[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 826ed8255fc654bbe948f4b531921e50bd9cb2f1
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Jan 28 11:27:27 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1016 insertions(+), 649 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 47aa4a3..58c6307 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,14 +1,16 @@
-# This file is distributed under the same license as the program package.
+# Slovenian translation for ekiga.
+# Copyright (C) 2009 ekiga COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-10-14 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:46+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +23,8 @@ msgstr ""
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main.cpp:4362
-#: ../src/gui/main.cpp:4364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Alternativna zvoÄ?na izhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vedno posreduj klice za danega gostitelja"
+msgstr "Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 msgid "Audio input device"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samodejno odgovori"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odziva"
 
@@ -100,9 +102,9 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "OnemogoÄ?i strojno slikovno pospeÅ¡evanje"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main.cpp:3598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
 msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
+msgstr "Pokaži slike iz naprave vaše kamere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
 msgid "Enable 'Fast Start'"
@@ -129,7 +131,7 @@ msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "OmogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
 
@@ -138,7 +140,7 @@ msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the N
 msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
+#: ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Vnesite vaše polno ime"
 
@@ -148,14 +150,14 @@ msgstr "Posreduj klice gostitelju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko sem zaseden"
+msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
 
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid "Full name"
 msgstr "Polno Ime"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno obmoÄ?je na pultu dejavno"
 
@@ -181,12 +183,12 @@ msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is spec
 msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odgovarjanje na prihajajoÄ?e klice"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Možnost omogoÄ?e, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani v seznamu stikov"
 
@@ -232,7 +234,7 @@ msgstr "NajveÄ?ja TX bitna hitrost"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja"
+msgstr "NajveÄ?ji medpomnilnik trepetanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "NAT Binding Timeout"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Zunanji posredovalni strežnik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
@@ -323,17 +325,17 @@ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Izberite alternativno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
 
@@ -342,7 +344,7 @@ msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352
 msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF 352x288)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
@@ -351,9 +353,9 @@ msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Pokaži nepovezane stike"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main.cpp:3233
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "Show the call panel"
-msgstr "Prikaži pult klicev"
+msgstr "Pokaži pult klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
@@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji s
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
-msgstr "Zaženi skrito"
+msgstr "ZaÄ?ni _skrito"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "TCP port range"
@@ -404,7 +406,7 @@ msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredovalni strežnik SIP za odhodne klice"
 
@@ -469,8 +471,8 @@ msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
 
@@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
@@ -567,7 +569,7 @@ msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../src/gui/preferences.cpp:927
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
@@ -585,11 +587,11 @@ msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value"
-msgstr "Vrednost poveÄ?ave"
+msgstr "Vrednost približanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Vrednost poveÄ?ave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
+msgstr "Vrednost približanja za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -600,12 +602,12 @@ msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"St
 msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila ovita v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
@@ -626,7 +628,7 @@ msgid "Video format"
 msgstr "Zapis videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
@@ -674,25 +676,39 @@ msgstr "Pogovor je v teku"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Nov stik"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../src/gui/main.cpp:3191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Urejanje"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Uredi element seznama stikov"
 
@@ -703,21 +719,33 @@ msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v seznam stikov"
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Address:"
 msgstr "Naslov:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a preferred contact"
+msgid "Is a prefered contact"
 msgstr "Je prednostni stik"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Izberi skupine:"
 
@@ -732,7 +760,7 @@ msgstr "Storitve"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Echo test"
-msgstr "Echo test"
+msgstr "Echo preizkus"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Conference room"
@@ -764,7 +792,7 @@ msgstr "Prijatelj"
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 msgid "Associate"
-msgstr "Poveži"
+msgstr "Zveži"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; assistant means
@@ -787,7 +815,7 @@ msgstr "Nadzornik"
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 msgid "Self"
-msgstr "Samo"
+msgstr "Sebi"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
@@ -803,7 +831,7 @@ msgstr "Vnesli ste naslov, ki ga program ne podpira"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
 msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Stik s tem naslovom že imate."
+msgstr "Stik s tem naslovom že obstaja!"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
 msgid "Rename group"
@@ -822,9 +850,9 @@ msgstr "KliÄ?i"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main.cpp:2965
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
 msgid "Transfer"
-msgstr "Prenesi"
+msgstr "Prenos"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
@@ -836,13 +864,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "NapaÄ?no geslo ali uporabniÅ¡ko ime"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
 msgid "Transport error"
 msgstr "Napaka prenosa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
@@ -858,90 +886,100 @@ msgstr[1] "%s (s skupno %d glasovnim sporoÄ?ilom)"
 msgstr[2] "%s (s skupno %d glasovnima sporoÄ?iloma)"
 msgstr[3] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄ?ili)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ponovno napolni raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Pregled zgodovine ravnovesja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Posodobite naslednja polja:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrar:"
+msgstr "Vpisnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Vratar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uporabnik:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Overitev uporabnika:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Zakasnitev:"
+msgstr "Ä?asovna omejitev:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 msgid "Enable Account"
 msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili imena raÄ?una."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Niste doloÄ?ili gostitelja za registracijo."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili uporabniÅ¡kega imena za raÄ?un."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "Ä?asovni zamik bi moral imeti veliko vrednost."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
 msgid "Registered"
 msgstr "Prijavljen"
 
