[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 82e6dbe004978e9e33009106b63fc7a1e4c4744d
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date:   Fri Jan 29 09:36:15 2010 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  429 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e0a110..37a1ba4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,20 +5,19 @@
 # Raphael Higino <raphaelh uai com br>, 2004.
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
-# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
-#
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 08:12-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:35-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 09:31-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # src/dialogs.c:142
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
@@ -951,20 +950,20 @@ msgstr "Em conflito"
 msgid "Missing"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/actions-file.c:209
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir arquivo para tradução"
 
-#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
 msgid "File saved."
 msgstr "Arquivo salvo."
 
 # src/gui.c:244
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/actions-file.c:332
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Salvar arquivo como..."
 
-#: ../src/actions-file.c:795
+#: ../src/actions-file.c:796
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr ""
@@ -1080,7 +1079,7 @@ msgstr "Contexto:"
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings adicionadas ao banco de dados</"
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-mail da equipe:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -1243,13 +1242,13 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas para sempre."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar comentário"
 
 #: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Escreva seus comentários abaixo:</b>"
+msgid "Write your comments below:"
+msgstr "Escreva seus comentários abaixo:"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
@@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar cabeçalho"
 
@@ -1330,19 +1329,19 @@ msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
 # src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir para a mensagem"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Digite o número da mensagem:</b>"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Digite o número da mensagem:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1350,11 +1349,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não e possível remover o perfil ativo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ative outro perfil antes"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1362,96 +1361,96 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Você tem certeza de que deseja excluir "
 "esse perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferências do Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Estilo da âncora</b>"
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Adicionar ao banco de dados"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Estilo da âncora"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Configurações</b>"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvamento automático"
 
-# src/header_stuff.c:265
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Verificar ortografia"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Banco de dados</b>"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuração"
 
+# src/header_stuff.c:265
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Exibição do texto</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Adicionar ao banco de dados"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Verificar ortografia"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Banco de dados"
+
 # src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "F_onte do editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Nº máx. de palavras ausentes:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Esquema de cores"
+
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Escolha o diretório contendo os arquivos PO:"
+
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr "Selecione o diretório contendo arquivos PO:"
+msgid "Text Display"
+msgstr "Exibição do texto"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
 msgid "Translation Memory"
@@ -1491,49 +1490,49 @@ msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome do perfil já existe.</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil do Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n >= 1);"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de idioma</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do tradutor</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Character _set"
 msgstr "Codificação:"
 
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configurações de idioma"
+
 # src/prefs.c:226
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Código do idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "No_me:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informações do perfil"
+
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Transferência:"
 
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Informações do tradutor"
+
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
@@ -1550,87 +1549,87 @@ msgstr "Formas de _plural:"
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-mail da e_quipe:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
+msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Texto original"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir todas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Substituir _com: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Pesquisar para _trás"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Texto traduzido"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Texto _original"
+
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Pesquisar: "
 
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Texto tradu_zido"
+
 #: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/main.c:55
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nome de arquivo ou URI com defeito.\n"
 
 # src/gui.c:451
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Edite arquivos PO"
 
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Erro durante inicialização do GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
 msgstr "Erro ao definir o ícone padrão da janela: %s"
@@ -1660,27 +1659,27 @@ msgstr "<b>Caminho:</b> %s"
 msgid "Close document"
 msgstr "Fecha o arquivo"
 
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/po.c:394
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/po.c:418
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "O arquivo está vazio"
 
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/po.c:433
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domínio."
 
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/po.c:485
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
 
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/po.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1691,12 +1690,12 @@ msgstr ""
 "Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
 "Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
 
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/po.c:547
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
 
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/po.c:578
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
@@ -1786,49 +1785,49 @@ msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Executando recuperação..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Houve um erro ao recuperar o banco de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Havia um erro no banco de dados: %s"
@@ -1850,21 +1849,21 @@ msgstr "Nível"
 msgid "String"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/utils.c:308
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Por favor, verifique sua instalação."
 
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:369
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface gráfica %s. Erro: %s"
 
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/utils.c:389
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Não foi possível localizar o objeto '%s' dentro do arquivo %s."
 
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/utils.c:813
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1872,12 +1871,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
 "documentação do Gtranslator esteja instalada."
 
