[accounts-dialog] Added German translation



commit 1fa9cd2fa2fb328b874cf4d28b6eab3f7b9d1ac0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Jan 30 19:24:26 2010 +0100

    Added German translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/de.po   |  861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 862 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7c32364..7d9804e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
 ar
 cs
+de
 he
 hu
 it
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..68cd1b1
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# German accounts-dialog translation
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is forked from gnome-control-center. -mb
+#
+# Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
+# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
+# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
+# Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=accounts-dialog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-30 05:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-30 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KAider 0.1\n"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:77 ../src/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:79 ../src/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr ""
+"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+"abzustreifen"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:81 ../src/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr ""
+"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
+
+#: ../src/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nicht angegeben"
+
+#: ../src/main.c:336
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
+
+#: ../src/main.c:393
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
+
+#: ../src/main.c:402
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
+
+#: ../src/main.c:406
+msgid ""
+"Deleting a user while he is logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Das Löschen eines Benutzers, während er angemeldet ist, könnte das System in "
+"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
+
+#: ../src/main.c:415
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files ?"
+msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
+
+#: ../src/main.c:419
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
+"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
+
+#: ../src/main.c:422
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Dateien löschen"
+
+#: ../src/main.c:423
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Dateien _behalten"
+
+#: ../src/main.c:424
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../src/main.c:503
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
+
+#: ../src/main.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/main.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto ist deaktiviert"
+
+#: ../src/main.c:1089
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../src/main.c:1091
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
+"aktiviert ist."
+
+#: ../src/main.c:1354
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../src/main.c:1355
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
+
+#: ../src/main.c:1367
+msgid "Lets you edit user account information."
+msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:75
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:220 ../src/um-names-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "A user with the short name '%s' already exists."
+msgstr "Ein Benutzer mit dem Kurznamen »%s« existiert bereits."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:224
+msgid "The short name must start with a lowercase letter."
+msgstr "Der Kurzname muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:227
+msgid ""
+"The short name must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Der Kurzname muss bestehen aus:\n"
+" â?£ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
+" â?£ Ziffern\n"
+" � einem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
+
+#: ../src/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/um-account-type.c:39
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Ã?berwacht"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht berechtigt auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-login-options.c:352
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
+"per Fingerabdruck verhindern?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+msgid "Done!"
+msgstr "Erledigt!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
+"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Fingerabdrücke werden registriert für\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../src/um-language-dialog.c:365
+msgid "Other..."
+msgstr "Weitere â?¦"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:328 ../src/um-password-dialog.c:428
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Poor"
+msgstr "Schwach"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:330 ../src/um-password-dialog.c:429
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:332 ../src/um-password-dialog.c:430
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:426
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Ein Foto aufnehmen â?¦"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:444
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Nach weiteren Bildern suchen â?¦"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:672
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Benutzt von %s"
+
+#: ../src/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
+
+#: ../src/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Kontentyp:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:2 ../data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../data/names-dialog.ui.h:1 ../data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Neues Konto erstellen"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/names-dialog.ui.h:4
+msgid "Full name:"
+msgstr "Vollständiger Name:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:6 ../data/names-dialog.ui.h:5
+msgid "Short name:"
+msgstr "Kurzname:"
+
+#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:2 ../data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Change"
+msgstr "Ã?ndern"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:3
+msgid "Changing names for:"
+msgstr "Namen werden geändert für:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to make a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Erzeugen eines "
+"starken Passworts</a>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für "
+"alle Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
+"Passwort anzeigen.</small>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Disabled"
+msgstr "Konto ist deaktiviert"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Action:"
+msgstr "Aktion:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "At Login"
+msgstr "Bei Anmeldung"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Passwort wird geändert für:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Bei der nächsten Anmeldung Passwort wählen"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Disable this account so that it may not be used."
+msgstr "Dieses Konto deaktivieren, so dass es nicht mehr genutzt werden kann."
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Fair"
+msgstr "Ausreichend"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Generate"
+msgstr "Erzeugen"
+
+# CHECK: area on dialog one char too short
+#: ../data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "Generate a password"
+msgstr "Ein Passwort erzeugen"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "Hint:"
+msgstr "Hinweis:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:18
+msgid "Login without a password"
+msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:20
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:21
+msgid "New password:"
+msgstr "Neues Passwort:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:22
+msgid "No Password"
+msgstr "Kein Passwort"
+
+# Mausempfindlichkeit
+#: ../data/password-dialog.ui.h:23
+msgid "Now"
+msgstr "Jetzt"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:24 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:25
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:27
+msgid "Show password"
+msgstr "Passwort anzeigen"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:28
+msgid "Strength:"
+msgstr "Stärke:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:29
+msgid "This will ask the user to choose a password the next time he logs in."