@@ -949,15 +987,15 @@ msgstr "Prijavljen"
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Neprijavljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
 msgid "Could not register"
 msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
 msgid "Processing..."
 msgstr "Izvajanje ..."
 
@@ -982,7 +1020,7 @@ msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Posodobite naslednja polja."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Prijavi se na ekiga.net SIP raÄ?un"
 
@@ -999,7 +1037,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Prijavi se na ekiga.net klicni raÄ?un"
 
@@ -1013,6 +1051,7 @@ msgstr "_PIN koda:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
@@ -1023,11 +1062,11 @@ msgstr "_Vratar:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Zakasnitev:"
+msgstr "_Ä?asovna omejitev:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrar:"
+msgstr "_Vpisnik:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Authentication User:"
@@ -1059,7 +1098,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavaden zakljuÄ?ek klica"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main.cpp:1474
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
@@ -1112,7 +1151,7 @@ msgstr "Uporabnik ni dosegljiv"
 msgid "Call completed"
 msgstr "Klic konÄ?an"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
@@ -1127,91 +1166,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Bad request"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Payment required"
 msgstr "Zahtevano plaÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zakasnitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Conflict"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Neveljavna koda stanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "VeÄ? možnosti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trajno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Uporabi namestitveni strežnik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativna storitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev namestniškega strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
 msgid "Length required"
 msgstr "Zahtevana dolžina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Zahtevan URI naslov je predolg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodprta shema URI"
 
@@ -1219,126 +1258,126 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Neveljavna konÄ?nica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
 msgid "Extension required"
 msgstr "Zahtevana razširitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Razmik je prekratek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Zaznana zanka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
 msgid "Too many hops"
 msgstr "PreveÄ? skokov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nepopoln naslov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dvoumno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Zasedeno tu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Zahteva je prekinjena"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Bad event"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Request pending"
 msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Notranja napaka strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ni del programa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Neveljaven prehod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Storitev ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Zakasnitev strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP razliÄ?ica ni podprta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Message too large"
 msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Zasedeno povsod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Decline"
-msgstr "zavrni"
+msgstr "Odkloni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ne obstaja veÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dohodni klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "V pogovoru z %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "V pogovoru"
@@ -1347,14 +1386,22 @@ msgstr "V pogovoru"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
 msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
 msgid "Address _Book"
-msgstr "Imenik"
+msgstr "_Imenik"
 
