[vinagre] Updating Estonian translation



commit f142412cb42d532dcce31d34ce3b512b4a08af64
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Fri Jan 29 13:42:37 2010 +0200

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 3e8992f..9940b0d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Vinagre eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Vinagre.
 #
-# Copyright (C) 2008, 2009 The Gnome Project.
+# Copyright (C) 2008-2010 The Gnome Project.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.
 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-24 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 09:05+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:10+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,6 +33,9 @@ msgstr "Ligipääs kaugtöölaudadele"
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Kaugtöölaudade vaataja"
 
+msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgstr "_Kiirklahvid on lubatud"
+
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Autentimine on vajalik"
 
@@ -65,6 +67,10 @@ msgstr "Ã?lemine kataloog"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgstr "See valik lubab kiirklahvid ja menüü otseteed. Täpsema info selle kohta, miks võiks need keelata, leiab dokumentatsioonist."
+
 msgid "Which machine do you want to connect to?"
 msgstr "Millise masinaga soovid ühendust võtta?"
 
@@ -93,41 +99,23 @@ msgstr "_Protokoll:"
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "See _tõend jäetakse meelde"
 
-msgid "_Show menu shortcuts"
-msgstr "_Menüüs näidatakse kiirklahve"
-
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktiivsed pluginad"
 
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aktiivsete pluginate loend. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohta\". "
-"Konkreetse plugina \"asukoha\" leiad .vinagre-plugin failist."
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Aktiivsete pluginate loend. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohta\". Konkreetse plugina \"asukoha\" leiad .vinagre-plugin failist."
 
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Ã?hendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
 
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Määra väärtuseks \"false\" et keelata menüüde kiirklahvid. Määra väärtuseks "
-"\"true\" et need lubada. Pane tähele, et kui need on lubatud, püüab need "
-"kiirklahvid kinni menüü ja neid ei saadeta kaughostile."
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Määra väärtuseks \"false\" et keelata menüüde kiirklahvid. Määra väärtuseks \"true\" et need lubada. Pane tähele, et kui need on lubatud, püüab need kiirklahvid kinni menüü ja neid ei saadeta kaughostile."
 
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis näidatakse alati sakke. Kui märkimata, siis näidatakse "
-"sakke ainult rohkem kui ühe aktiivse ühenduse korral."
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse alati sakke. Kui märkimata, siis näidatakse sakke ainult rohkem kui ühe aktiivse ühenduse korral."
 
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "Määrab suurima kirjete arvu hostide ripploendis."
@@ -135,21 +123,13 @@ msgstr "Määrab suurima kirjete arvu hostide ripploendis."
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 msgstr "\"vnc://\" URL-ide käsitleja"
 
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Uue hostiga ühendudes võib klient öelda serverile, kas teised kliendid "
-"võivad jääda ühendatuks või tuleb olemasolevad ühendused sulgeda. Kui sa "
-"tahad töölauda teiste klientidega jagada, siis peab see väärtus märgitud "
-"olema."
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Uue hostiga ühendudes võib klient öelda serverile, kas teised kliendid võivad jääda ühendatuks või tuleb olemasolevad ühendused sulgeda. Kui sa tahad töölauda teiste klientidega jagada, siis peab see väärtus märgitud olema."
 
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Kas teised kliendid tuleb jätta ühendatuks või mitte"
 
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr "Kas ainult ühe aktiivse ühenduse korral näidatakse sakke või mitte"
 
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -176,11 +156,8 @@ msgid "SSH support"
 msgstr "SSH tugi"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-" 'shared' lipul on sobimatu väärtus: %d. See peaks olema 0 või 1. Lippu "
-"eiratakse."
+msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr " 'shared' lipul on sobimatu väärtus: %d. See peaks olema 0 või 1. Lippu eiratakse."
 
 msgid "_Reverse Connections..."
 msgstr "_Pööratud ühendused..."
@@ -228,8 +205,8 @@ msgstr "_Skaleerimine"
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_JPEG-tihenduse kasutamine"
 
-msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
-msgstr "See ei pruugi kõigi VNC serveritega töödata"
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "See ei pruugi kõigi VNC-serveritega töötada"
 
 msgid "_Depth Color:"
 msgstr "_Värvisügavus:"
@@ -249,6 +226,18 @@ msgstr "Vähe värve (8 bitti)"
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Eriti vähe värve (3 bitti)"
 
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Kasuta h_osti"
+
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "hostinimi või kasutaja hostinimi"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "SSH tunnelina"
+
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
 msgid "VNC Files"
 msgstr "VNC failid"
@@ -259,6 +248,12 @@ msgstr "Töölaua nimi:"
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mõõtmed:"
 
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Tõrge SSH tunneli loomisel"
+
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Põhjus tundmatu"
+
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Viga hostiga ühendumisel."
 
