[gnome-system-tools] Updated French translation



commit d8a12d390cd75aab3a8657e669e36024c6dddb72
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Jan 28 22:13:35 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  444 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 295 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d2d364d..1dd02db 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 22:13+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "_Activer cette connexion"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interface Ethernet :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Share through:"
 msgstr "Partager avec :"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:240
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Dossiers partagés"
 
@@ -516,125 +516,140 @@ msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Modification du mot de passe pour :"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Vérifier la _qualité du mot de passe"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmation :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Informations de contact"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Create New User"
 msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Création d'un nouvel utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr ""
 "Nombre de jours entre l'avertissement et l'expiration du mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Groupe par défaut :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Shell par défaut :"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Désactiver le _compte"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Ne pas demander de mot de passe à la _connexion"
 
-# _n est utilisé par A_nnuler
 #: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Chiffre tous vos fichiers avec votre mot de passe de connexion afin de les "
+"protéger de manière forte de toute intrusion par des personnes ayant "
+"physiquement accès à l'ordinateur. Une faible dégradation des performances "
+"est possible."
+
+# _n est utilisé par A_nnuler
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Nom _complet :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Générer un mot de passe aléatoire"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID du groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Nom du _groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Propriétés du groupe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Paramètres des groupes"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38 ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "GID maximum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID maximum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Nombre mi_nimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Nombre minimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nouveau _mot de passe :"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Adresse bureau :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Mot de passe changé en : "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilèges"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nom du profil :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Entrer un mot de passe _manuellement"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
 "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -646,11 +661,15 @@ msgstr ""
 "  &#x27A3; des chiffres\n"
 "  &#x27A3; les caractères « . », « - » et « _ »"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "Le nom court doit débuter par une lettre !"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Ce compte est désactivé."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -658,86 +677,94 @@ msgstr ""
 "Ce compte utilise des paramètres spéciaux définis manuellement. Utilisez la "
 "boîte de dialogue « Paramètres avancés » pour les ajuster."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID utilisateur :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilèges utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
-msgid "User _password:"
-msgstr "_Mot de passe utilisateur :"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Profils utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas changer l'ID d'un utilisateur lorsqu'il est connecté."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "A_jouter un profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "P_aramètres avancés"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Commentaires"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Mot de passe _actuel :"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personnalisé"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Nombre de _jours entre l'avertissement et l'expiration :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Activer le compte"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "C_hiffrer le dossier personnel pour protéger les données sensibles"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Générer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Dossier _personnel :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Téléphone _personnel :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Groupe _principal :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gérer les groupes"
 
 # _n utilisé par A_nnuler
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "No_m :"
 
 # _m utilisé par _Modifier
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mot de _passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Short Name:"
 msgstr "Nom _court :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Téléphone _bureau :"
 
@@ -775,7 +802,7 @@ msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la configuration du système."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la configuration du système."
 
@@ -792,16 +819,25 @@ msgstr "Une erreur imprévue est survenue."
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:612
+#: ../src/common/gst-tool.c:622
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuration du système a peut-être été modifiée."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:614
+#: ../src/common/gst-tool.c:624
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Voulez-vous mettre à jour le contenu ? Toutes les modifications en cours "
 "seront perdues."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de la vérification des autorisations : %s\n"
+"Vous pouvez signaler ce problème comme une anomalie."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
@@ -1614,23 +1650,23 @@ msgstr ""
 "Veuillez installer et activer le support NTP afin de synchroniser l'horloge "
 "locale de votre système avec des serveurs de temps Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Activation de NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Désactivation de NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:440
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:520
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Rester synchronisé avec les serveurs sur Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:667
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Configuration de la date et de l'heure"
 
@@ -1638,9 +1674,9 @@ msgstr "Configuration de la date et de l'heure"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Le groupe des administrateurs ne peut pas être supprimé"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:220
-#: ../src/users/group-settings.c:257 ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:462
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Cette opération peut rendre le système inutilisable."
 