 #. This will add static and dynamic actions
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
@@ -1366,13 +1413,13 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
 msgid "Full Name"
 msgstr "Polno ime"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
 msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filter iskanja"
+msgstr "_Filter iskanja:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
@@ -1400,54 +1447,544 @@ msgstr "Klepetalno okno"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Tega okna ne prikaži veÄ?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:568
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
+msgstr[1] "%d najden uporabnik"
+msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
+msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Nov _stik"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "URL za VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_Službeni telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobilni telefon:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pozivnik:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Uredi stik"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Odstrani stik"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "ZvoÄ?ni test"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "Tiho"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Video test"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Noro"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Odstrani imenik"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Lastnosti imenika"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Povezava LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Izziv:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Izmenjava:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Osveževanje"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Povezan strežnik"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Uredite naslednja polja"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Ime knjige"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI strežnika"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "_Osnovni DN"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Poddrevo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Ena raven"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_DoloÄ?ilo imena zaslona"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "DoloÄ?ila k_lica"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "_Filter predloge"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Vezni _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Geslo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Uporabi TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Uporabi SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mehanizem SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Uredi LDAP imenik"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Navedite knjižno ime te mape\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Navedite URI strežnika\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Navedite doloÄ?ilo imena zaslona\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Navedite doloÄ?ilo klica\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Dodaj LDAP imenik"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Ustvari LDAP imenik"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "ekiga.net imenik"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "nedejavno"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "povezovanje"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "overjanje"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "napaka med povezovanjem"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "prekinjena povezava"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "povezano"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "napaka med overjanjem loudmouth raÄ?una"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Strežnik:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Vir:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../src/gui/accounts.cpp:689
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Dodaj jabber/XMPP raÄ?un"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Pooblastitev za prikaz prisotnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz prisotnosti: \"%s\"."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s prosi za dovoljenje za prikaz prisotnosti."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "dovolim prikaz prisotnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "ne dovolim prikaza prisotnosti"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "prezri (enako kot zapiranje ali preklic okna)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Odgovor je:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Dodaj element seznama stikov"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "DoloÄ?ilo:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "doloÄ?ilo strežnik"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Vprašaj za prikaz stanja"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prepoved prikaza stanja"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "VpraÅ¡aj za prikaz stanja (Ä?akanje na odziv)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zaustavi pridobivanje stanja tega uporabnika"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "ZaÄ?ni klepet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Nadaljuj klepet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄ?ega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Nov seznam virov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Dodaj nov seznam virov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+msgid "Writable:"
+msgstr "Zapisljivo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Pridobi s klikom"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Oddaljeni stik"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Dodaj nov stik"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Osveži seznam stikov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Lastnosti seznama stikov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne vrednosti)."
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name"
+msgstr "Ime seznama stikov"
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root"
+msgstr "korenski dokument"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier"
+msgstr "DoloÄ?ilo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable"
+msgstr "Zapisljivo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username"
+msgstr "Strežniško uporabniško ime"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password"
+msgstr "Strežniško geslo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Dodajanje oddaljenega stika"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Seznam #%d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Seznam #%d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Uredi oddaljeni stik"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku."
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
 msgstr "Ime raÄ?una"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:569
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:579
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577
+#: ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:593
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:597
-#: ../src/gui/main.cpp:3284
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:624
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:685
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "Enable"
 msgstr "OmogoÄ?i"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 msgid "Disable"
-msgstr "NeomogoÄ?i"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:691
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+msgstr "OnemogoÄ?i"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:694
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
@@ -1457,37 +1994,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro Nastavitve v meniju Urejanje."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Dobrodošli v program ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353
-#: ../src/gui/preferences.cpp:455
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Osebni podatki"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Vnesite vaše ime in priimek:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
 msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
 msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net raÄ?un"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Vnesite vaše uporabniško ime:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Vnesite svoje geslo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
 "\n"
@@ -1497,23 +2034,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate alternativno storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplaÄ?no storitev ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga klicni raÄ?un"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Vnesite ID raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Vnesite vašo PIN kodo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
 "\n"
@@ -1529,184 +2066,184 @@ msgstr ""
 "- Nato vnesite podatke o vaÅ¡em raÄ?unu in PIN kodo.\n"
 "Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev ekiga.net klici."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Vrsta povezave"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Izberite vrsto povezave:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k Modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
 msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu z nastavitvami."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960
-#: ../src/gui/main.cpp:3030
-#: ../src/gui/main.cpp:3034
-#: ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
 msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
 msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
 msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
 msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
 msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
 msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅ¡ega glasu med klicanjem."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Izberite slikovno vhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
 msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
 msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje posnetka med klicanjem."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1230
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1276
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803
-#: ../src/gui/preferences.cpp:827
-#: ../src/gui/preferences.cpp:849
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275
+#: ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Nastavitev konÄ?ana"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med lastnostmi programa."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Povzetek nastavitve:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Video Input Device"
-msgstr "Vhodna naprava zajema slike"
+msgstr "Vhodna naprava videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigi klici"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "PomoÄ?nik na nastavitve Ekiga (%d od %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:105
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
 msgid "Artwork:"
-msgstr "Slika:"
+msgstr "GrafiÄ?na podoba:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Glej datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
-msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s pogoji SploÅ¡ne Javne Licence (GNU General Public License) razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:145
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
 msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
 msgstr "Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Å¡irite vse možnosti brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:169
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
 msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in slikovnih pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:243
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr "Prikaz pomoÄ?i ni podprt v vaÅ¡i razliÄ?ici GTK+."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:251
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i."
 
