[evolution/gnome-2-28] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 5b6289c19a9d9bc4bf76e11d337574d5e2a229d9
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Thu Jan 28 12:32:54 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  608 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 9daba3a..63e645c 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 #: ../shell/main.c:605
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001-2002.
 # Sigurd Gartmann <sigurdga europe yahoo-inc com>, 2005.
-# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008, 2009.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 18:30+0100\n"
 "Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4188,11 +4188,11 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera kalenderane."
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1093
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s» for å laga hendingar og møte"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1109
 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga hendingar og møte"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1222
 msgid "Calendar Source Selector"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Klikk her for å setja eller fjerna alarmar på denne hendinga"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
 msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Repetering"
+msgstr "_Gjentaking"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 msgid "Make this a recurring event"
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "_Ledig/Oppteken"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon for deltakarane"
+msgstr "Spør etter ledig/oppteken-informasjon om deltakarane"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
 msgid "Appoint_ment"
@@ -5400,12 +5400,12 @@ msgstr "Fje_rn"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1893
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203
 msgid "_Add "
-msgstr "_Legg til:"
+msgstr "_Legg til "
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2619
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "Kan ikkje opna kalenderen «%s»."
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%s»."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2663
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
@@ -5445,6 +5445,9 @@ msgid ""
 "1 hour before appointment\n"
 "1 day before appointment"
 msgstr ""
+"15 minutt før avtalen\n"
+"1 time før avtalen\n"
+"1 dag før avtalen"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
 msgid "Attendee_s..."
@@ -5496,14 +5499,17 @@ msgid ""
 "a\n"
 "b"
 msgstr ""
+"a\n"
+"b"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "until"
 msgid ""
 "for\n"
 "until"
-msgstr "inntil"
+msgstr ""
+"i\n"
+"inntil"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2492
 msgid "Memo"
@@ -5539,22 +5545,22 @@ msgstr "_Gruppe:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar ei gjentakande hending. Kva vil du endra?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Du delegerer ei hending som skjer fleire gongar. Kva vil du delegere?"
+msgstr "Du delegerer ei gjentakande hending. Kva vil du delegera?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar ei oppgåve som skal gjerast fleire gongar. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar ei gjentakande oppgåve. Kva vil du endra?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Du endrar eit repeterande notat. Kva vil du endra?"
+msgstr "Du endrar eit gjentakande notat. Kva vil du endra?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 msgid "This Instance Only"
@@ -5582,7 +5588,7 @@ msgstr "Datoen dette skal skje igjen er ikkje gyldig"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttidspunkt for gjentaking var før hendinga starta"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -5605,7 +5611,7 @@ msgstr "fyrste"
 #.
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
 msgid "second"
-msgstr "sekund"
+msgstr "andre"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -5710,7 +5716,7 @@ msgstr "<b>Førehandsframsyning</b>"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
 msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "<b>Repetering</b>"
+msgstr "<b>Gjentaking</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
@@ -5731,6 +5737,10 @@ msgid ""
 "month(s)\n"
 "year(s)"
 msgstr ""
+"dag(ar)\n"
+"veke(r)\n"
+"månad(er)\n"
+"Ã¥r"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
@@ -5740,10 +5750,13 @@ msgid ""
 "until\n"
 "forever"
 msgstr ""
+"i\n"
+"til\n"
+"for evig"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
 msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Send alarmane mine med denne hendinga"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
@@ -5769,6 +5782,10 @@ msgid ""
 "Low\n"
 "Undefined"
 msgstr ""
+"Høg\n"
+"Vanleg\n"
+"LÃ¥g\n"
+"Udefinert"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5777,6 +5794,10 @@ msgid ""
 "Completed\n"
 "Canceled"
 msgstr ""
+"Ikkje starta\n"
+"I gong\n"
+"Fullført\n"
+"Avlyst"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
 msgid "P_ercent complete:"
@@ -5818,7 +5839,7 @@ msgstr "_Oppgåve"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
 msgid "Task Details"
-msgstr "Detaljar om oppgåve"
+msgstr "Detaljar om oppgåva"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
@@ -5875,14 +5896,14 @@ msgstr "Ukjend handling som skal utførast"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s før byrjing på avtalen"
+msgstr "%s %s før byrjinga av avtalen"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s etter byrjinga på avtalen"
+msgstr "%s %s etter byrjinga av avtalen"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
@@ -5917,7 +5938,7 @@ msgstr "%s ved slutten av avtalen"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr "%s %s"
+msgstr "%s klokka %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -5927,34 +5948,29 @@ msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s for ein ukjend utløysartype"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
-#, fuzzy
 #| msgid "Import"
 msgid "I_mport"
-msgstr "Importer"
+msgstr "I_mporter"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
-#, fuzzy
 #| msgid "Select Calendar"
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Vel kalender"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
-#, fuzzy
 #| msgid "Select Task List"
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Vel oppgåveliste"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
-#, fuzzy
 #| msgid "Import to Calendar"
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "Importer til kalender"
+msgstr "I_mporter til kalender"
 
 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
-#, fuzzy
 #| msgid "_Import to Tasks"
 msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importer til oppgåver"
+msgstr "I_mporter til oppgåver"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3214
@@ -6011,7 +6027,7 @@ msgstr "Status:"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/print.c:2565
 msgid "In Progress"
-msgstr "Under arbeid"
+msgstr "I arbeid"
 
