[gnome-terminal] Updated Italian translation



commit 62e4f638c8c1b84232bef1aadc7b0130e79d1c00
Author: Davide Falagna <davide falagna alice it>
Date:   Sat Jan 30 12:06:24 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  781 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 441 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e4fc56a..5a8df40 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004.
 # Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
-# Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
+# Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-30 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:00+0200\n"
 "Last-Translator: Davide Falanga <davide falanga alice it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Codifiche disponi_bili:"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Aggiunge o rimuove codifiche di terminale"
+msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -169,10 +169,25 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale,  come una specifica "
+"di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di "
+"un colore come \"red\"). Questo è ignorato se il parametro "
+"bold_color_same_as_fg è impostato a VERO."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -181,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -194,49 +209,57 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Numero predefinito di colonne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Numero predefinito di righe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Effetto del tasto Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Effetto del tasto Canc"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Nome del file dell'immagine di sfondo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Evidenzia le \"S/Key challenge\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Di quanto scurire l'immagine di sfondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Icona per la finestra del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Icona da usare nelle schede/finestre che contengono questo profilo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -249,12 +272,17 @@ msgstr ""
 "rimpiazzarlo. I possibili valori sono \"replace\", \"before\", \"after\" e "
 "\"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -262,12 +290,13 @@ msgstr ""
 "Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
 "per il l'avviso acustico."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine alla pressione di un tasto."
+"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
+"tasto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -275,7 +304,14 @@ msgstr ""
 "Se VERO, l'immagine scorre con il testo; se FALSO, l'immagine rimane fissa "
 "mentre il testo scorre al di sopra."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -283,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
 "[0] avrà un trattino davanti.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
 "comando all'interno del terminale sarà eseguito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -299,15 +335,15 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
 "(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Se VERO, lo schema di colori del tema sarà usato per il testo del terminale, "
-"invece dei colori forniti dall'utente."
+"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
+"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -315,13 +351,13 @@ msgstr ""
 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
 "eseguire una shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -333,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna "
 "scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -344,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -356,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -368,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna "
 "scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -379,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per questa "
 "azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -391,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -403,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -415,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna "
 "scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -427,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -439,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -451,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna "
 "scorciatoia da tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -462,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -474,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -486,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -498,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -509,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -520,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -531,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -542,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -553,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -564,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -575,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -598,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da "
 "tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -610,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da "
 "tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -622,7 +658,19 @@ msgstr ""
 "stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per "
 "questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
+"file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di "
+"risorse per GTK+. Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled"
+"\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -634,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da "
 "tastiera per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -646,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -658,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
 "per questa azione."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -670,139 +718,145 @@ msgstr ""
 "l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", non c'è alcuna "
 "scorciatoia da tastiera per questa azione"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ingrandire il carattere"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per rimpicciolire il carattere"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un "
+"file"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per impostare il titolo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda numero 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda successiva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per passare alla scheda precedente"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la visualizzazione a "
 "schermo intero"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per abilitare la visualizzazione della barra dei menù"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista dei profili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -810,53 +864,59 @@ msgstr ""
 "Lista dei profili noti di gnome-terminal. La lista contiene i nomi delle "
 "sottodirectory relative ad /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può "
-"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
+"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). "
 "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
 "barra dei menù."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Numero di righe in una nuova finestra del terminale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Numero di righe per scorrere all'indietro. Ã? possibile scorrere all'indietro "
 "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
-"Prestare attenzione a questo parametro in quanto è il primo fattore nel "
-"determinare la quantità di memoria che userà il terminale."
+"Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 msgstr ""
 "Apre una finestra di dialogo quando una richiesta di risposta a «S/Key "
-"challenge» è intercettata e cliccata. Scrivendo la password nella finestra "
-"di dialogo questa viene spedita al terminale."
+"challenge» è intercettata e cliccata. La password scritta nella finestra di "
+"dialogo viene spedita al terminale."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posizione della barra di scorrimento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -864,23 +924,23 @@ msgstr ""
 "Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
 "riavviare il comando."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve "
-"essere nella lista dei profili."
+"essere nella profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profilo da usare per un nuovo terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -894,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"ascii-del\" è generalmente "
 "considerato il valore corretto per il tasto Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -908,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "generalmente legata al tasto Backspace o Canc. \"escape-sequence\" è "
 "generalmente considerato il valore corretto per il tasto Canc."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -919,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
 "esadecimale, ad es. \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -932,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\" per usare una "
 "linea orizzontale bassa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -941,11 +1001,11 @@ msgstr ""
 "lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
 "modo esplicito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titolo del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -956,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
 "title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -964,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nelle nuove finestre, per "
 "finestre/schede con questo profilo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -974,15 +1034,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" per un'immagine o \"transparent\" per una trasparenza reale se è "
 "in esecuzione un sistema di compositing altrimenti una pseudo-trasparenza."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -993,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
 "carattere dato."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -1001,21 +1061,31 @@ msgstr ""
 "Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono \"left\", \"right"
 "\", e \"disabled\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello scorrimento "
+"all'indietro"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
 "è abilitata"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1023,16 +1093,16 @@ msgstr ""
 "Indica se chiedere conferma quando la finestra del terminale che ha più di "
 "una scheda aperta viene chiusa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr ""
 "Indica se chiedere conferma quando vengono chiuse le finestre di terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1042,45 +1112,45 @@ msgstr ""
 "Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
 "del terminale così è possibile disabilitarle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indica se far scorrere l'immagine di sfondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando viene premuto un tasto"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output"
+msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'è nuovo output"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
 "terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 
@@ -1090,7 +1160,7 @@ msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1112,52 +1182,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "Tasti _scorciatoia:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nero su giallo chiaro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Nero su bianco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grigio su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Bianco su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:479
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:499
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Modifica del profilo «%s»"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(circa %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:637
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Scelta colore della tavolozza %d"
+msgstr "Scelta colore %d della tavolozza"
 