@@ -1742,88 +2279,88 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan z %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:680
-#: ../src/gui/main.cpp:3524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
 msgid "Standby"
 msgstr "Pripravljenost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:739
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Klic na Ä?akanju"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Klic prejet"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:765
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zgrešen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:902
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:967
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka ob odpiranju slikovnega odvoda"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:968
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Med trenutnim klicanjem slikovna povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:980
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1093
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dodana naprava za slikovni zajem %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za slikovni zajem %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do slikovne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1125
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄ?i se logo."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1129
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
 msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡a dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1133
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevanega zapisa videa."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -1831,425 +2368,425 @@ msgstr ""
 "Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
 " V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1154
-#: ../src/gui/main.cpp:1256
-#: ../src/gui/main.cpp:1371
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1243
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Prenesena bo le tišina."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
 msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1318
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1334
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1355
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka ob odpiranju zvoÄ?ne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1358
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1362
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
 msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1552
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1579
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1600
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1621
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1642
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1688
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2376
-#: ../src/gui/main.cpp:3167
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2378
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2665
-#: ../src/gui/main.cpp:2818
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2667
-#: ../src/gui/main.cpp:2817
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2673
-#: ../src/gui/main.cpp:2805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2691
-#: ../src/gui/main.cpp:2808
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URL:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2703
-#: ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2716
-#: ../src/gui/main.cpp:2812
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2724
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3033
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3038
-#: ../src/gui/preferences.cpp:917
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Naprave videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3056
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3124
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "K_liÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Odloži"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "KonÄ?aj trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Dodaj stik"
+msgstr "_Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
-#: ../src/gui/main.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3638
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Zadrži trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prenesi trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3180
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapri okno Ekige"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3187
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3193
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Zaženi pomoÄ?nika za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite vaše nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Pogled spiska stikov"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å _tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the dialpad"
-msgstr "Prikaži Å¡tevilÄ?nico"
+msgstr "Pokaži Å¡tevilÄ?nico"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3225
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3225
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the call history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3233
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Prikaži pult klicev"
+msgstr "_Pokaži pult klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Krajevni posnetek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3242
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "Local video image"
 msgstr "Slika krajevnega videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Oddaljeni posnetek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3253
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3254
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "Both video images"
 msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "Zoom in"
-msgstr "PoveÄ?aj"
+msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomanjšaj"
+msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
 msgid "Normal size"
 msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklopi na cel zaslon"
+msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3287
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobi pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3292
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled informacij o Ekigi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3412
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3435
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Å tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na slikovni napravi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2260,33 +2797,33 @@ msgstr ""
 "Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
 "Pozni paketi: %.1f %%\n"
 "Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
-"Predpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
+"Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4395
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaže klic podanega URL"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Noben uporaben zvoÄ?ni vstavek ni bil zaznan"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
 msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
 msgstr "Ekiga ni naÅ¡la nobenega uporabnega zvoÄ?nega vstavka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4520
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Ni zaznan noben uporaben kodek zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4521
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
 msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
 msgstr "Program ne zazna nobenega uporabnega zvoÄ?nega kodeka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
 