 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
 #. timezone.
@@ -6055,7 +6071,7 @@ msgstr "Vanleg"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
 #: ../mail/message-list.c:1063
 msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+msgstr "LÃ¥g"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
@@ -6071,15 +6087,14 @@ msgstr "Sluttdato"
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Modified"
 msgid "Last modified"
-msgstr "Endra"
+msgstr "Sist endra"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 msgid "Start Date"
-msgstr "Start-dato"
+msgstr "Startdato"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
@@ -6090,7 +6105,7 @@ msgstr "Ledig"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:639
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
 msgid "Busy"
-msgstr "Oppteke"
+msgstr "Oppteken"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
 msgid ""
@@ -6134,7 +6149,7 @@ msgstr "Ukjend"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060
 msgid "Recurring"
-msgstr "Repeterande"
+msgstr "Gjentakande"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1062
 msgid "Assigned"
@@ -6165,7 +6180,7 @@ msgstr "Start: "
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
 msgid "Due: "
-msgstr "Frist:"
+msgstr "Frist: "
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 msgid "Undefined"
@@ -6173,47 +6188,47 @@ msgstr "Udefinert"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
 msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgstr "0 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
 msgid "10%"
-msgstr "10%"
+msgstr "10 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
 msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgstr "20 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
 msgid "30%"
-msgstr "30%"
+msgstr "30 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
 msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgstr "40 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
 msgid "60%"
-msgstr "60%"
+msgstr "60 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
 msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
 msgid "80%"
-msgstr "80%"
+msgstr "80 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
 msgid "90%"
-msgstr "90%"
+msgstr "90 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:898
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:658 ../calendar/gui/e-memo-table.c:450
@@ -6277,33 +6292,33 @@ msgstr "Send _vidare som iCalendar"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
 msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Merk som komplett"
+msgstr "_Merk ferdig"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "_Merk valde oppgåver som ferdige"
+msgstr "_Merk valde oppgåver ferdige"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
 msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Merk som uferdige"
+msgstr "_Merk uferdig"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-msgstr "_Merk valde oppgåver som uferdige"
+msgstr "_Merk valde oppgåver uferdige"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
 msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "Slett _den valde oppgåver"
+msgstr "Slett val_de oppgåver"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 msgid "Click to add a task"
-msgstr "Trykk her for å leggja til ei oppgåve"
+msgstr "Klikk for å leggja til ei oppgåve"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
-msgstr "prosent ferdig"
+msgstr "% prosent ferdig"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
 msgid "Complete"
@@ -6340,11 +6355,11 @@ msgstr "Status"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
 msgid "Moving items"
-msgstr "Flyttar meldingar"
+msgstr "Flyttar oppføringar"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
 msgid "Copying items"
-msgstr "Kopierer element"
+msgstr "Kopierer oppføringar"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
 msgid "New _Appointment..."
@@ -6411,11 +6426,11 @@ msgstr "Gjer denne førekomsten _flyttbar"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
 msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Slett denne _hendinga"
+msgstr "Slett denne _førekomsten"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836
 msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Slett _alle hendingane"
+msgstr "Slett _alle førekomstane"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1184
@@ -6423,7 +6438,7 @@ msgstr "Slett _alle hendingane"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2225
 msgid "Accepted"
-msgstr "Akseptert"
+msgstr "Godteken"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
@@ -6448,7 +6463,6 @@ msgid "Delegated"
 msgstr "Delegert"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
-#, fuzzy
 #| msgid "Needs Action"
 msgid "Needs action"
 msgstr "Krev handling"
@@ -6474,7 +6488,7 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p"
+msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
 
 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
 #, c-format
@@ -6495,10 +6509,9 @@ msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i minutt oppdeling"
 
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:772
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
 msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
+msgstr "Vis sekundær tidssone"
 
 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -6509,26 +6522,25 @@ msgstr "Vis «Førehandsvis»-ramma"
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1581
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1681
 msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d. %B"
+msgstr "%A %d %B"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:804 ../calendar/gui/e-week-view.c:542
 #: ../calendar/gui/print.c:829
 msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr ""
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:807 ../calendar/gui/e-week-view.c:545
 #: ../calendar/gui/print.c:831
 msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr ""
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2320, c-format
 #| msgid "Week"
 msgid "Week %d"
-msgstr "Veke"
+msgstr "Veke %d"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
 msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
@@ -6586,19 +6598,18 @@ msgid_plural "Every %d years"
 msgstr[0] "Kvart år"
 msgstr[1] "Kvart %d. år"
 
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867, c-format
 #| msgid "a total of %d time"
 #| msgid_plural " a total of %d times"
 msgid "a total of %d time"
 msgid_plural "a total of %d times"
-msgstr[0] " til saman %d gong"
-msgstr[1] " til saman %d gongar"
+msgstr[0] "til saman %d gong"
+msgstr[1] "til saman %d gongar"
 
 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
 msgid ", ending on "
-msgstr ", sluttar på"
+msgstr ", sluttar "
 
 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
@@ -6641,8 +6652,7 @@ msgid ""
 "<br> Please review the following information, and then select an action from "
 "the menu below."
 msgstr ""
-"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjon, og velj ei handling frå menyen "
-"under."
+"<br> Sjå gjennom den følgjande informasjonen, og vel ei handling frå menyen under."
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2228
@@ -6676,7 +6686,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om at %s er til stades på eit møte."
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr "<b>%s</b> spør etter deg for å stille opp på eit møte."
+msgstr "<b>%s</b> ber om at du er til stades på eit møte."
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
 msgid "Meeting Proposal"
@@ -6769,12 +6779,12 @@ msgstr "<b>%s</b> ber om å få den nyaste oppgåveinformasjonen."
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
 msgid "Task Update Request"
-msgstr "Oppgåveoppdateringsforepørjing"
+msgstr "Førespurnad om oppgåveoppdatering"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr "<b>%s</b> har svart på ei  oppgåvetildeling."
+msgstr "<b>%s</b> har svart på ei oppgåvetildeling."
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
 msgid "Task Reply"
@@ -6818,7 +6828,7 @@ msgstr "<b>%s</b> har svart på ein førespurnad etter ledig/oppteken-informasjo
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
 msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "Ledig/oppteken svar"
+msgstr "Ledig/oppteken-svar"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
 msgid "Bad Free/Busy Message"
@@ -6897,7 +6907,7 @@ msgstr "Godta"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
 msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Godta mellombels"
+msgstr "Godta med atterhald"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2382
 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:55
@@ -6910,7 +6920,7 @@ msgstr "Send ledig/oppteken-informasjon"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2431
 msgid "Update respondent status"
-msgstr "Opdatér status på svar"
+msgstr "Opdatér status på svarar"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2455
 msgid "Send Latest Information"
@@ -6938,7 +6948,7 @@ msgstr "Lastar kalender"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
 msgid "Loading calendar..."
-msgstr "Lastar melding â?¦"
+msgstr "Lastar kalender â?¦"
 
 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
 msgid "Organizer:"
@@ -6958,7 +6968,7 @@ msgstr "Deltakarar som må vera med"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
 msgid "Optional Participants"
-msgstr "Valgfrie deltakere"
+msgstr "Valfrie deltakarar"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
 msgid "Resources"
@@ -7028,6 +7038,7 @@ msgid "Attendee                          "
 msgstr "Deltakar                          "
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
+#, fuzzy
 msgid "In Process"
 msgstr "Under prossering"
 
@@ -7036,7 +7047,7 @@ msgstr "Under prossering"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2125
 msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B, %Y"
+msgstr "%A %d. %B %Y"
 
