[gnome-system-tools] [l10n] Updated Estonian translation



commit de5274a11773688c32b3375c52caddbc50acca22
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Jul 5 13:24:19 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  134 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index afc2511..844548f 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME System Tools MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-27 23:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 12:11+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Access point name:"
-msgstr "Access point'i nimi:"
+msgstr "Access pointi nimi:"
 
 msgid "Account data"
 msgstr "Konto andmed"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
 msgid "Loud"
-msgstr "Valju"
+msgstr "Vali"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Vaikne"
@@ -150,13 +150,13 @@ msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Automaattuvastus"
 
 msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "_Helistamise eesliide:"
+msgstr "_Suunakood:"
 
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Helistamise tüüp:"
 
 msgid "_Gateway address:"
-msgstr "_Värava aadress:"
+msgstr "_Võrgulüüsi aadress:"
 
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Hostinimi:"
@@ -174,13 +174,13 @@ msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefoninumber:"
 
 msgid "_Remote IP:"
-msgstr "K_augIP:"
+msgstr "K_aug-IP:"
 
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "�henduse katkemisel või tõrke korral _proovitakse uuesti"
 
 msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "_Modem on määratud vaikimisi ruutinguks internetti"
+msgstr "_Modem on määratud vaikimisi marsruudiks internetti"
 
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Alamvõrgu mask:"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Märkus:"
 
 msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "Domeen / _Töögrupp:"
+msgstr "Domeen / _töögrupp:"
 
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Sisesta kasutaja parool"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "_Kuupäev:"
 msgid "_Time:"
 msgstr "Ae_g:"
 
-msgid "A user with this name already exists. Please choose a different short name for the new user."
+msgid "A user with this name already exists. Please choose a different name for the new user."
 msgstr "Sellise nimega kasutaja on juba olemas. Palun vali uue kasutaja kontole mõni muu nimi."
 
 msgid "Account _type:"
@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "Kasutaja laiendatud sätete muutmine"
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Kasutajakonto liigi muutmine"
 
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Kasutaja- ja konto nime muutmine"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Kasutajanime muutmine"
 
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Sisselogimisel parooli _ei küsita"
 
 msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
-msgstr "Krüpteeri kõik oma failid sisselogimisparooliga, ega neid tõhusalt kaitsta ka nende inimeste eest, kellel on füüsiline ligipääs arvutile, pisut väiksema jõudluse hinnaga."
+msgstr "Krüpteeri kõik oma failid sisselogimisparooliga, et neid pisut väiksema jõudluse hinnaga tõhusalt kaitsta ka nende inimeste eest, kellel on füüsiline ligipääs arvutile."
 
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Täis_nimi:"
@@ -462,21 +462,6 @@ msgstr "_Profiili nimi:"
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Parooli _käsitsi määramine"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Lühinimes võivad olla:\n"
-"  � täppideta väiketähed\n"
-"  â?£ numbrid\n"
-"  � märgid \".\", \"-\" ja \"_\""
-
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Lühinimi peab algama tähega!"
-
 msgid "System Defaults"
 msgstr "Süsteemi vaikesätted"
 
@@ -484,7 +469,7 @@ msgid "This account is disabled."
 msgstr "See konto on keelatud."
 
 msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
-msgstr "Sellele kontole on määratud käsitsi kirjeldatud kohandased. Nende kohanduste muutmiseks kasuta laiendatud sätete dialoogi."
+msgstr "Seda kontot on käsitsi kohandatud. Nende kohanduste muutmiseks kasuta laiendatud sätete dialoogi."
 
 msgid "User ID:"
 msgstr "Kasutaja ID:"
@@ -495,6 +480,21 @@ msgstr "Kasutaja õigused"
 msgid "User profiles"
 msgstr "Kasutajaprofiilid"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Kasutajanimes võivad olla:\n"
+"  � täppideta väiketähed\n"
+"  â?£ numbrid\n"
+"  � märgid \".\", \"-\" ja \"_\""
+
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Kasutajanimi peab algama tähega!"
+
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Kasutaja ID-d pole võimalik muuta sel ajal, kui kasutaja on sisse logitud."
 