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Elemento %d della tavolozza"
@@ -1168,13 +1232,13 @@ msgstr "Profili"
 
 #: ../src/profile-manager.glade.h:2
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Profilo _usato all'avvio di un nuovo terminale:"
+msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nuovo profilo"
 
@@ -1191,8 +1255,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Comando</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Primo piano e sfondo</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Primo piano, sfondo e grassetto</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1261,51 +1325,59 @@ msgstr ""
 "Trattino basso"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Colore _grassetto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Schemi incorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Schemi i_ncorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Scegliere un carattere"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Forma del cur_sore:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Co_mando personalizzato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Dimensione _predefinita"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1315,19 +1387,19 @@ msgstr ""
 "Riavviare il comando\n"
 "Mantenere il terminale aperto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_File di immagine:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titolo iniziale:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1337,11 +1409,11 @@ msgstr ""
 "Sul lato destro\n"
 "Disabilitata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Modifica profilo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1353,43 +1425,43 @@ msgstr ""
 "Aggiungilo dopo il titolo iniziale\n"
 "Mantenere il titolo iniziale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "S_fumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Selezione immagine di sfondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei menù nei nuovi terminali"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1403,90 +1475,106 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizzato"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Avviso acust_ico"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titolo e comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Quando il comando termina:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore dello _sfondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
+msgstr "I_mmagine di sfondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Il tasto _Canc genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipo di _carattere:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome del _profilo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Stesso colore del _testo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Barra di _scorrimento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Tinta unita"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Colore del _testo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Sfondo _trasparente"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Illimitato"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "colonne"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "righe"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "righe"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Risposta alla \"S/Key challenge\""
@@ -1503,169 +1591,173 @@ msgstr "Il testo selezionato non sembra essere un \"S/Key challenge\" valido."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Il testo selezionato non sembra essere un \"OTP challenge\" valido."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Salva i contenuti"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiudi finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Nascondi e mostra la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 msgid "Set Title"
 msgstr "Imposta titolo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ripristina e pulisci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Sposta scheda a destra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Stacca scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Passa alla scheda 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Passa alla scheda 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Passa alla scheda 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Passa alla scheda 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Passa alla scheda 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Passa alla scheda 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Passa alla scheda 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Passa alla scheda 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Passa alla scheda 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Passa alla scheda 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Passa alla scheda 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Passa alla scheda 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitato"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Il tasto scorciatoia «%s» è già collegato all'azione «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
 msgstr "_Azione"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasto s_corciatoia"
 
@@ -1675,7 +1767,7 @@ msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
 
 #: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
-msgstr "Lista dei profili"
+msgstr "Elenco dei profili"
 
 #: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
@@ -1703,12 +1795,12 @@ msgstr ""
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Scegliere il profilo base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Il profilo «%s» non esiste, verrà usato il profilo predefinito\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa di geometria non valida «%s»\n"
@@ -1723,13 +1815,13 @@ msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr ""
 "Versione della fabbrica non compatibile. Viene creata una nuova istanza.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Errore della fabbrica: %s\n"
@@ -1900,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "possibile creare un profilo con le impostazioni desiderate e usare la nuova "
 "opzione «--profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
@@ -1993,11 +2085,8 @@ msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Imposta la geometria della finestra dalla specifica della geometria X "
-"fornita. Per maggiori informazioni, consultare la pagina di manuale di «X»"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2044,7 +2133,7 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME_DIRECTORY"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
 
@@ -2096,36 +2185,36 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Senza nome"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Problema con il comando per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1744
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
+msgstr "Chiude la scheda"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Passa a questa scheda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Errore nel mostrare la guida"
+msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:363
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2137,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 "come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della Licenza o "
 "(a scelta) una versione più recente."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:367
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2149,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2163,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2172,190 +2261,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Nuovo profilo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Salva contenuti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_hiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1734
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Chiudi finestra"
+msgstr "Chi_udi finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Incolla Nomi _file"
+msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Imposta titolo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta la scheda a _destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "St_acca scheda"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "In_via un'email a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1822
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "C_hiamata a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1825
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Chiudi finestra"
+msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Lascia scher_mo intero"
+msgstr "Finestra nor_male"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1859
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metodi di _inserimento testo"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1865
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra ba_rra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3032
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3102
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2363,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2371,23 +2464,31 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3479
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salva come..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3686
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributi da:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3705
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un emulatore di terminale per il desktop GNOME"
+msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3692
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]