr "Izberi uvoznike"
+
 #~ msgid "Re_fresh..."
 #~ msgstr "_Osveži ..."
+
 #~ msgid "_Properties..."
 #~ msgstr "_Lastnosti ..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can "
 #~ "accept appointments."
 #~ msgstr ""
 #~ "'{0}' je vir koledarja le za branje. Preklopite na pogled koledarja in "
 #~ "oznaÄ?ite koledar, ki lahko sprejema sestanke."
+
 #~ msgid "D_escription:"
 #~ msgstr "_Opis:"
+
 #~ msgid "De_scription:"
 #~ msgstr "_Opis:"
+
 #~ msgid "Updating query"
 #~ msgstr "Posodabljanje poizvedbe"
+
 #~ msgid "Upcoming Appointments"
 #~ msgstr "PrihajajoÄ?i sestanki"
+
 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
 #~ msgstr "%s (%u)"
+
 #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
 #~ msgstr "Ali želite, da se opravilo izvede tudi v podmapah?"
+
 #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ali naj bodo vsa sporoÄ?ila mape in njenih podmap oznaÄ?ija kot prebrana?"
+
 #~ msgid "Only on _Current Folder"
 #~ msgstr "Le na trenutni mapi"
+
 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek opomnikov prilog"
+
 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
 #~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek opomnikov prilog."
+
 #~ msgid "button-user"
 #~ msgstr "gumb_uporabnik"
+
 #~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
 #~ msgstr "Ni namestitvenih možnosti za ta vstavek."
+
 #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
 #~ msgstr "Vstavek, ki upravlja Ä?arovnika ob zagonu"
+
 #~ msgid "Startup wizard"
 #~ msgstr "Ä?arovnik ob zagonu"
+
 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
 #~ msgstr "Opis trenutnih nastavitev tiskanja."
+
 #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
 #~ msgstr "DoloÄ?a ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne."
+
 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
 #~ msgstr "PreskoÄ?i opozorilo o obnavljanju"
+
 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
 #~ msgstr "Ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne."
+
 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ali naj se opozorilno okno obnavljanja v programu Evolution preskoÄ?i."
+
 #~ msgid "No folder name specified."
 #~ msgstr "Ime mape ni navedeno."
+
 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
 #~ msgstr "Ime mape me sme vsebovati znaka return"
+
 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
 #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"/\"."
+
 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
 #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"#\"."
+
 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
 #~ msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map."
+
 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
 #~ msgstr "Zaznavanje sesutja programa"
+
 #~ msgid "Ig_nore"
 #~ msgstr "P_rezri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
 #~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
@@ -24457,52 +25819,74 @@ msgstr "NaÄ?ini vnosa"
 #~ "Vide ti je, da se je program Evolution ob zadnjem zagonu nenadoma sesul.\n"
 #~ "Zaradi varnosti, bodo vsa okna pogledov skrita.\n"
 #~ "Okna lahko obnovite preko menija pogled.\n"
+
 #~ msgid "All Day Event"
 #~ msgstr "Celodnevni dogodek"
+
 #~ msgid "Send _Options"
 #~ msgstr "Možnosti _pošiljanja"
+
 #~ msgid "Show messages in the normal style"
 #~ msgstr "Pokaži sporoÄ?ila v obiÄ?ajnem slogu"
+
 #~ msgid "C_lose"
 #~ msgstr "_Zapri"
+
 #~ msgid "For_mat"
 #~ msgstr "O_blika"
+
 #~ msgid "H_TML"
 #~ msgstr "H_TML"
+
 #~ msgid "Save and Close"
 #~ msgstr "Shrani in zapri"
+
 #~ msgid "Save and _Close"
 #~ msgstr "Shrani in _zapri"
+
 #~ msgid "Save the current file and close the window"
 #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko in zapri okno"
+
 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
 #~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
+
 #~ msgid "Refresh List"
 #~ msgstr "Osveži seznam"
+
 #~ msgid "Refresh List of Folders"
 #~ msgstr "Osveži seznam map"
+
 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
 #~ msgstr "Odstrani mapo iz seznama naroÄ?enih map"
+
 #~ msgid "Subscribe"
 #~ msgstr "NaroÄ?i"
+
 #~ msgid "Unsubscribe"
 #~ msgstr "Prekini naroÄ?nino"
+
 #~ msgid "_Invert Selection"
 #~ msgstr "_Obrni izbor"
+
 #~ msgid "Status Details"
 #~ msgstr "Podrobnosti stanja"
+
 #~ msgid "%u byte"
+
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
 #~ msgstr[1] "%u bajt"
 #~ msgstr[2] "%u bajta"
 #~ msgstr[3] "%u bajti"
+
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
+
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
+
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
+
 #~ msgid "Recent Docu_ments"
 #~ msgstr "Nedavni _dokumenti"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]