 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
@@ -7055,7 +7066,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
 msgid "Out of Office"
-msgstr "Ute av kontoret"
+msgstr "Ikkje på kontoret"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
 msgid "No Information"
@@ -7099,7 +7110,7 @@ msgstr "_Alle personar og ressursar"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
 msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Alle _pesonar og ein ressurs"
+msgstr "Alle _personar og ein ressurs"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
 msgid "_Required people"
@@ -7111,15 +7122,15 @@ msgstr "PÃ¥kravde folk _og ein ressurs"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
 msgid "_Start time:"
-msgstr "_Start-tid:"
+msgstr "_Starttid:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
 msgid "_End time:"
-msgstr "_Slutt-tid:"
+msgstr "_Sluttid:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Klikke her for å leggja til ein deltakar"
+msgstr "Klikk her for å leggja til ein deltakar"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 msgid "Common Name"
@@ -7143,7 +7154,7 @@ msgstr "Medlem"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
 msgid "_Delete Selected Memos"
-msgstr "Slett _valde notat"
+msgstr "Slett val_de notat"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1104 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 msgid "Click to add a memo"
@@ -7190,22 +7201,22 @@ msgstr "Tømer"
 
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "Vel ei tidssone"
+msgstr "Vel tidssone"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. month name. You can change the order but don't
 #. change the specifiers or add anything.
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1662
 msgid "%d %B"
-msgstr "%d. %b"
+msgstr "%d. %B"
 
 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2660
 msgid "_Custom View"
-msgstr "Tilpassa framsyning"
+msgstr "_Sjølvvald framsyning"
 
 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2661
 msgid "_Save Custom View"
-msgstr "_Lagra sjølvvalt framsyning"
+msgstr "Lagra _sjølvvald framsyning"
 
 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2666
 msgid "_Define Views..."
@@ -7250,6 +7261,18 @@ msgid ""
 "November\n"
 "December"
 msgstr ""
+"Januar\n"
+"Februar\n"
+"Mars\n"
+"April\n"
+"Mai\n"
+"Juni\n"
+"Juli\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"Oktober\n"
+"November\n"
+"Desember"
 
 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
 msgid "Select Date"
@@ -7293,7 +7316,6 @@ msgstr "Kalenderinformasjon"
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
-#, fuzzy
 #| msgid "Accepted"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
@@ -7304,11 +7326,10 @@ msgstr "Akseptert"
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
-#, fuzzy
 #| msgid "Tentatively Accepted"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Mellombels godteke"
+msgstr "Akseptert med atterhald"
 
 #. Translators: This is part of the subject
 #. * line of a meeting request or update email.
@@ -7318,7 +7339,6 @@ msgstr "Mellombels godteke"
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
-#, fuzzy
 #| msgid "Declined"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
@@ -7329,7 +7349,6 @@ msgstr "Avslått"
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
-#, fuzzy
 #| msgid "Delegated"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
@@ -7339,7 +7358,6 @@ msgstr "Delegert"
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
-#, fuzzy
 #| msgid "Updated"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
@@ -7349,7 +7367,6 @@ msgstr "Oppdatert"
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#, fuzzy
 #| msgid "Cancel"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
@@ -7359,7 +7376,6 @@ msgstr "Avbryt"
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
-#, fuzzy
 #| msgid "Refresh"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
@@ -7369,7 +7385,6 @@ msgstr "Oppdater"
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
-#, fuzzy
 #| msgid "Counter-proposal"
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
@@ -7386,7 +7401,7 @@ msgstr "iCalendar-informasjon"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
 msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Du må delta på denne hendinga."
+msgstr "Du må delta på hendinga."
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479
 msgid "_New Memo List"
@@ -7413,26 +7428,25 @@ msgstr "Klarte ikkje å oppgradera notat."
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:741
 #, c-format
 msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje å opna notatlista «%s» for å laga hendingar og møte"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:754
 msgid "There is no calendar available for creating memos"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga notat"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga notat"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:864
 msgid "Memo Source Selector"
-msgstr "Notatkildeveljar"
+msgstr "Notatkjeldeveljar"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
 msgid "New memo"
 msgstr "Nytt notat"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
-#, fuzzy
 #| msgid "Memo"
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
-msgstr "Notat"
+msgstr "No_tat"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
 msgid "Create a new memo"
@@ -7443,11 +7457,10 @@ msgid "New shared memo"
 msgstr "Nytt delt notat"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
-#, fuzzy
 #| msgid "New shared memo"
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared memo"
-msgstr "Nytt delt notat"
+msgstr "_Delt notat"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
 msgid "Create a shared new memo"
@@ -7458,11 +7471,10 @@ msgid "New memo list"
 msgstr "Ny notatliste"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
-#, fuzzy
 #| msgid "Memo List"
 msgctxt "New"
 msgid "Memo li_st"
-msgstr "Notatliste"
+msgstr "Notatli_ste"
 
 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
 msgid "Create a new memo list"
@@ -7506,13 +7518,13 @@ msgstr "Klarte ikkje overføra gamle innstillingar frå evolution/config.xmldb"
 #: ../calendar/gui/migration.c:804
 #, c-format
 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Kan ikkje overføra kalenderen «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje overføra kalenderen «%s»"
 
 #. FIXME: domain/code
 #: ../calendar/gui/migration.c:972
 #, c-format
 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Ikkje i stand å overføra oppgåvene «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje overføra oppgåvene «%s»"
 
 #: ../calendar/gui/migration.c:1227
 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
@@ -7713,7 +7725,7 @@ msgstr "URL: %s"
 #: ../calendar/gui/print.c:2632
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
-msgstr "Kategoriar %s"
+msgstr "Kategoriar: %s"
 
 #: ../calendar/gui/print.c:2643
 msgid "Contacts: "
@@ -7737,22 +7749,21 @@ msgstr "Klarte ikkje oppgradera oppgåver."
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:736
 #, c-format
 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "Kan ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møter"
+msgstr "Klarte ikkje opna oppgåvelista «%s» for å laga hendingar og møte"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:749
 msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg for å laga oppgåver"
+msgstr "Ingen kalender tilgjengeleg til å laga oppgåver"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
 msgid "Task Source Selector"
-msgstr "Oppgåvekildeveljar"
+msgstr "Oppgåvekjeldeveljar"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
 msgid "New task"
 msgstr "Ny oppgåve"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
-#, fuzzy
 #| msgid "_Task"
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
@@ -7767,11 +7778,10 @@ msgid "New assigned task"
 msgstr "Nytildelt oppgåve"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
-#, fuzzy
 #| msgid "_Assign Task"
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "_Tildel oppgåve"
+msgstr "Til_delt oppgåve"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
 msgid "Create a new assigned task"
@@ -7782,11 +7792,10 @@ msgid "New task list"
 msgstr "Ny oppgåveliste"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
-#, fuzzy
 #| msgid "Task List"
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k list"
-msgstr "Oppgåveliste"
+msgstr "_Oppgåveliste"
 
 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
 msgid "Create a new task list"
@@ -7806,7 +7815,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:491 ../mail/em-folder-view.c:1127
 msgid "Do not ask me again."
-msgstr "Ikkje spør igjen"
+msgstr "Ikkje spør igjen."
 