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Kodukataloog:"
 
 msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Kodutelefon"
+msgstr "_Kodutelefon:"
 
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Peagrupp:"
@@ -549,9 +549,6 @@ msgstr "_Parool:"
 msgid "_Shell:"
 msgstr "K_est:"
 
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Lühinimi:"
-
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Töötelefon:"
 
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "Sinu poolt kasutatav platvorm pole käesoleva vahendi poolt toetatud"
 
 #. label
 msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
-msgstr "Kui Sa oled kindel, et see töötab samamoodi nagu allpoolloetletud platvormide, siis võid sa selle tööriistaga tegelemist jätkata. Olgu siinkohal märgitud, et see võib rikkuda Su süsteemi seadistused ja muuta Sinu arvuti kasutamiskõlbmatuks."
+msgstr "Kui sa oled kindel, et see töötab samamoodi nagu allpoolloetletud platvormidel, siis võid sa selle tööriista kasutamist jätkata. Olgu siinkohal märgitud, et see võib rikkuda su süsteemi seadistused ja muuta sinu arvuti kasutamiskõlbmatuks."
 
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Toetamata platvorm"
@@ -616,7 +613,7 @@ msgid "Changing interface configuration"
 msgstr "Liidese sätete muutmine"
 
 msgid "Could not autodetect modem device"
-msgstr "Modemi seadet pole võimalik automaatselt tuvastada"
+msgstr "Modemit pole võimalik automaatselt tuvastada"
 
 msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
 msgstr "Veendu, et seade poleks hõivatud ja on arvutiga korralikult ühendatud."
@@ -625,7 +622,7 @@ msgid "The host name has changed"
 msgstr "Hosti nimi on muudetud"
 
 msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
-msgstr "See keelab uute rakenduste käivitamist ja seetõttu pead Sa uuesti sisse logima. Kas jätkata ikkagi?"
+msgstr "See takistab uute rakenduste käivitamist ja seetõttu pead sa uuesti sisse logima. Kas jätkata ikkagi?"
 
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Muuda _hostinime"
@@ -711,7 +708,7 @@ msgid "Wired connection"
 msgstr "Traadiga ühendus"
 
 msgid "Parallel port connection"
-msgstr "Rööpvärati ühendus"
+msgstr "Rööppordi ühendus"
 
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Punktist punkti ühendus"
@@ -733,13 +730,13 @@ msgstr "_Asukoha nimi:"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
-msgstr "Kas soovid asukohta \"%s\" kustutada?"
+msgstr "Kas soovid asukoha \"%s\" kustutada?"
 
 msgid "The interface does not exist"
 msgstr "Liidest pole olemas"
 
 msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
-msgstr "Kontrolli, kas see on õigest sisestatud ja see on Sinu süsteemi poolt toetatud."
+msgstr "Kontrolli, kas see on õigesti sisestatud ja sinu süsteemi poolt toetatud."
 
 msgid "Configure a network interface"
 msgstr "Võrguliidese seadistamine"
@@ -748,7 +745,7 @@ msgid "INTERFACE"
 msgstr "LIIDES"
 
 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
-msgstr "Esimese võrguliidese seadistamine määratud tüübi abil"
+msgstr "Esimese seda tüüpi võrguliidese seadistamine"
 
 msgid "TYPE"
 msgstr "TÃ?Ã?P"
@@ -771,7 +768,7 @@ msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Kas soovid deaktiveerida \"%s\"?"
 
 msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
-msgstr "See võib mõjutada Sinu süsteemi käitumist mitmel moel, üheks võimaluseks on ka andmete kaotsiminek."
+msgstr "See võib mõjutada sinu süsteemi käitumist mitmel moel ning võib põhjustada ka andmete kaotsiminekut."
 
