[release-notes/gnome-2-26] Added Greek translation
- From: Simos Xenitellis <simos src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-26] Added Greek translation
- Date: Sun, 31 Jan 2010 12:48:37 +0000 (UTC)
commit 8181007f7883f6050c0e8f7a1c19756388539bf5
Author: Pavlos Tournaris <p tournaris gmail com>
Date: Sun Jan 31 04:49:27 2010 -0800
Added Greek translation
help/el/el.po | 767 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 767 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..8f12c9c
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,767 @@
+# , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-26.el\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-01 11:44+0300\n"
+"Last-Translator:Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com> \n"
+"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.28"
+msgstr "Î?ναμονή για Ï?ο GNOME 2.28"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.26. Work has already begun on GNOME 2.28, due to be released exactly six months after 2.26."
+msgstr "Î? ανάÏ?Ï?Ï?ξη δεν Ï?Ï?αμαÏ?άει με Ï?ο GNOME 2.26. Î? δοÏ?λειά για Ï?ο GNOME 2.28 ÎÏ?ει ήδη ξεκινήÏ?ει, εξαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? γεγονÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ι θα ανακοινÏ?θεί ακÏ?ιβÏ?Ï? Îξι μήνεÏ? μεÏ?ά Ï?ο 2.26."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, and the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.28 release schedule</ulink> will appear soon."
+msgstr ""
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid "You can try out GNOME 2.26 with the LiveCD, which contains all of the software included in GNOME 2.26 on a single CD. You can boot your computer directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ο GNOME 2.26 με Ï?ο LiveCD, Ï?ο οÏ?οίο Ï?εÏ?ιÎÏ?ει Ï?λα Ï?α λογιÏ?μικά Ï?οÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï?ο GNOME 2.26 Ï?ε Îνα μÏ?νο CD. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? καÏ?εÏ?θείαν αÏ?Ï? Ï?ο LiveCD Ï?Ï?Ï?ίÏ? να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ίÏ?οÏ?α. Το LiveCD μÏ?οÏ?εί να ληÏ?θεί αÏ?Ï? Ï?ην ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent Ï?οÏ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.26, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.26 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.26 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
+msgstr "Î?ια να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε ή να αναβαθμίÏ?εÏ?ε Ï?ο μηÏ?άνημα Ï?αÏ? Ï?Ï?ο GNOME 2.26, Ï?αÏ? Ï?Ï?οÏ?είνοÏ?με να κάνεÏ?ε εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η εÏ?ίÏ?ημÏ?ν Ï?ακÎÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?ληÏ?ή Ï?αÏ? ή αÏ?Ï? Ï?ην διανομή Ï?αÏ?.Î?ι δημοÏ?ιλείÏ? διανομÎÏ? θα διαθÎÏ?οÏ?ν Ï?ο GNOME 2.26 Ï?ολÏ? Ï?Ï?νÏ?ομα, και μεÏ?ικÎÏ? ήδη ÎÏ?οÏ?ν αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενεÏ? διανομÎÏ? με Ï?ο GNOME 2.26 διαθÎÏ?ιμο. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να δείÏ?ε μία λίÏ?Ï?α με Ï?ιÏ? διανομÎÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?οÏ?ν GNOME και να ανακαλÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίεÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ην <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> Ï?ελίδα μαÏ?."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You will need GARNOME 2.26.x to build GNOME 2.26.x. There is also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from SVN. You can use JHBuild to build GNOME 2.26.x by using the <filename>gnome-2.26</filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Î?άν είÏ?Ï?ε γενναίοÏ? και Ï?Ï?ομονεÏ?ικÏ?Ï?, και θα θÎλαÏ?ε να Ï?Ï?ίÏ?εÏ?ε GNOME αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ή, Ï?αÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?οÏ?με να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Îνα αÏ?Ï? Ï?α εÏ?γαλεία Ï?Ï?ιÏ?ίμαÏ?οÏ?. <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> Ï?Ï?ίζει Ï?ο GNOME αÏ?Ï? Ï?ιÏ? αÏ?Ï?ικÎÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ?. Î?α Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ο GARNOME 2.26.x για να Ï?Ï?ίÏ?εÏ?ε GNOME 2.26.x. Î?Ï?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, Ï?ο οÏ?οίο είναι Ï?Ï?εδιαÏ?μÎνο να Ï?Ï?ίζει Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο GNOME αÏ?ο Ï?ο SVN. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο JHBuild για να Ï?Ï?ίÏ?εÏ?ε GNOME 2.26.x Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?η <filename>"
+"gnome-2.26</filename> Ï?Ï?θμιÏ?η ενÏ?Ï?ηÏ?αÏ?."
+
+#: C/rninstallation.xml:40(para)
+msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of one of the build tools above."