@@ -1655,32 +1691,32 @@ msgstr ""
 "Ceci pourrait laisser dans les différents dossiers des fichiers avec un ID "
 "de groupe non valide."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:143
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 msgid "New group"
 msgstr "Nouveau groupe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:150
+#: ../src/users/group-settings.c:158
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Propriétés du groupe « %s »"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:216
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Le nom du groupe est vide"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:217
+#: ../src/users/group-settings.c:225
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Un nom de groupe doit être spécifié."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:219
+#: ../src/users/group-settings.c:227
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Le nom du groupe des administrateurs ne devrait pas être modifié"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:222
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Le nom de groupe possède des caractères non valides"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:223
+#: ../src/users/group-settings.c:231
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1688,32 +1724,32 @@ msgstr ""
 "Veuillez sélectionner un nom d'utilisateur valide c'est-à-dire une lettre "
 "minuscule suivie par des lettres minuscules ou des chiffres."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:236
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Le groupe « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:229
+#: ../src/users/group-settings.c:237
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Veuillez choisir un nom de groupe différent."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:256
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "L'ID du groupe des administrateurs ne devrait pas être modifié"
 
 #. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:260
+#: ../src/users/group-settings.c:268
 #, c-format
 msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
 msgstr "L'ID de groupe %d est déjà utilisée par le groupe « %s »"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:263
+#: ../src/users/group-settings.c:271
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir un identificateur numérique différent pour le nouveau "
 "groupe."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:265
+#: ../src/users/group-settings.c:273
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr ""
@@ -1808,6 +1844,67 @@ msgstr "Utiliser des périphériques vidéo"
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "�tre capable d'obtenir les privilèges d'administrateur"
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Peut agir sur tous les composants du système, y compris en installant et "
+"en mettant à jour des logiciels."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Peut travailler normalement avec l'ordinateur. Non autorisé à installer "
+"des logiciels ni à modifier des paramètres qui affectent tous les utilisateurs."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Utilisateur de l'ordinateur"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ã?chec d'authentification"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe se ressemblent trop"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr ""
+"Le nouveau mot de passe doit contenir des chiffres ou des caractères spéciaux"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Votre mot de passe a changé depuis votre dernière authentification"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et groupes"
@@ -1816,25 +1913,60 @@ msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs et groupes"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Utilisateurs et groupes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-password.c:99
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Le mot de passe est trop court"
+
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"Les mots de passe utilisateurs doivent être plus longs que 6 caractères et "
+"formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
+"spéciaux."
+
+#: ../src/users/user-password.c:103
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "La confirmation du mot de passe est incorrecte"
+
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que vous avez saisi le même mot de passe dans les deux "
+"champs."
+
+#: ../src/users/user-password.c:419
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
+
+#: ../src/users/user-password.c:430
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Saisissez une nouvelle fois votre mot de passe actuel."
+
+#: ../src/users/user-password.c:437
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Le mot de passe n'a pas pu être changé"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:74
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Le compte administrateur ne peut pas être supprimé"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:82
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%s utilise actuellement cet ordinateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:88
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que l'utilisateur est déconnecté avant de supprimer son compte."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:95
+#: ../src/users/user-settings.c:98
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "Impossible de supprimer le seul compte administrateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:97
+#: ../src/users/user-settings.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
@@ -1843,41 +1975,71 @@ msgstr ""
 "%s est le seul administrateur de cet ordinateur. La suppression de ce compte "
 "rendrait impossible l'administration de ce système."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:107
+#: ../src/users/user-settings.c:110
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le compte « %s » ?"
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Effacer le dossier personnel de %s ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:113
+#, c-format
 msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
 msgstr ""
-"Ceci désactivera l'accès au système pour cet utilisateur, mais son "
-"répertoire personnel ne sera pas supprimé."
+"Les fichiers appartenant à %s dans <tt>%s</tt> peuvent être complètement "
+"supprimés si vous n'en avez plus besoin. Il peut être utile de les sauvegarder "
