[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 29 Jan 2010 12:36:33 +0000 (UTC)
commit 82e6dbe004978e9e33009106b63fc7a1e4c4744d
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Fri Jan 29 09:36:15 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e0a110..37a1ba4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,20 +5,19 @@
# Raphael Higino <raphaelh uai com br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
-# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
-#
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 08:12-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 09:31-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# src/dialogs.c:142
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
@@ -951,20 +950,20 @@ msgstr "Em conflito"
msgid "Missing"
msgstr "Ausente"
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/actions-file.c:209
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo salvo."
# src/gui.c:244
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/actions-file.c:332
msgid "Save file as..."
msgstr "Salvar arquivo como..."
-#: ../src/actions-file.c:795
+#: ../src/actions-file.c:796
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr ""
@@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr "Contexto:"
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentários extraÃdos:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings adicionadas ao banco de dados</"
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail da equipe:</b>"
#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1243,13 +1242,13 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas para sempre."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Escreva seus comentários abaixo:</b>"
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Escreva seus comentários abaixo:"
#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
@@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabeçalho"
@@ -1330,19 +1329,19 @@ msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir para a mensagem"
#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Digite o número da mensagem:</b>"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Digite o número da mensagem:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1350,11 +1349,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não e possÃvel remover o perfil ativo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Ative outro perfil antes"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1362,96 +1361,96 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Você tem certeza de que deseja excluir "
"esse perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Estilo da âncora</b>"
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Adicionar ao banco de dados"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Estilo da âncora"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Configurações</b>"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvamento automático"
-# src/header_stuff.c:265
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Verificar ortografia"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Banco de dados</b>"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuração"
+# src/header_stuff.c:265
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Exibição do texto</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar ao banco de dados"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Verificar ortografia"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Banco de dados"
+
# src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Editor _font:"
msgstr "F_onte do editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Tornar o _espaço em branco visÃvel"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Nº máx. de palavras ausentes:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Esquema de cores"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Escolha o diretório contendo os arquivos PO:"
+
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr "Selecione o diretório contendo arquivos PO:"
+msgid "Text Display"
+msgstr "Exibição do texto"
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
@@ -1491,49 +1490,49 @@ msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome do perfil já existe.</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil do Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n >= 1);"
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de idioma</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do tradutor</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
msgid "Character _set"
msgstr "Codificação:"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configurações de idioma"
+
# src/prefs.c:226
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código do idioma:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
msgid "N_ame:"
msgstr "No_me:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informações do perfil"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_Transferência:"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Informações do tradutor"
+
#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
@@ -1550,87 +1549,87 @@ msgstr "Formas de _plural:"
msgid "_Team email:"
msgstr "E-mail da e_quipe:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
+msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Texto original"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituir _com: "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Texto traduzido"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Texto _original"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar: "
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Texto tradu_zido"
+
#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:55
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nome de arquivo ou URI com defeito.\n"
# src/gui.c:451
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Erro durante inicialização do GConf: %s."
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:188
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Erro ao definir o Ãcone padrão da janela: %s"
@@ -1660,27 +1659,27 @@ msgstr "<b>Caminho:</b> %s"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o arquivo"
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/po.c:394
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/po.c:418
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/po.c:433
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domÃnio."
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/po.c:485
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/po.c:534
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1691,12 +1690,12 @@ msgstr ""
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
"Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/po.c:547
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/po.c:578
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
@@ -1786,49 +1785,49 @@ msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
msgid "Running recovery..."
msgstr "Executando recuperação..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Houve um erro ao recuperar o banco de dados: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Havia um erro no banco de dados: %s"
@@ -1850,21 +1849,21 @@ msgstr "NÃvel"
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/utils.c:308
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor, verifique sua instalação."
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:369
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de interface gráfica %s. Erro: %s"
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/utils.c:389
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Não foi possÃvel localizar o objeto '%s' dentro do arquivo %s."
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/utils.c:813
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1872,12 +1871,12 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentação do Gtranslator esteja instalada."
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/view.c:80
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:82
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1886,155 +1885,155 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
# src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
# src/dialogs.c:142
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:121
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abre um arquivo PO"
# src/gui.c:98
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos r_ecentes"
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/window.c:131
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/window.c:135
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
# src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/window.c:138
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Edita as preferências do gtranslator"
# src/gui.c:115
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:140 ../src/window.c:187
msgid "_Header..."
msgstr "C_abeçalho..."
# src/header_stuff.c:265
#. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/window.c:144
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
# src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/window.c:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
# src/gui.c:248
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/window.c:159
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
# src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:165
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/window.c:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/window.c:173
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/window.c:176
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Corta o texto selecionado"
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/window.c:179
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:182
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:185
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpa a tradução selecionada"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/window.c:189
msgid "C_omment..."
msgstr "Come_ntário..."
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:190
msgid "Edit message comment"
msgstr "Edita o comentário da mensagem"
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/window.c:192
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/window.c:194
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
# src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/window.c:196
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
# src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:197
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
# src/header_stuff.c:301
-#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+#: ../src/window.c:199 ../src/window.c:207
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memórias de tradução"
# src/header_stuff.c:265
#. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/window.c:204
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/window.c:205
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o painel de contexto"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:208
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
@@ -2060,182 +2059,182 @@ msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/window.c:235
msgid "Move back one message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
# src/gui.c:160
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/window.c:238
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
# src/gui.c:153
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir para mensagem..."
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/window.c:241
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
msgid "_First Message"
msgstr "P_rimeira mensagem"
# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/window.c:244
msgid "Go to the first message"
msgstr "Vai para a primeira mensagem"
# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
msgid "_Last Message"
msgstr "Ã?l_tima mensagem"
# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/window.c:247
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vai para a última mensagem"
# src/gui.c:159
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Pró_xima aproximada"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/window.c:250
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Vai para para a próxima mensagem aproximada"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Aproximada anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/window.c:253
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Vai para a tradução aproximada anterior"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Próxima não traduzida"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/window.c:256
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem não traduzida seguinte"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/window.c:259
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Não traduzida anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:260
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem não traduzida anterior"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:263
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
# src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/window.c:265
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/window.c:268
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/window.c:270
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida anterior"
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/window.c:275
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa texto"
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/window.c:284
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa e substitui texto"
#. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/window.c:288
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvar todos"
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/window.c:289
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/window.c:291
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
# src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/window.c:292
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/window.c:294
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Documento anterior"
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/window.c:296
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativa o documento anterior"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/window.c:298
msgid "_Next Document"
msgstr "_Próximo documento"
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/window.c:300
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativa o próximo documento"
# src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/window.c:770
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
# src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/window.c:773
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
# src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/window.c:776
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/window.c:783
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/window.c:784
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
# src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/window.c:785
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
# src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/window.c:789
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
# src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/window.c:793
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:853
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativa '%s'"
@@ -2269,27 +2268,37 @@ msgstr "Ativa '%s'"
#.
#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
#.
-#: ../src/window.c:1026 ../src/window.c:1032
+#: ../src/window.c:1030 ../src/window.c:1036
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
# src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:1029
+#: ../src/window.c:1033
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
# src/gui.c:451
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/window.c:1041
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/window.c:1403
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/window.c:1718
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurações</b>"
+
+# src/header_stuff.c:265
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]