 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:528 ../calendar/gui/tasks-control.c:544
 msgid "Print Tasks"
@@ -7823,7 +7832,7 @@ msgstr "Avbroten"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
 msgid "In progress"
-msgstr "Under arbeid"
+msgstr "I arbeid"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
 msgid "is greater than"
@@ -7835,7 +7844,7 @@ msgstr "er mindre enn"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
 msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Avtaler og møter"
+msgstr "Avtalar og møte"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
@@ -7904,10 +7913,12 @@ msgid "Africa/Accra"
 msgstr "Afrika/Accra"
 
 #: ../calendar/zones.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
 
 #: ../calendar/zones.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Africa/Algiers"
 msgstr "Afrika/Algiers"
 
@@ -7936,6 +7947,7 @@ msgid "Africa/Blantyre"
 msgstr "Afrika/Blantyre"
 
 #: ../calendar/zones.h:36
+#, fuzzy
 msgid "Africa/Brazzaville"
 msgstr "Afrika/Brazzaville"
 
@@ -8252,8 +8264,9 @@ msgid "America/Glace_Bay"
 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
 
 #: ../calendar/zones.h:115
+#, fuzzy
 msgid "America/Godthab"
-msgstr "Amerika/Godthab"
+msgstr "Amerika/Godthåb"
 
 #: ../calendar/zones.h:116
 msgid "America/Goose_Bay"
@@ -8589,6 +8602,7 @@ msgid "Antarctica/Davis"
 msgstr "Antarktika/Davis"
 
 #: ../calendar/zones.h:199
+#, fuzzy
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
 
@@ -8649,6 +8663,7 @@ msgid "Asia/Ashgabat"
 msgstr "Asia/Ashgabat"
 
 #: ../calendar/zones.h:214
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Baghdad"
 msgstr "Asia/Baghdad"
 
@@ -8677,6 +8692,7 @@ msgid "Asia/Brunei"
 msgstr "Asia/Brunei"
 
 #: ../calendar/zones.h:221
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Calcutta"
 msgstr "Asia/Calcutta"
 
@@ -8753,6 +8769,7 @@ msgid "Asia/Kabul"
 msgstr "Asia/Kabul"
 
 #: ../calendar/zones.h:240
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Kamchatka"
 msgstr "Asia/Kamjatka"
 
@@ -8801,10 +8818,12 @@ msgid "Asia/Makassar"
 msgstr "Asia/Makassar"
 
 #: ../calendar/zones.h:252
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Manila"
 msgstr "Asia/Manila"
 
 #: ../calendar/zones.h:253
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Muscat"
 msgstr "Asia/Muscat"
 
@@ -8825,6 +8844,7 @@ msgid "Asia/Oral"
 msgstr "Asia/Oral"
 
 #: ../calendar/zones.h:258
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
 msgstr "Asia/Phnom _Penh"
 
@@ -8889,6 +8909,7 @@ msgid "Asia/Tbilisi"
 msgstr "Asia/Tbilisi"
 
 #: ../calendar/zones.h:274
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Tehran"
 msgstr "Asia/Teheran"
 
@@ -8905,6 +8926,7 @@ msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
 
 #: ../calendar/zones.h:278
+#, fuzzy
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 msgstr "Asia/Ulan_Bator"
 
@@ -8933,6 +8955,7 @@ msgid "Asia/Yerevan"
 msgstr "Asia/Yerevan"
 
 #: ../calendar/zones.h:285
+#, fuzzy
 msgid "Atlantic/Azores"
 msgstr "Atlanterhavet/Azorane"
 
@@ -8969,6 +8992,7 @@ msgid "Atlantic/South_Georgia"
 msgstr "Atlanterhavet/Sør-Georgia"
 
 #: ../calendar/zones.h:294
+#, fuzzy
 msgid "Atlantic/St_Helena"
 msgstr "Atlanterhavet/St._Helena"
 
@@ -9025,6 +9049,7 @@ msgid "Europe/Andorra"
 msgstr "Europa/Andorra"
 
 #: ../calendar/zones.h:308
+#, fuzzy
 msgid "Europe/Athens"
 msgstr "Europa/Aten"
 
@@ -9057,6 +9082,7 @@ msgid "Europe/Budapest"
 msgstr "Europa/Budapest"
 
 #: ../calendar/zones.h:316
+#, fuzzy
 msgid "Europe/Chisinau"
 msgstr "Europa/Chisinau"
 
@@ -9229,14 +9255,17 @@ msgid "Indian/Chagos"
 msgstr "Indiahavet/Chagos"
 
 #: ../calendar/zones.h:359
+#, fuzzy
 msgid "Indian/Christmas"
 msgstr "Indiahavet/Christmas"
 
 #: ../calendar/zones.h:360
+#, fuzzy
 msgid "Indian/Cocos"
 msgstr "Indiahavet/Kokos"
 
 #: ../calendar/zones.h:361
+#, fuzzy
 msgid "Indian/Comoro"
 msgstr "Indiahavet/Comoro"
 
@@ -9451,7 +9480,7 @@ msgstr "Lukk aktiv fil"
 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
 msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut"
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
@@ -9472,14 +9501,13 @@ msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
-#, fuzzy
 #| msgid "Save as draft"
 msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Lagra  som kladd"
+msgstr "Lagra som kla_dd"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:359
 msgid "Save as draft"
-msgstr "Lagra  som kladd"
+msgstr "Lagra som kladd"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:186
 msgid "S_end"
@@ -9523,7 +9551,7 @@ msgstr "PGP-_signer"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
 msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Signer denne meldinga med din PGP-nøkkel"
+msgstr "Signer denne meldinga med PGP-nøkkelen din"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
 msgid "_Prioritize Message"
@@ -9547,7 +9575,7 @@ msgstr "S/MIME-kr_ypter"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Kryptér denne meldinga med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
+msgstr "Kryptér denne meldinga med S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -9590,22 +9618,19 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Avgjer om Svar-til-feltet vert vist"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:521
-#, fuzzy
 #| msgid "Save _Draft"
 msgid "Save Draft"
-msgstr "Lagra _kladd"
+msgstr "Lagra kladd"
 