+msgstr "Î?ν Ï?Ï?Ï? είναι δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ίÏ?ιμο GNOME καÏ?εÏ?θείαν εξ'αÏ?Ï?ήÏ?, Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήνοÏ?με να κάνεÏ?ε Ï?Ï?ήÏ?η ενÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?οαναÏ?εÏ?θÎνÏ?α εÏ?γαλεία. "
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "ΠαγκοÏ?μιοÏ?οίηÏ?η"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.26 offers support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr "ΧάÏ?η Ï?Ï?α μÎλη διεθνÏ?Ï? <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Î?Ï?γο μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? GNOME</ulink>, Ï?ο GNOME 2.26 Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Ï?ε 48 γλÏ?Ï?Ï?εÏ? με Ï?ο λιγÏ?Ï?εÏ?ο 80 Ï?ιÏ? εκαÏ?Ï? Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μÎνεÏ?, Ï?εÏ?ιλαμβάνÏ?νÏ?αÏ? Ï?α εγÏ?ειÏ?ίδια Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και διαÏ?είÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?ε Ï?ολλÎÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ?."
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Î?Ï?αβικά"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Î?Ï?αμÏ?α"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Î?άÏ?κικα"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Î?νδικά"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ΠοÏ?Ï?ογαλικά(Î?Ï?αζιλίαÏ?)"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Î?οÏ?λγάÏ?ικα"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Î?αÏ?αλανικά"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Î?ινÎζικα (Î?ίνα)"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Î?ινÎζικα (Χονγκ Î?ονγκ)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Î?ινÎζικα (Ταιβάν)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "ΤÏ?ÎÏ?ικα"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Î?ανÎζικα"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Î?λλανδικά"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Î?γγλικά (Î?μεÏ?ική, Î?Ï?εÏ?ανία)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Î?Ï?θονικά"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Φιλανδικά"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "French"
+msgstr "Î?αλλικά"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Galician"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "German"
+msgstr "Î?εÏ?μανικά"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Î?λληνικά"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Î?βÏ?αÏ?κά"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Î?Ï?γγÏ?ικα"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Î?Ï?αλικά"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?νÎζικα"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Î?οÏ?εάÏ?ικα"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Î?ιθοÏ?ανικά"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Î?οÏ?βηγικά"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "ΠολÏ?νικά"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ΠοÏ?Ï?ογαλικά"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "ΡοÏ?μάνικα"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "ΡÏ?Ï?ικα"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "ΣλοβÎνικα"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ανικά"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "ΣοÏ?ηδικά"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "ΤαÏ?λανδÎζικα"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "ΤοÏ?Ï?κικα"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Î?Ï?κÏ?ανÎζικα"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Î?ιεÏ?ναμÎζικα"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ιζÏ?μενεÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "ΠολλÎÏ? άλλεÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι εν μÎÏ?ει, με Ï?άνÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μιÏ?Ï? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μÎνεÏ? γÏ?αμμÎÏ?."
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release two language teams have put in a stellar effort, increasing the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the 80% mark this time."
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:95(para)
+msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr "Î?εÏ?Ï?ομεÏ?ή Ï?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?ικά και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? είναι διαθÎÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?ην ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnmobile.xml:9(title)
+msgid "What's New In Mobile"
+msgstr "Î?Îα για Ï?ο κινηÏ?Ï?"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:82(None)
+msgid "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New For Developers"
+msgstr "Î?Îα για Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.26 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr "Î?ι αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν είναι Ï?ημανÏ?ικÎÏ? για Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ο GNOME 2.26 Ï?Ï? Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μα ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ?. Î?άν δεν Ï?αÏ? ενδιαÏ?ÎÏ?οÏ?ν οι αλλαγÎÏ? για Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?α Ï?εÏ?άÏ?εÏ?ε <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.26 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API and ABI stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. These deprecated components include GNOME-specific libraries such as libgnome, libgnomeui, libgnomeprint, libgnomeprintui, libglade, and libgnomevfs. For applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid "Developers are strongly urged to follow this example in their own applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be completed."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(title)
+msgid "GTK+ 2.16"
+msgstr "GTK+ 2.16"
+
+#: C/rndevelopers.xml:54(para)
+msgid "GTK+ 2.16 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.16 includes a couple of new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:60(para)
+msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the front or back of the entry widget (depending on your locale's text direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(title)
+msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a progress bar."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(title)
+msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid "A new interface, <interfacename>GtkActivatable</interfacename>, has been added for widgets that can be connected to a <classname>GtkAction</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:95(title)
+msgid "Access to Disc Burning APIs"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid "<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be found in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and VCDs from a video."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(title)
+msgid "Access to Evince APIs"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:108(para)
+msgid "A new library, <application>libevview</application>, has been created to provide the <classname>EvView</classname> widget used in <application>Evince</application>. This allows other applications to embed Evince's document viewing component."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "<application>libevdocument</application> is a library that makes it possible to develop third-party document backends for use with Evince without having to add them to the Evince source tree."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(para)
+msgid "Both libraries already have available Python bindings included in <application>gnome-python-desktop</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:128(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid "The <application>Anjuta</application> integrated development environment has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a completely rewritten symbol management engine that, together with the new bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection of any libraries using <application>pkg-config</application> for code completion and calltips is now possible."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid "In addition, the integration of version control systems and the <application>Glade</application> interface designer have taken a major step forward. The file tree now shows status icons for all files in projects using the <application>Subversion</application> or <application>Git</application> version control systems. It is possible to automatically generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now supported."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+msgid "For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using <application>gdbserver</application> and support for <application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rncontributors.xml:9(title)
+msgid "What's New For Contributors"
+msgstr ""
+