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1886,155 +1885,155 @@ msgstr ""
 "O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 # src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/window.c:119
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
 # src/dialogs.c:142
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:121
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:126
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abre um arquivo PO"
 
 # src/gui.c:98
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/window.c:128
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Arquivos r_ecentes"
 
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/window.c:131
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/window.c:135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 # src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/window.c:138
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Edita as preferências do gtranslator"
 
 # src/gui.c:115
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:140 ../src/window.c:187
 msgid "_Header..."
 msgstr "C_abeçalho..."
 
 # src/header_stuff.c:265
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/window.c:144
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 # src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/window.c:156
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
 # src/gui.c:248
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/window.c:159
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
 
 # src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:165
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/window.c:170
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/window.c:173
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Refaz a última operação desfeita"
 
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/window.c:176
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Corta o texto selecionado"
 
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/window.c:179
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia o texto selecionado"
 
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:182
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:185
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpa a tradução selecionada"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/window.c:189
 msgid "C_omment..."
 msgstr "Come_ntário..."
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:190
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Edita o comentário da mensagem"
 
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/window.c:192
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
 
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/window.c:194
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
 
 # src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/window.c:196
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
 
 # src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:197
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
 
 # src/header_stuff.c:301
-#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
+#: ../src/window.c:199 ../src/window.c:207
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Memórias de tradução"
 
 # src/header_stuff.c:265
 #. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/window.c:204
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/window.c:205
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra o painel de contexto"
 
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:208
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
 
@@ -2060,182 +2059,182 @@ msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
 #. N_("Remove all existing translations"), NULL},
 #. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensagem anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/window.c:235
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Vai para a mensagem anterior"
 
 # src/gui.c:160
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/window.c:238
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
 
 # src/gui.c:153
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir para mensagem..."
 
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/window.c:241
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
 
 # src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
 msgid "_First Message"
 msgstr "P_rimeira mensagem"
 
 # src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/window.c:244
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Vai para a primeira mensagem"
 
 # src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
 msgid "_Last Message"
 msgstr "Ã?l_tima mensagem"
 
 # src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/window.c:247
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Vai para a última mensagem"
 
 # src/gui.c:159
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Pró_xima aproximada"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/window.c:250
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Vai para para a próxima mensagem aproximada"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Aproximada anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/window.c:253
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Vai para a tradução aproximada anterior"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Próxima não traduzida"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/window.c:256
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Vai para a mensagem não traduzida seguinte"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/window.c:259
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Não traduzida anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:260
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Vai para a mensagem não traduzida anterior"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:263
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
 
 # src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/window.c:265
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/window.c:268
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/window.c:270
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida anterior"
 
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/window.c:275
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisa texto"
 
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/window.c:284
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Pesquisa e substitui texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/window.c:288
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Salvar todos"
 
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/window.c:289
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
 
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/window.c:291
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fechar todos"
 
 # src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/window.c:292
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
 
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/window.c:294
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Documento anterior"
 
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/window.c:296
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ativa o documento anterior"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/window.c:298
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Próximo documento"
 
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/window.c:300
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ativa o próximo documento"
 
 # src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/window.c:770
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Não traduzida"
 
 # src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/window.c:773
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzida"
 
 # src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/window.c:776
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Aproximada"
 
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/window.c:783
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Atual: %d"
 
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/window.c:784
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
 # src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/window.c:785
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -2243,7 +2242,7 @@ msgstr[0] "%d traduzida"
 msgstr[1] "%d traduzidas"
 
 # src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/window.c:789
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr[0] "%d aproximada"
 msgstr[1] "%d aproximadas"
 
 # src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/window.c:793
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2259,7 +2258,7 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
 msgstr[1] "%d não traduzidas"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:853
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ativa '%s'"
@@ -2269,27 +2268,37 @@ msgstr "Ativa '%s'"
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:1026 ../src/window.c:1032
+#: ../src/window.c:1030 ../src/window.c:1036
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
 # src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:1029
+#: ../src/window.c:1033
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
 # src/gui.c:451
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/window.c:1041
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/window.c:1403
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/window.c:1718
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Configurações</b>"
+
+# src/header_stuff.c:265
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]