 #: ../composer/e-composer-header.c:117
-#, fuzzy
 #| msgid "Sho_w: "
 msgid "Show"
-msgstr "_Vis: "
+msgstr "Vis"
 
 #: ../composer/e-composer-header.c:120
-#, fuzzy
 #| msgid "_Hide"
 msgid "Hide"
-msgstr "_Gøym"
+msgstr "Gøym"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -9641,7 +9666,7 @@ msgstr "_Cc:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:947 ../mail/em-filter-i18n.h:8
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:953
 msgid "_Bcc:"
@@ -9649,7 +9674,7 @@ msgstr "_Bcc:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "BCC"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:958
 msgid "_Post To:"
@@ -9680,16 +9705,15 @@ msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Klikk her for å velja mapper å posta til"
 
 #: ../composer/e-composer-private.c:203
-#, fuzzy
 #| msgid "Save as draft"
 msgid "Save draft"
-msgstr "Lagra  som kladd"
+msgstr "Lagra kladd"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:807
 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Kan ikkje signera utgåande melding. Ingen signeringssertifikat til denne "
-"kontoen"
+"Kan ikkje signera utgåande melding. Det er ikkje valt noko "
+"signeringssertifikat til denne kontoen"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:814
 msgid ""
@@ -9746,7 +9770,7 @@ msgid ""
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Ã? lukka redigeringsvindauget vil forkasta meldinga for godt, med mindre du "
-"lagrar eit utkast i utkastmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
+"lagrar ein kladd i kladdmappa. Det vil la deg halda fram med meldinga ein "
 "annan gong."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
@@ -9798,10 +9822,11 @@ msgid ""
 "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Sendingsval er berre tilgjengeleg for Novell GroupWise- og Microsoft Exchange-kontoar."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "Send options not available."
-msgstr ""
+msgstr "Sendingsval er ikkje tilgjengelege."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
@@ -9828,7 +9853,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr "Klarte ikkje aktivera adressveljarkontrollen."
+msgstr "Klarte ikkje aktivera adressaveljarkontrollen."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "Unfinished messages found"
@@ -9836,7 +9861,7 @@ msgstr "Uferdige meldingar funne"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "Ã?tvaring: Melding er endra"
+msgstr "Ã?tvaring: Meldinga er endra"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
@@ -9859,9 +9884,8 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Gjenopprett"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#, fuzzy
 msgid "_Save Draft"
-msgstr "Lagra kladd"
+msgstr "_Lagra kladd"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -9873,7 +9897,7 @@ msgstr "Gruppevarepakke"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Handsama epost, kontaktar og timeplan"
 
 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
 msgid "address card"
@@ -9906,13 +9930,13 @@ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
 msgstr "Intern feil, bedt om ukjend feil «%s»"
 
 #: ../e-util/e-logger.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Component"
-msgstr "Ferdig"
+msgstr "Komponent"
 
 #: ../e-util/e-logger.c:162
+#, fuzzy
 msgid "Name of the component being logged"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på komponenten som vert loggført"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
 msgid "Debug Logs"
@@ -9920,12 +9944,11 @@ msgstr "Feilsøkingsloggar"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
 msgid "Show _errors in the status bar for"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _feil i statuslinja for"
 
 #. Translators: This is the second part of the sentence
 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
-#, fuzzy
 msgid "second(s)."
 msgstr "sekund."
 
@@ -9935,7 +9958,7 @@ msgstr "Loggmeldingar:"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
 msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Loggnivå"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
@@ -9958,11 +9981,11 @@ msgstr "Feil"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
 msgid "Warnings and Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?tvaringar og feil"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
 msgid "Debug"
@@ -9970,7 +9993,7 @@ msgstr "Søk etter feil"
 
 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
 msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Feil, åtvaringar og feilsøkingsmeldingar"
 
 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:943
@@ -9980,9 +10003,8 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "PÃ¥"
 
 #: ../e-util/e-plugin.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Whether the plugin is enabled"
-msgstr "Om utvidaren er utvida eller ikkje"
+msgstr "Om tillegget er slått på eller ikkje"
 
 #: ../e-util/e-print.c:160
 msgid "An error occurred while printing"
@@ -9990,54 +10012,48 @@ msgstr "Ein feil oppstod under utskrift"
 
 #: ../e-util/e-print.c:167
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftssystemet meldte dette om feilen:"
 
 #: ../e-util/e-print.c:173
 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftssystemet meldte ikkje ifrå om fleire detaljar ved feilen."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Because \"{1}\"."
 msgstr "Fordi «{1}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Kan ikkje opna fila"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «{0}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «{0}»."
+msgstr "Klarte ikkje lagra fila «{0}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "Vil du skriva over henne?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-#, fuzzy
 msgid "File exists \"{0}\"."
 msgstr "Fila finst «{0}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
 msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Skriv over fil?"
+msgstr "Skriv over fila?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Skriv _over"
 
 #: ../e-util/e-util.c:133
-#, fuzzy
 #| msgid "Could not open autosave file"
 msgid "Could not open the link."
-msgstr "Klarte ikkje opna autolagringsfil"
+msgstr "Klarte ikkje opna lenkja."
 
 #: ../e-util/e-util.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Klarte ikkje oppdatere mappetilgang."
+msgstr "Klarte ikkje visa hjelp for Evolution."
 
 #: ../e-util/e-util-labels.c:45
 msgid "I_mportant"
@@ -10069,7 +10085,7 @@ msgstr "Merkelapp_namn:"
 
 #: ../e-util/e-util-labels.c:344
 msgid "Edit Label"
-msgstr "Rediger merkelapp"
+msgstr "Endra merkelapp"
 
 #: ../e-util/e-util-labels.c:344
 msgid "Add Label"
@@ -10085,10 +10101,9 @@ msgid ""
 "label."
 msgstr ""
 
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222, c-format
 msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Valideringsfeil: %s"
+msgstr "GConf-feil: %s"
 
 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
 msgid "All further errors shown only on terminal."
@@ -10224,28 +10239,24 @@ msgid "R_ule name:"
 msgstr "R_egelnamn:"
 
 #: ../filter/filter-rule.c:882
-#, fuzzy
 #| msgid "Find items that meet the following criteria"
 msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Finn element som høver med desse kriteria"
+msgstr "Finn element som oppfyller desse krava"
 
 #: ../filter/filter-rule.c:916
-#, fuzzy
 #| msgid "Add Ac_tion"
 msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Legg til han_dling"
+msgstr "Legg til krav"
 
 #: ../filter/filter-rule.c:922
-#, fuzzy
 #| msgid "If all criteria are met"
 msgid "If all conditions are met"
-msgstr "dersom alle krava er oppfylte"
+msgstr "Dersom alle krava er oppfylte"
 
 #: ../filter/filter-rule.c:922
-#, fuzzy
 #| msgid "If any criteria are met"
 msgid "If any conditions are met"
-msgstr "dersom nokon av krava er oppfylte"
+msgstr "Dersom nokon av krava er oppfylte"
 
 #: ../filter/filter-rule.c:924
 msgid "_Find items:"
@@ -10318,7 +10329,7 @@ msgstr "Du må velja ein dato."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
 msgid "You must name this filter."
-msgstr "Du gi dette filteret eit namn."
+msgstr "Du må gje dette filteret eit namn."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:11
 msgid "You must specify a file name."
@@ -10361,13 +10372,14 @@ msgstr ""
 "tidspunktet filtreringa skjer."
 