@@ -2298,339 +2835,339 @@ msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novih neposrednih sporoÄ?ilih"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:458
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Polno _Ime:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
 msgid "User Interface"
 msgstr "Uporabniški vmesnik"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "ZaÄ?ni _skrito"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Video Display"
 msgstr "Prikaz posnetka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:491
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje omrežja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Posredovanje klicev"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vedno posreduj klice na d_anega gostitelja"
+msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:506
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
 msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:508
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Ä?e _ni odgovora, posreduj klice danemu gostitelju"
+msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:508
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in Ä?e ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:510
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Ko sem _zaseden, posreduj klice danemu gostitelju"
+msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:510
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
 msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti klicev"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄ?e klice"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "ZvoÄ?ni dogodki Ekige"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 msgid "Event"
 msgstr "Dogodek"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Izberi zvok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Datoteke WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
-#: ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Mešane nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Posreduj _URL:"
+msgstr "Posreduj _URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Napredne nastavitve"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "OmogoÄ?i tuneliranje H.245"
+msgstr "OmogoÄ?i _tuneliranje H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "OmogoÄ?i _zgodnji H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "NaÄ?in DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
-#: ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
-#: ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
 msgid "INFO"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Zunanji posredovalni strežnik:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Output device:"
 msgstr "Izhodna naprava:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
-#: ../src/gui/preferences.cpp:923
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vhodne naprave:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Zaznaj naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:902
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francija)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:927
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Izberite velikost poslanega videa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:958
-#: ../src/gui/preferences.cpp:997
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:971
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:975
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:975
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, uporabi zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "O_mogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, uporabi odstranjevanje odmeva."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja (v ms):"
+msgstr "NajveÄ?ji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kakovost slike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
 msgstr "Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti hitrost prenosa slik."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "NajveÄ?ja _pasovna Å¡irina videa (v kB/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
 msgstr "NajveÄ?ja pasovna Å¡irina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Nastavitve Ekige"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1346
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1347
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "General Settings"
 msgstr "Splošne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ZvoÄ?ni dogodki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoli"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Nastavitve SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Nastavitve H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
 msgid "Video"
 msgstr "Posnetek"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2639,6 +3176,10 @@ msgstr[1] "Prispelo je %d sporoÄ?ilo"
 msgstr[2] "Prispeli sta %d sporoÄ?ili"
 msgstr[3] "Prispela so %d sporoÄ?ila"
 