 msgid "Web server"
 msgstr "Veebiserver"
@@ -809,7 +806,7 @@ msgid "Mail fetcher"
 msgstr "E-posti hankija"
 
 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
-msgstr "Võrgus asuvatelt kontodelt e-posti allalaadimine"
+msgstr "Võrgukontodelt e-posti allalaadimine"
 
 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 msgid "Graphical login manager"
@@ -823,7 +820,7 @@ msgid "Database server"
 msgstr "Andmebaasiserver"
 
 msgid "Data storage system"
-msgstr "Andmete salvestamises süsteem"
+msgstr "Andmete salvestamissüsteem"
 
 #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
@@ -846,14 +843,14 @@ msgid "Clock synchronization service"
 msgstr "Kella sünkroniseerimise teenus"
 
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
-msgstr "Sinu arvuti kella sünkroniseerimine Interneti ajaserveritega"
+msgstr "Sinu arvuti kella sünkroniseerimine interneti ajaserveritega"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
 msgid "Antivirus"
-msgstr "Antiviirus"
+msgstr "Viirustõrje"
 
 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
-msgstr "Sissetulevate sõnumite viirusevastane analüüs"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite viiruskontroll"
 
 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 msgid "Firewall"
@@ -934,7 +931,7 @@ msgstr "Kettakvootide aktiveerimine"
 
 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 msgid "Package index monitor"
-msgstr "Pakiindeksi monotor"
+msgstr "Pakiindeksi monitor"
 
 #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 msgid "Network service"
@@ -978,7 +975,7 @@ msgstr "Virtuaalse privaatvõrgu server"
 
 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
 msgid "Router advertisement server"
-msgstr "Ruuteri teavitusserver (Router advertisement server)"
+msgstr "Ruuteri teavitusserver (Router advertisement)"
 
 #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 msgid "IPSec key exchange server"
@@ -1037,7 +1034,7 @@ msgstr "Kõvaketta timmimine"
 
 #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 msgid "Hotkeys management"
-msgstr "\"Kuumade\" klahvide haldus"
+msgstr "Kiirklahvide haldus"
 
 #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 msgid "Power management"
@@ -1123,7 +1120,7 @@ msgid "Services Settings"
 msgstr "Teenuste sätted"
 
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Kas soovid kustutada seda jagatud kataloogi?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle jagatud kataloogi?"
 
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 msgstr "Teised võrgus olevad arvutid ei näe seda enam."
@@ -1196,7 +1193,7 @@ msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP tugi ei ole paigaldatud"
 
 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
-msgstr "Kohaliku ajaserveri sünkroniseerimiseks Internetis olevate ajaserveritega pead sa paigaldama ja aktiveerima süsteemis NTP toe."
+msgstr "Kohaliku ajaserveri sünkroniseerimiseks internetis olevate ajaserveritega pead sa paigaldama ja aktiveerima süsteemis NTP toe."
 
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "NTP lubamine"
@@ -1220,11 +1217,11 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administraatori gruppi pole võimalik kustutada"
 
 msgid "This would leave the system unusable."
-msgstr "See võib mõjuda halvasti süsteemi stabiilsusele."
+msgstr "See võib muuta arvuti kasutamatuks."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
-msgstr "Kas soovid eemaldada gruppi \"%s\"?"
+msgstr "Kas soovid eemaldada grupi \"%s\"?"
 