 #: ../filter/filter.glade.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "1 day in the future"
 #| msgid_plural "%d days in the future"
 msgid ""
 "ago\n"
 "in the future"
-msgstr "om 1 dag"
+msgstr ""
+"sidan\n"
+"fram i tid"
 
 #: ../filter/filter.glade.h:14
 msgid ""
@@ -10379,6 +10391,13 @@ msgid ""
 "months\n"
 "years"
 msgstr ""
+"sekund\n"
+"minutt\n"
+"timar\n"
+"dagar\n"
+"veker\n"
+"månader\n"
+"Ã¥r"
 
 #: ../filter/filter.glade.h:21
 #, fuzzy
@@ -10387,7 +10406,10 @@ msgid ""
 "the current time\n"
 "the time you specify\n"
 "a time relative to the current time"
-msgstr "eit tidspunkt relativt til no"
+msgstr ""
+"no\n"
+"eit tidspunkt du oppgjev\n"
+"eit tidspunkt relativt til no"
 
 #: ../filter/rule-editor.c:382
 msgid "Add Rule"
@@ -10420,7 +10442,7 @@ msgstr "Set opp e-postkontoar"
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Configure your network connection settings here"
-msgstr "Set opp e-postkontoar"
+msgstr ""
 
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
 msgid "Evolution Mail"
@@ -10447,9 +10469,8 @@ msgid "Evolution Mail preferences control"
 msgstr "Evolution e-postinnstillingskontroll"
 
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Network configuration control"
-msgstr "Oppsettkontroll for Evolution kalender"
+msgstr "Oppsettkontroll for Evolution nettverk"
 
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:603
 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
@@ -10470,9 +10491,8 @@ msgid "Mail Preferences"
 msgstr "E-postinnstillingar"
 
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Network Preferences"
-msgstr "Redigeringsinstillingar"
+msgstr "Nettverksinstillingar"
 
 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
@@ -10482,7 +10502,7 @@ msgstr "_E-post"
 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1332
 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Vidaresend"
+msgstr "Send _vidare"
 
 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1330
 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
@@ -10490,16 +10510,14 @@ msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Sva_r til avsendar"
 
 #. Translators: This is only for multiple messages.
-#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334, c-format
 #| msgid "Attached message"
 #| msgid_plural "%d attached messages"
 msgid "%d attached messages"
-msgstr "Vedlagt melding"
+msgstr "%d meldingar vedlagte"
 
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1654
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Vedlegg"
@@ -10507,17 +10525,15 @@ msgstr[1] "Vedlegg"
 
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:601
-#, fuzzy
 #| msgid "Month View"
 msgid "Icon View"
-msgstr "MÃ¥nadsframsyning"
+msgstr "Ikonframsyning"
 
 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:602
-#, fuzzy
 #| msgid "_List View"
 msgid "List View"
-msgstr "_Listeframsyning"
+msgstr "Listeframsyning"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
 #, c-format
@@ -10525,20 +10541,18 @@ msgid "Matches: %d"
 msgstr "Stemmer med: %d"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
-#, fuzzy
 #| msgid "Close this window"
 msgid "Close the find bar"
-msgstr "Lukk vindauge"
+msgstr "Lukk søkelinja"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Fi_nn:"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
-#, fuzzy
 #| msgid "Always search"
 msgid "Clear the search"
-msgstr "Alltid søk"
+msgstr "Tøm søket"
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
 msgid "_Previous"
@@ -10557,7 +10571,6 @@ msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr ""
 
 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
-#, fuzzy
 #| msgid "M_atch case"
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
@@ -10715,11 +10728,11 @@ msgstr "-------- Vidaresendt melding --------"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1560
 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Inga mottakaradresse. Vidaresending av meldinga avbrote."
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1566
 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ingen konto som kunne brukast. Vidaresending av meldinga avbrote."
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:2034
 msgid "an unknown sender"
@@ -10733,7 +10746,7 @@ msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}.${Month}.${Year} klokka ${24Hour}:${Minute} "
+"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}. ${Month}. ${Year} klokka ${24Hour}.${Minute} "
 "(${TimeZone}) skreiv ${Sender}:"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:2224
@@ -10803,7 +10816,7 @@ msgstr "returnerer ikkje"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 msgid "does not sound like"
-msgstr "høyres ikkje ut som"
+msgstr "høyrest ikkje ut som"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
 msgid "does not start with"
@@ -10830,10 +10843,9 @@ msgid "Follow Up"
 msgstr "Følg opp"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Forward"
 msgid "Forward to"
-msgstr "Vidaresend"
+msgstr "Send vidare"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
 msgid "Important"
@@ -10904,7 +10916,7 @@ msgstr "Meldinga er ikkje søppelpost"
 #, fuzzy
 #| msgid "Message contains"
 msgid "Message Location"
-msgstr "Meldinga inneheld"
+msgstr "Meldingsstad/plassering"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
@@ -10960,10 +10972,9 @@ msgid "Sender"
 msgstr "Avsendar"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-#, fuzzy
 #| msgid "Send Receipt"
 msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Sendekvittering"
+msgstr "Avsendar eller mottakarar"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
 msgid "Set Label"
@@ -11013,7 +11024,7 @@ msgstr "Nullstill status"
 #. and now for the action area
 #: ../mail/em-filter-rule.c:521
 msgid "Then"
-msgstr "SÃ¥ etter"
+msgstr "SÃ¥"
 
 #: ../mail/em-filter-rule.c:549
 msgid "Add Ac_tion"
@@ -11029,7 +11040,7 @@ msgstr "Alle meldingane"
 
 #: ../mail/em-folder-browser.c:220
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "Ulesne melding"
+msgstr "Ulesne meldingar"
 