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Naslednji raÄ?uni niso dejavni:"
+
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "Povezano"
@@ -2673,176 +3214,6 @@ msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilo po meri:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 
-#~ msgid "%d user found"
-#~ msgid_plural "%d users found"
-#~ msgstr[0] "%d najdenih uporabnikov"
-#~ msgstr[1] "%d najden uporabnik"
-#~ msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
-#~ msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "Nov _stik"
-#~ msgid "VoIP _URI:"
-#~ msgstr "URL za VoIP:"
-#~ msgid "_Home phone:"
-#~ msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
-#~ msgid "_Office phone:"
-#~ msgstr "_Službeni telefon:"
-#~ msgid "_Cell phone:"
-#~ msgstr "_Mobilni telefon:"
-#~ msgid "_Pager:"
-#~ msgstr "_Pozivnik:"
-#~ msgid "Edit contact"
-#~ msgstr "Uredi stik"
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Odstrani stik"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
-#~ msgid "Audio test"
-#~ msgstr "ZvoÄ?ni test"
-#~ msgid "Silent"
-#~ msgstr "Tiho"
-#~ msgid "Video test"
-#~ msgstr "Video test"
-#~ msgid "Crazy"
-#~ msgstr "Noro"
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Screencast"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Osveži"
-#~ msgid "_Remove addressbook"
-#~ msgstr "_Odstrani imenik"
-#~ msgid "Addressbook _properties"
-#~ msgstr "Lastnosti imenika"
-#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
-#~ msgstr "Povezava LDAP SASL"
-#~ msgid "Challenge: "
-#~ msgstr "Izziv:"
-#~ msgid "Interact"
-#~ msgstr "Izmenjava:"
-#~ msgid "Refreshing"
-#~ msgstr "Osveževanje"
-#~ msgid "Could not initialize server"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
-#~ msgid "LDAP Error: "
-#~ msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
-#~ msgid "Contacted server"
-#~ msgstr "Povezan strežnik"
-#~ msgid "Could not connect to server"
-#~ msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
-#~ msgid "Could not search"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
-#~ msgid "Waiting for search results"
-#~ msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
-#~ msgid "Please edit the following fields"
-#~ msgstr "Uredite naslednja polja"
-#~ msgid "Book _Name"
-#~ msgstr "_Ime knjige"
-#~ msgid "Server _URI"
-#~ msgstr "_URI strežnika"
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "_Osnovni DN"
-#~ msgid "Subtree"
-#~ msgstr "Poddrevo"
-#~ msgid "Single Level"
-#~ msgstr "Ena raven"
-#~ msgid "_Search Scope"
-#~ msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
-#~ msgid "_DisplayName Attribute"
-#~ msgstr "_DoloÄ?ilo imena zaslona"
-#~ msgid "_Filter Template"
-#~ msgstr "_Filter predloge"
-#~ msgid "Bind _ID"
-#~ msgstr "Vezni _ID"
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Geslo"
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Uporabi TLS"
-#~ msgid "Use SASL"
-#~ msgstr "Uporabi SASL"
-#~ msgid "SASL _Mechanism"
-#~ msgstr "_Mehanizem SASL"
-#~ msgid "Edit LDAP directory"
-#~ msgstr "Uredi LDAP imenik"
-#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-#~ msgstr "Navedite knjižno ime te mape\n"
-#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
-#~ msgstr "Navedite URI strežnika\n"
-#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-#~ msgstr "Navedite doloÄ?ilo imena zaslona\n"
-#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-#~ msgstr "Navedite doloÄ?ilo klica\n"
-#~ msgid "Invalid Server URI\n"
-#~ msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
-#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
-#~ msgstr "Dodaj LDAP imenik"
-#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
-#~ msgid "Create LDAP directory"
-#~ msgstr "Ustvari LDAP imenik"
-#~ msgid "Ekiga.net Directory"
-#~ msgstr "ekiga.net imenik"
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Nov seznam virov"
-#~ msgid "Add new resource-list"
-#~ msgstr "Dodaj nov seznam virov"
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin "
-#~ "oddaljeni seznam"
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Zapisljivo"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-#~ msgid "_Add a new contact"
-#~ msgstr "_Dodaj nov stik"
-#~ msgid "_Refresh contact list"
-#~ msgstr "_Osveži seznam stikov"
-#~ msgid "Contact list _properties"
-#~ msgstr "Lastnosti seznama stikov"
-#~ msgid "Edit contact list properties"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
-#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne "
-#~ "vrednosti)."
-#~ msgid "Contact list's name"
-#~ msgstr "Ime seznama stikov"
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "korenski dokument"
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "DoloÄ?ilo"
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Zapisljivo"
-#~ msgid "Server username"
-#~ msgstr "Strežniško uporabniško ime"
-#~ msgid "Server password"
-#~ msgstr "Strežniško geslo"
-#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
-#~ msgid "Edit remote contact"
-#~ msgstr "Uredi oddaljeni stik"
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem "
-#~ "strežniku."
-#~ msgid "Invalid server data"
-#~ msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
-#~ msgid "Click to fetch"
-#~ msgstr "Pridobi s klikom"
-#~ msgid "Distant contact"
-#~ msgstr "Oddaljeni stik"
-#~ msgid "%s / List #%d"
-#~ msgstr "%s / Seznam #%d"
-#~ msgid "List #%d"
-#~ msgstr "Seznam #%d"
-#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
-#~ msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
-#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
-#~ msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
 #~ msgid "Voice Mails"
 #~ msgstr "Glasovna pošta"
 #~ msgid "Registered %s"
@@ -3064,7 +3435,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ msgid "Gateway/proxy host"
 #~ msgstr "Gostitelj dostopne toÄ?ke/posredovalnega strežnika"
 #~ msgid "Minimum jitter buffer"
-#~ msgstr "Najmanjši predpomnilnik trepetanja"
+#~ msgstr "Najmanjši medpomnilnik trepetanja"
 #~ msgid "Number of frames for G.711"
 #~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic za G.711"
 #~ msgid "Number of frames for GSM"
@@ -3088,7 +3459,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ msgstr "Metoda NAT"
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Najmanjša velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+#~ "Najmanjša velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 #~ "when IP Translation is enabled."
@@ -3099,8 +3470,6 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ msgstr "Ä?asovni zamik po katerem uporabnik samodejno postane zaseden"
 #~ msgid "User directory"
 #~ msgstr "Imenik uporabnikov"
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Klicni _atribut:"
 #~ msgid "Address Books"
 #~ msgstr "Imeniki"
 #~ msgid "Unknown NAT"
@@ -3184,7 +3553,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Uporaba strežnika STUN je verjetno najprimernejÅ¡a metoda, Ä?e vaÅ¡ "
 #~ "usmerjevalnik ne podpira SIP ali H.323.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Želite omogoÄ?iti podporo STUN?"
+#~ "Ali želite omogoÄ?iti podporo STUN?"
 #~ msgid "NAT Detection Finished"
 #~ msgstr "Zaznavanje NAT konÄ?ano"
 #~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
@@ -3267,8 +3636,6 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ msgstr "Nastavitve NAT"
 #~ msgid "NAT Traversal Method:"
 #~ msgstr "Prehodna metoda NAT:"
-#~ msgid "STUN Se_rver:"
-#~ msgstr "St_režnik STUN:"
 #~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 #~ msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN."
 #~ msgid "Click here to update your NAT settings"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]