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Selle tagajärjel võivad failisüsteemi jääda failid vigase grupi ID'ga."
@@ -1329,7 +1326,7 @@ msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Ligipääs /proc failisüsteemile"
 
 msgid "Use scanners"
-msgstr "Skännerite kasutamine"
+msgstr "Skannerite kasutamine"
 
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Lindiseadmete kasutamine"
@@ -1350,10 +1347,10 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Administraator"
 
 msgid "Can change anything on the system, including installing and upgrading software."
-msgstr "Võib teha arvutis ükskõik mida, sealhulgas tarkvara paigaldamine ja uuendamine."
+msgstr "Võib teha arvutis ükskõik mida, sealhulgas tarkvara paigaldada ja uuendada."
 
 msgid "Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting all users."
-msgstr "Võib sooritada tavapäraseid ülesandeid. Ei saa paigaldada tarkvara ega muuta teisi kasutajaid mõjutavaid sätteid."
+msgstr "Võib sooritada tavapäraseid ülesandeid. Ei tohi paigaldada tarkvara ega muuta teisi kasutajaid mõjutavaid sätteid."
 
 msgid "Desktop user"
 msgstr "Töölauakasutaja"
@@ -1382,12 +1379,16 @@ msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Vana ja uus parool on samasugused"
 
 #, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
+
+#, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Sinu parooli on pärast esmast sisselogimist muudetud!"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga."
+msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Kasutajate ja gruppide lisamine või eemaldamine"
@@ -1402,7 +1403,7 @@ msgid "User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by
 msgstr "Kasutajate paroolid peavad olema pikemad kui 5 märki ja eelistatavalt sisaldama ka numbreid, tähti ja erimärke."
 
 msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Paroolikontroll ei ole korras"
+msgstr "Paroolikordus pole sama"
 
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Veendu, et sul oleks mõlemale väljale sisestatud sama parool."
@@ -1448,7 +1449,7 @@ msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "Kontot ei eemaldata"
 
 msgid "Delete Files"
-msgstr "Failide kustutatakse"
+msgstr "Failid kustutatakse"
 
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superkasutaja"
@@ -1468,13 +1469,13 @@ msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Veendu, et seda sümbolit poleks kasutusel."
 
 msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Mittetäielik kodukataloogi rada"
+msgstr "Mittetäielik kodukataloogi asukoht"
 
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
-"Palun sisesta kodukataloogi täielik rada\n"
+"Palun sisesta kodukataloogi täielik asukoht\n"
 "<span size=\"smaller\">näiteks: /home/john</span>."
 
 msgid "Home directory already exists"
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "Kodukataloog on juba olemas"
 
 #, c-format
 msgid "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
-msgstr "Kataloog <tt>%s</tt> on juba olemas. Kasutajal ei pruugi olla selle kataloogi jaoks vajalikke lugemis- ja kirjutamisõiguseid. Kas soovid siiski seda kataloogi kasutada?"
+msgstr "Kataloog <tt>%s</tt> on juba olemas. Kasutajal ei pruugi olla selle kataloogi jaoks vajalikke lugemis- ja kirjutamisõiguseid. Kas soovid siiski selle kataloogi kasutada?"
 
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Kasuta seda kataloogi"
@@ -1500,13 +1501,13 @@ msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Palun määra kasutajale %s mõni muu numbriline identifikaator."
 
 msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Mittetäielik kestprogrammi rada"
+msgstr "Mittetäielik kestprogrammi asukoht"
 
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
-"Palun sisesta kestprogrammi täielik rada\n"
+"Palun sisesta kestprogrammi täielik asukoht\n"
 "<span size=\"smaller\">näiteks: /bin/bash</span>."
 
 msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -1521,7 +1522,7 @@ msgstr "Sa tühistad praegu enda administratiivõigused"
 
 #, c-format
 msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
-msgstr "%s ei ole siis enam võimeline sooritama administratiivülesandeid. Selle konto ei saa pärast seda enam administratiivõiguseid ise tagasi võtta."
+msgstr "%s ei ole siis enam võimeline sooritama administratiivülesandeid. Selle konto omanik ei saa pärast seda enam administratiivõiguseid ise tagasi võtta."
 
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "�tle administraatori õigustest lahti"
@@ -1529,6 +1530,9 @@ msgstr "�tle administraatori õigustest lahti"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Kasutajate sätted"
 
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Lühinimi:"
+
 #~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
 #~ msgstr "Aadress: %s Alamvõrgu mask: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]