 #: ../mail/em-folder-browser.c:222
 msgid "No Label"
@@ -11057,7 +11068,7 @@ msgstr "_Viktige meldingar"
 
 #: ../mail/em-folder-browser.c:234
 msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Meldingane er ikkje søppelpost"
+msgstr "Meldingar som ikkje er søppelpost"
 
 #: ../mail/em-folder-browser.c:1201
 msgid "Account Search"
@@ -11082,15 +11093,13 @@ msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Tal på meldingar:"
 msgstr[1] "Tal på meldingar:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-properties.c:196, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Tal på meldingar:"
+msgstr "Kvote brukt (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-properties.c:198, c-format
 msgid "Quota usage"
-msgstr "Tal på meldingar:"
+msgstr "Kvote brukt"
 
 #. translators: standard local mailbox names
 #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:522
@@ -11135,9 +11144,8 @@ msgstr "Kladd"
 
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:518 ../mail/mail-component.c:172
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Templates"
-msgstr "Mal:"
+msgstr "Malar"
 
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:525 ../mail/mail-component.c:170
 msgid "Outbox"
@@ -11166,12 +11174,11 @@ msgstr "Lastar â?¦"
 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
 #. * from your translation.
 #.
-#: ../mail/em-folder-tree.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mail/em-folder-tree.c:300, c-format
 #| msgid "%s (...)"
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u)"
-msgstr "%s (â?¦)"
+msgstr "%s (%u)"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:709
 msgid "Mail Folder Tree"
@@ -11199,7 +11206,7 @@ msgstr "Kopierer meldingar til mappa %s"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:894
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Kan ikkje sleppa meldingar i topplageret"
+msgstr "Kan ikkje dra-og-sleppa meldingar til topplageret"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
 msgid "_Copy to Folder"
@@ -11249,10 +11256,9 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tøm sletta meldingar"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:2217
-#, fuzzy
 #| msgid "Create _Search Folder"
 msgid "_Unread Search Folder"
-msgstr "Lag ny _søkjemappe"
+msgstr ""
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:99
 #, c-format
@@ -11290,11 +11296,11 @@ msgstr "Oppgje kor mappa skal lagast:"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje sletta e-post"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikkje løyva som trengst for å sletta denne e-posten."
 
 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
@@ -11315,7 +11321,7 @@ msgstr "_Kopier til mappe â?¦"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1347
 msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Mar_ker som lesen"
+msgstr "Mer_k som lesen"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1348
 msgid "Mark as _Unread"
@@ -11323,23 +11329,23 @@ msgstr "Merk som _ulesen"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1349
 msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marker som v_iktig"
+msgstr "Merk som v_iktig"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1350
 msgid "Mark as Un_important"
-msgstr "Marker som ikkje vi_ktig"
+msgstr "Merk som ikkje v_iktig"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1351
 msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marker som _søppelpost"
+msgstr "Merk som _søppelpost"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1352
 msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marker som _ikkje søppelpost"
+msgstr "Merk som _ikkje søppelpost"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1353
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marker for _oppfølging �"
+msgstr "Merk for _oppfølging �"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1355
 msgid "_Label"
@@ -11378,7 +11384,7 @@ msgstr "Søkjemappe etter av_sendar"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1371
 msgid "Search Folder based on _Recipients"
-msgstr "Søkjemappe etter _mottakar"
+msgstr "Søkjemappe etter _mottakarar"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:1372
 msgid "Search Folder based on Mailing _List"
@@ -11413,7 +11419,7 @@ msgstr "Forvald"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:2496
 msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Kunne ikkje henta melding"
+msgstr "Klarte ikkje henta melding"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:2700
 msgid "Create _Search Folder"
@@ -11428,12 +11434,12 @@ msgid "_To this Address"
 msgstr "_Til denne adressa"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:3195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Klikk for å senda e-post til %s"
 
 #: ../mail/em-folder-view.c:3207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Klikk for å senda ringa til %s"
 
@@ -11491,7 +11497,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:659
 msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr ""
+msgstr "Fann signatur, men manglar offentleg nøkkel"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:574
 msgid ""
@@ -11524,8 +11530,8 @@ msgid ""
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "Denne meldinga er kryptert med ein svak krypteringsalgoritme. Det er "
-"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å bryta krypteringa og "
-"lesa meldinga på relativt kort tid."
+"vanskeleg, men ikkje umogleg, for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort "
+"tid."
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:583 ../mail/em-format-html.c:667
 msgid "Encrypted"
@@ -11536,8 +11542,7 @@ msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
 msgstr ""
-"Denne meldinga er kryptert. Det er svært vanskeleg for ein uvedkommande å "
-"bryta krypteringa og lesa meldinga."
+"Denne meldinga er kryptert. Det er vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga."
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:584 ../mail/em-format-html.c:668
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -11550,8 +11555,7 @@ msgid ""
 "practical amount of time."
 msgstr ""
 "Denne meldinga er kryptert med ein sterk krypteringsalgoritme. Det er svært "
-"vanskeleg for ein uvedkommande å bryta krypteringa og lesa meldinga på "
-"relativt kort tid."
+"vanskeleg for ein uvedkommande å lesa meldinga på relativt kort tid."
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:685 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
 msgid "_View Certificate"
@@ -11593,11 +11597,11 @@ msgstr "Bruk _opprinneleg storleik"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1587 ../mail/em-format-html-display.c:1626
 msgid "View _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _uformatert"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1589
 msgid "Hide _Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Gøym _uformatert"
 
 #: ../mail/em-format-html-display.c:1646
 msgid "O_pen With"
@@ -11670,7 +11674,7 @@ msgstr "Cc"
 #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:209
 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Bcc"
 
 #. pseudo-header
 #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:352
@@ -11681,7 +11685,7 @@ msgstr "E-postprogram"
 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
 #: ../mail/em-format-html.c:1776
 msgid " (%a, %R %Z)"
-msgstr "(%a %H.%M %Z)"
+msgstr "(%a. %H.%M %Z)"
 
 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
 #: ../mail/em-format-html.c:1781
@@ -11694,7 +11698,7 @@ msgstr "(%H.%M %Z)"
 #: ../mail/em-format-html.c:1917
 #, c-format
 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Denne meldinga vart sendt av <b>%s</b> på vegne av <b>%s</b>"
 
 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:923
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
@@ -11729,11 +11733,11 @@ msgstr "%s vedlegg"
 
 #: ../mail/em-format.c:1239
 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Kunne ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil"
+msgstr "Klarte ikkje tolka S/MIME-meldinga: Ukjend feil"
 
 #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinge. Viser som råtekst."
+msgstr "Klarte ikkje tolka MIME-meldinga. Viser som råtekst."
 