+#: C/rnadmins.xml:9(title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New In Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid "GNOME has a passion for making software available to everyone, including users and developers with impairments that can make it harder to use their computer. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid "GNOME 2.26 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screenreader"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid "The <application>Orca</application> screenreader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs fixed for GNOME 2.26. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:38(para)
+msgid "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from the preferences pane; and"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:42(para)
+msgid "improved performance and reliability."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:72(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:152(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:183(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:214(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=8da5043886054909dc2bb46cc0463e4a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:240(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New For Users"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.26 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "Comprehensive New Disc Burning"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid "Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs and DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:29(para)
+msgid "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and volume normalization; full multisession support; integrity checks; a cover editor; and support for multiple burning backends."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:37(application)
+msgid "Brasero"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to relearn their habits; the existing interfaces are also available. <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:52(para)
+msgid "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. For example, the Media Player now allows you to burn the home movie you're watching to either (S)VCD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:62(title)
+msgid "Simpler File Sharing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:64(para)
+msgid "GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Sharing Files"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:79(title)
+msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:81(para)
+msgid "GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, has gained two important features for helping users who are migrating to GNOME from Microsoft Windows environments."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:87(para)
+msgid "First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and journal entries are supported. Previously, the files had to be imported via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: screenshot ala
+#. http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=127445&action=view
+#: C/rnusers.xml:96(para)
+msgid "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is not available on all Exchange servers. This support significantly improves Evolution's integration with Exchange servers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:108(para)
+msgid "GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved with several new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid "Many media player appliances now offer the option to share the stored content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new <application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: screenshot of this
+#: C/rnusers.xml:123(para)
+msgid "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles for a movie, this still required you to have the subtitle data available. As of GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle downloader plugin, the Media Player will automatically find subtitles for you."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:135(title)
+msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output routing and mixing framework that is being adopted by many free software platforms. It has support for features like per-application volume and dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB soundcards)."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Volume Control Input Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:156(para)
+msgid "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert theme in one place."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:161(para)
+msgid "For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be available and has even been augmented with a sound theme tab to match the new interface."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:169(title)
+msgid "Support for multiple monitors and projectors"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid "The <application>Display Settings</application> tool now has a better view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it easier than before to set up your monitors in various configurations."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:179(title)
+msgid "Display Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:189(para)
+msgid "The <application>Display Settings</application> tool is also more reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your settings will be restored to a known-good configuration even if your machine crashes while changing the monitor's settings."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:200(title)
+msgid "Almost Telepathic Communication"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The <application>Empathy</application> instant messaging application, which uses the Telepathy communications framework, has taken another step forward with features including file transfer where supported by Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:212(title)
+msgid "Video Calling in Empathy"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:218(para)
+msgid "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle to clients that support them."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:229(title)
+msgid "Location Epiphany"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:231(para)
+msgid "GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an exciting new feature of an improved location bar, similar to the Awesome Bar popularized by Firefox 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:238(title)
+msgid "New Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:246(title)
+msgid "Fingerprint Reader Integration"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid "GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in authentication."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:253(para)
+msgid "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for a file you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows around by their middles)."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid "Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:283(para)
+msgid "Changing the Input Method type using the context menu on a text entry widget is now per-widget, rather than per-application. (This is separate from setting your default input manager or keyboard layout.)"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:288(para)
+msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:294(para)
+msgid "New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and logout, and crossfading desktop backgrounds."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.26 Release Notes"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2009-03-19"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.26"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid "GNOME 2.26 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.26"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
+msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.26 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:83(para)
+msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:86(para)
+msgid "GNOME 2.26 includes all of the improvements made in GNOME 2.24 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.24 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.24/\">release notes</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:119(title)
+msgid "Become a Friend of GNOME!"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:121(para)
+msgid "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME Foundation with recurring $10/month donations."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:127(para)
+msgid "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation raised anywhere from $6,000 to $20,000 a year from generous individuals. That money has contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:145(title)
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. sentences:
+#.
+#. These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:153(para)
+msgid "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:160(para)
+msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME"
+" TοÏ?Ï?νάÏ?ηÏ? ΠαÏ?λοÏ? <p tournaris gmail com>\n "
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην Ï?ελίδα http://www.gnome.gr/"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]