+msgstr ""
+"Dadurch wird der Benutzer darum gebeten, bei der nächsten Anmeldung ein "
+"Passwort zu wählen."
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:30
+msgid ""
+"This will remove the password protection from this account.  Are you sure "
+"this is what you want to do ?"
+msgstr ""
+"Der Passwortschutz für dieses Konto wird dadurch aufgehoben. Wollen Sie dies "
+"wirklich tun?"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:31
+msgid "Try again"
+msgstr "Bitte erneut versuchen"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Foto wird geändert für:"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster für dieses Konto angezeigt wird."
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+"Ein Gastkonto erlaubt die vorübergehende Anmeldung am Rechner ohne Passwort. "
+"Aus Sicherheitsgründen sind entfernte Anmeldungen an diesem Benutzerkonto "
+"nicht erlaubt.\n"
+"\n"
+"<b>Wenn sich ein Gastbenutzer abmeldet, werden alle zu diesem Konto "
+"gehörenden Dateien und Daten gelöscht.</b>"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konteninformation"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account type:"
+msgstr "Kontentyp:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr "Adressbucheintrag:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Gästen die Anmeldung auf diesem Rechner ermöglichen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Automatische Anmeldung:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Create a user"
+msgstr "Einen Benutzer erstellen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Delte the selected user"
+msgstr "Den gewählten Benutzer löschen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Open"
+msgstr "Ã?ffnen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Einschränkungen:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Show Shutdown, Suspend, and Restart actions"
+msgstr "Aktionen für Ausschalten, Energiesparmodi und Neustart anzeigen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Benutzerliste anzeigen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Passworthinweise anzeigen"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Supervised"
+msgstr "Ã?berwacht"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "_Login Options"
+msgstr "Anme_ldeoptionen"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linker Zeigefinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker Mittelfinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker Ringfinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Anderer Finger:"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Rechter Zeigefinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter Mittelfinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span foreground=\"#555555\">A supervised account has certain "
+#~ "restrictions which can be set by a supervisor. This kind of account is "
+#~ "suitable for children.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"#555555\">Ein überwachtes Konto hat verschiedene "
+#~ "Einschränkungen, die durch einen Betreuer festgelegt werden. "
+#~ "Dieser Kontentyp ist für Kinder geeignet.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Administrators have full access to all programs and settings on the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratoren haben vollen Zugriff auf alle Programme und Einstellungen "
+#~ "des Rechners."
+
+#~ msgid "Changing account type for:"
+#~ msgstr "Kontentyp wird geändert für:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Standard users can use most programs and change settings as long as they "
+#~ "do not affect other users or the security of the system. It is "
+#~ "recommended to use a standard account for day-to-day tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardbenutzer können die meisten Programme verwenden und Einstellungen "
+#~ "ändern, solange dies andere Benutzer oder die Sicherheit des Systems "
+#~ "nicht beeinflusst. Es ist empfehlenswert, ein Standardkonto für "
+#~ "alltägliche Aufgaben einzusetzen."
+
+#~ msgid "Changing E-mail address for:"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse wird geändert für:"
+
+#~ msgid "Changing language for:"
+#~ msgstr "Sprache wird geändert für:"
+
+#~ msgid "Changing location for:"
+#~ msgstr "Ort wird geändert für:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span foreground=\"#555555\">A guest account will allow anyone to "
+#~ "temporarily log in to this computer without a password.  For security, "
+#~ "remote logins to this account are not allowed.  When the guest user logs "
+#~ "out, all files and data associated with the account will be deleted.</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"#555555\">Ein Gastkonto erlaubt die vorübergehende "
+#~ "Anmeldung am Rechner ohne Passwort. Aus Sicherheitsgründen sind entfernte "
+#~ "Anmeldungen an diesem Benutzerkonto nicht erlaubt. Wenn sich ein "
+#~ "Gastbenutzer abmeldet, werden alle zu diesem Konto gehörenden Dateien und "
+#~ "Daten gelöscht.</span>"
+
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Ã?ndern â?¦"
+
+#~ msgid "Enable Guest login"
+#~ msgstr "Anmeldung als Gast freischalten"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gast"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Login Window"
+#~ msgstr "Anmeldefenster"
+
+#~ msgid "Open Parental Controls..."
+#~ msgstr "Elternkontrolle öffnen �"
+
+#~ msgid "Select personal image"
+#~ msgstr "Eigenes Bild auswählen"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Benutzer"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Hin_zufügen"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Entfe_rnen"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Finger auswählen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]