@@ -316,13 +311,15 @@ msgstr "Kirjutuskaitsega"
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
 msgstr ""
 "Selles paigalduses ei ole skaleerimine toetatud.\n"
 "\n"
-"Selle võimaluse sisselülitamist on kirjeldatud README failis (tuleb "
-"Vinagre'ga kaasa)."
+"Selle võimaluse sisselülitamist on kirjeldatud README failis (tuleb Vinagre'ga kaasa)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Ei suuda leida vaba TCP-porti"
 
 msgid "VNC support"
 msgstr "VNC tugi"
@@ -343,17 +340,12 @@ msgstr ""
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Pordil %d"
 
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
+msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
 msgstr "Saabus sissetulev VNC-ühendus, aga puudub aktiivne aken"
 
 #. vim: set ts=8:
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Pööratud ühenduse kaudu saab ligi tulemüüri taga asuvatele masinatele. "
-"Kaugmasin peaks sinuga ühendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
+msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
+msgstr "Pööratud ühenduse kaudu saab ligi tulemüüri taga asuvatele masinatele. Kaugmasin peaks sinuga ühendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
 
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Ã?henduvus"
@@ -399,8 +391,7 @@ msgstr "Tundmatu viga"
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: Fail tundub tühi"
 
-msgid ""
-"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: See ei ole vinagre järjehoidjafail"
 
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -420,12 +411,10 @@ msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri loomine nurjus"
 
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
+msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
 
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr ""
-"Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
+msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
 
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
@@ -437,12 +426,8 @@ msgstr "Viga järjehoidjate migreerimisel: VNC plugin pole aktiveeritud"
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Kausta loomine nurjus"
 
-msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
-"supposed to run once."
-msgstr ""
-"Järjehoidjate faili vormingu uuendamine. See tegevus peaks käivituma ainult "
-"üks kord."
+msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
+msgstr "Järjehoidjate faili vormingu uuendamine. See tegevus peaks käivituma ainult üks kord."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
@@ -461,8 +446,7 @@ msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Kausta nimi on sobimatu"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Nime \"%s\" on selles kaustas juba kasutatud. Vali muu nimi."
 
 msgid "Invalid name for this item"
@@ -496,15 +480,11 @@ msgstr "Uus kaust"
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Faili valimine"
 
-msgid "There are none supported files"
+msgid "There are no supported files"
 msgstr "Pole ühtegi toetatud faili"
 
-msgid ""
-"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
-"plugins and try again."
-msgstr ""
-"Mitte ükski aktiivsetest pluginatest ei paku toetatud faili avamist. "
-"Aktiveeri veel pluginaid ja proovi uuesti."
+msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
+msgstr "Mitte ükski aktiivsetest pluginatest ei toeta seda tegevust. Aktiveeri veel pluginaid ja proovi uuesti."
 
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
@@ -595,8 +575,7 @@ msgstr[1] "Leidsid aset järgmised vead:"
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Kaugtöölaudade vaataja"
 
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Kõigi käsureavõtmete vaatamiseks käivita 'vinagre --help'"
 
 #, c-format
@@ -671,15 +650,76 @@ msgstr "_Seadista pluginat"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
 
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "SSH-hostile sisselogimisel saabus ajapiirang"
+
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada: %s"
+
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Sisselogimine aegus"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Paroolidialoog katkestati"
+
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Parooli ei olnud võimalik saata"
+
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Logi ikkagi sisse"
+
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Katkesta sisselogimine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Kaugmasina (%s) identiteet on tundmatu.\n"
+"See juhtub siis, kui logid sealsesse arvutisse sisse esimest korda.\n"
+"\n"
+"Kaugmasina saadetud identiteet on %s. Kui sa tahad olla täiesti kindel, et jätkamine on turvaline, kontakteeru süsteemihalduriga."
+
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Sisselogimise dialoog katkestati"
+
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Hosti identiteedikinnitust pole võimalik saata"
+
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Viga tõendite salvestamisel võtmerõngasse."
+
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Hostinimi on tundmatu"
+
+msgid "No route to host"
+msgstr "Puudub marsruut hostini"
+
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Server keeldus ühendusest"
+
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Hosti turvavõtme kontrollimine nurjus"
+
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Sobivat SSH-rakendust ei suudeta leida"
+
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Viga hiljutise ühenduse salvestamisel."
 
-msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "Viga tõendite salvestamisel võtmerõngasse."
-
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "�hendusest pole võimalik kuvatõmmist võtta."
 
@@ -808,17 +848,11 @@ msgstr "Käesoleva masina vaatamine täisekraanil"
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Esines järgmine viga:"
 
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Plugin proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lõppes veaga: "
+msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Plugin proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lõppes veaga: "
 
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Programm proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lõppes veaga: "
+msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Programm proovis kasutajaliidese faili avada, kuid see tegevus lõppes veaga: "
 
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Palun kontrolli programmi paigaldust."
@@ -829,44 +863,29 @@ msgstr "Viga kasutajaliidese faili laadimisel"
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgstr "Vinagre on kaugtöölaudade vaataja GNOME töölauale"
 
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Vinagre on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU �ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Programmi Vinagre levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃ?RGIKS. Ã?ksikasjade suhtes vaata GNU Ã?ldist "
-"Avalikku Litsentsi."
+msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Programmi Vinagre levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESM�RGIKS. �ksikasjade suhtes vaata GNU �ldist Avalikku Litsentsi."
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2010.\n"
 "Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
 
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Vinagre veebisait"
 
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "%s autentimine on vajalik"
+
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "_Hiljutised ühendused"
 
@@ -874,3 +893,24 @@ msgstr "_Hiljutised ühendused"
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "%s:%d avamine"
+
+msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+msgstr "Menüü otseteedest ja kiirklahvidest lähemalt"
+
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"\n"
+"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagres on vaikimisi kiirklahvid ja menüüde otseteed keelatud. Sellepärast, et Vinagre klahvivajutuste kaugmasinale saatmise asemel ei töötleks neid ise.\n"
+"\n"
+"Seda saab muuta eelistuste dialoogist. Täpsema teabe leiad dokumentatsioonist.\n"
+"\n"
+"See teade ilmub ainult ühe korra."
+
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Tõrge faili %s loomisel: %s"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]