+"avant de supprimer le compte ou vous pouvez les conserver afin qu'un "
+"administrateur puisse les sauvegarder plus tard."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:121
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Conserver les fichiers"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:122
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Ne pas supprimer le compte"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:388
+#: ../src/users/user-settings.c:123
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Supprimer les fichiers"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:318
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superutilisateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:323
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:416
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:332
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Non demandé lors de la connexion"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:337
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Demandé lors de la connexion"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:379
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Caractère « %c » non valide dans le commentaire"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:380
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Vérifiez que ce caractère n'est pas utilisé."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:440
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Chemin d'accès au dossier personnel incorrect"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:441
+#: ../src/users/user-settings.c:404
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1885,11 +2047,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin d'accès complet au dossier personnel\n"
 "<span size=\"smaller\">ex: /home/casimir</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:456
+#: ../src/users/user-settings.c:419
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Le dossier personnel existe déjà"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:457
+#: ../src/users/user-settings.c:420
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
@@ -1899,30 +2061,30 @@ msgstr ""
 "dispose pas des permissions de lecture ou d'écriture dans ce répertoire. "
 "Voulez-vous l'utilisez quand même ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:463
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Utiliser ce répertoire"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:498
+#: ../src/users/user-settings.c:461
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "L'ID de l'utilisateur root ne doit pas être modifié"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:502
+#: ../src/users/user-settings.c:465
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "L'ID d'utilisateur %d est déjà utilisé par l'utilisateur %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:467
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Veuillez choisir un identificateur numérique différent pour %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:522
+#: ../src/users/user-settings.c:485
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Chemin incomplet dans le shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:523
+#: ../src/users/user-settings.c:486
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1930,34 +2092,11 @@ msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin complet du shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ex : /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:559
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Le mot de passe est trop court"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:560
-msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
-msgstr ""
-"Les mots de passe utilisateurs doivent être plus longs que 6 caractères et "
-"formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
-"spéciaux."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:563
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "La confirmation du mot de passe est incorrecte"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:564
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier que vous avez saisi le même mot de passe dans les deux "
-"champs."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:614
+#: ../src/users/user-settings.c:520
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Impossible de retirer les privilèges d'administrateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:617
+#: ../src/users/user-settings.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -1966,11 +2105,11 @@ msgstr ""
 "%s est le seul administrateur sur cet ordinateur. Le retrait des droits "
 "d'administration de ce compte empêcherait toute administration du système."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:634
+#: ../src/users/user-settings.c:540
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Vous êtes sur le point de retirer vos propres droits d'administrateur"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -1979,14 +2118,30 @@ msgstr ""
 "%s ne pourra plus effectuer de tâches d'administration. Ce compte n'est pas "
 "autorisé à s'attribuer lui-même les privilèges d'administrateur."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:548
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Abandonner les droits d'administration"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:271
+#: ../src/users/users-tool.c:278
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Paramètres utilisateurs"
 
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "Vérifier la _qualité du mot de passe"
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "_Mot de passe utilisateur :"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le compte « %s » ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci désactivera l'accès au système pour cet utilisateur, mais son "
+#~ "répertoire personnel ne sera pas supprimé."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 #~ "modify\n"
@@ -2010,15 +2165,6 @@ msgstr "Paramètres utilisateurs"
 #~ msgid "_Add User"
 #~ msgstr "A_jouter un utilisateur"
 
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil :"
-
-#~ msgid "_Real name:"
-#~ msgstr "Nom _complet :"
-
-#~ msgid "Account '%s' Properties"
-#~ msgstr "Propriétés du compte « %s »"
-
 #~ msgid "User name is empty"
 #~ msgstr "Le nom de l'utilisateur est vide"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]