 #: ../mail/em-format.c:1384
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -11789,7 +11793,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
 msgid "Header Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på hovudlinje:"
 
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:338
 msgid "Header Value Contains:"
@@ -11798,7 +11802,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:440 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:501
 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
 msgid "Header"
-msgstr "Topptekst"
+msgstr ""
 
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:444
 msgid "Contains Value"
@@ -11816,7 +11820,7 @@ msgstr "Merke"
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1067 ../mail/em-mailer-prefs.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tillegget %s er tilgjengeleg og binærfila er installert."
 
 #. May be a better text
 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1075 ../mail/em-mailer-prefs.c:1130
@@ -11839,10 +11843,9 @@ msgid "Later"
 msgstr "Seinare"
 
 #: ../mail/em-migrate.c:1129
-#, fuzzy
 #| msgid "Migrating..."
 msgid "Migration"
-msgstr "Overfører �"
+msgstr "Overføring"
 
 #: ../mail/em-migrate.c:1574
 #, c-format
@@ -11879,9 +11882,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å opna gamle data lagra på POP-tenaren «%s»: %s"
 #: ../mail/em-migrate.c:2005
 #, c-format
 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %"
-"s"
+msgstr "Klarte ikkje å laga katalog til å ha data liggjande i på POP-katalogen «%s»: %s"
 
 #: ../mail/em-migrate.c:2034
 #, c-format
@@ -11894,10 +11895,9 @@ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
 msgstr "Klarte ikkje å laga lokalt e-postlager «%s»: %s"
 
 #: ../mail/em-migrate.c:2875
-#, fuzzy
 #| msgid "Creating folder `%s'"
 msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Lagar mappa «%s»"
+msgstr "Overfører mapper"
 
 #: ../mail/em-migrate.c:2875
 #, fuzzy
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgstr "Velj ein tenar"
 
 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:895
 msgid "No server has been selected"
-msgstr "Ingen tenar har vorte vald"
+msgstr "Det er ikkje vald nokon tenar"
 
 #. Check buttons
 #: ../mail/em-utils.c:122
@@ -12014,22 +12014,20 @@ msgid "Search Folder source"
 msgstr "Søkjemappekjelde"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Send og motta e-post"
+msgstr "Høgde på vindauget «Send og motta e-post»"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimeringstilstanden til vindauget «Send og motta e-post»"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Send og motta e-post"
+msgstr "Breidde på vindauget «Send og motta e-post»"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-msgstr ""
+msgstr "Let Evolution visa ein tekstdel med avgrensa storleik"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
 msgid "Always request read receipt"
@@ -12082,6 +12080,8 @@ msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
+"Styrer kor ofte lokale endringar vert synkroniserte med den eksterne e-post-tenaren. "
+"Intervallet må vera minst 30 sekund."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
 #, fuzzy
@@ -12132,7 +12132,7 @@ msgstr "Standard svarstil"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
 msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr ""
+msgstr "Standardverdi for trådutvidingstilstand"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
 msgid "Default width of the Composer Window."
@@ -12151,10 +12151,11 @@ msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
 msgstr ""
+"Styrer om adresseoppslag til søppelpostsortering berre brukar lokale adressebøker"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer om det vert gjort oppslag i adresseboka på avsendaradressa"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -12237,7 +12238,7 @@ msgstr "Bruk søkemapper"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Opna søkjemapper ved oppstart."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 msgid ""
@@ -12298,7 +12299,6 @@ msgid ""
 msgstr "Dersom «førehandsvis»-feltet er på, vis side-ved-side i staden for loddrett."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
 #| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
@@ -12309,8 +12309,8 @@ msgid ""
 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i "
-"Evolution, så kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
+"Dersom det ikkje er bygd inn ein framsynar til ein bestemt MIME-type i Evolution, så "
+"kan MIME-typar som står i denne lista og som svarar til ein "
 "Bonobo-komponent-framsynar i GNOME sin MIME-type-database brukast til å visa "
 "innhaldet."
 
@@ -12361,10 +12361,9 @@ msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste over merkelappar og fargane deira"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
 #| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Liste over MIME-typar som skal bruka bonobo-komponent-framsynarar om mogleg"
+msgstr "Liste over MIME-typar som skal sjekkast for bonobo-komponent-framsynarar"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 msgid "List of accepted licenses"
@@ -12403,21 +12402,19 @@ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
 msgstr "Liste over protokollnamn der lisensen er godteken."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
 #| msgid "Load images for HTML messages over http"
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over HTTP"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 msgstr ""
-"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 - "
-"Aldri last ned bilete over nettet, 1 - Last ned bileta viss sendaren er i "
-"adresseboka, 2 - Alltid last ned bilete over nettet."
+"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 «-» Aldri last "
+"ned bilete over nettet, «1» - Last ned bileta i meldingar frå kontaktar, «2» - Alltid "
+"last ned bilete over nettet."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 msgid "Log filter actions"
@@ -12489,15 +12486,15 @@ msgstr "Tal på adresser å visa i Til/Cc/Bcc"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Sei ifrå når emnefeltet er tomt"
+msgstr "Spør når emnefeltet er tomt"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Sei ifrå når brukaren tømmer ei av mappe."
+msgstr "Spør når brukaren prøver å tøma ei mappe."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Spør brukaren når han prøver å senda ei melding utan emne."
+msgstr "Spør når brukaren prøver å senda ei melding utan emne."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
@@ -12517,13 +12514,14 @@ msgstr "Spør når brukaren berre sender til Bcc"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Spør når brukaren prøver å opne ti eller fleire meldingar på ein gong"
+msgstr "Spør når brukaren prøver å opna ti eller fleire meldingar på ein gong"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
-msgstr "Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som ikkje vil ha slikt."
+msgstr ""
+"Spør ved sending av HTML-meldingar til kontaktar som kanskje ikkje vil ha slikt."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
@@ -12557,7 +12555,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
 msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter fotografi av avsendaren i lokale adressebøker"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -13659,7 +13657,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:167
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møter (for å vera kompatibel med Outlook)"
+msgstr "Ikkje signer førespurnader om _møte (for å vera kompatibel med Outlook)"
 
 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
 msgid "_Forward style:"
@@ -20709,7 +20707,7 @@ msgstr "_Fjern"
 
 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
 msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Fjern gamle avtalar og møter"
+msgstr "Fjern gamle avtalar og møte"
 
 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
 msgid "Select _Date"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]