[epiphany] Updated Serbian translations



commit 258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Wed Jan 27 15:24:37 2010 +0100

    Updated Serbian translations

 po/sr.po       | 1386 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po | 1386 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 1350 insertions(+), 1422 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c913b30..30d35b9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "СпознаÑ?а"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледник"
 
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?авÑ?"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?аваСкÑ?ипÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и веб инÑ?пекÑ?оÑ?а"
 
@@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ð?апамÑ?и лозинке"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Ð?иÑ?ка за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? кÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?неÑ?а Ñ? поÑ?Ñ? за адÑ?еÑ?Ñ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи обележиваÑ?е"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -376,27 +380,34 @@ msgstr ""
 "поÑ?ледÑ?а два дана (â??last_two_daysâ??), Ñ? поÑ?ледÑ?а Ñ?Ñ?и дана (â??last_three_daysâ??) "
 "или данаÑ? (â??todayâ??)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?езиÑ?ке Ñ?ак и када Ñ?е Ñ?амо Ñ?едан лиÑ?Ñ? оÑ?воÑ?ен."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи палеÑ?е алаÑ?ки"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?, Ñ? Ð?Ð?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?ка коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е пÑ?егледника на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?веÑ?има."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о обележиваÑ?има пÑ?иказани Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?и подаÑ?и о обележиваÑ?има Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и "
 "Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??addressâ?? за адÑ?еÑ?Ñ? и â??titleâ?? за наÑ?лов."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ани Ñ?език за Ñ?ловне ликове"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "unicodeâ?? (оÑ?Ñ?али Ñ?езиÑ?и), â??x-westernâ?? (Ñ?езиÑ?и коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е лаÑ?иниÑ?Ñ?), â??x-"
 "tamilâ?? (Ñ?амил) и â??x-devanagariâ?? (деванагаÑ?и)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и пÑ?иказани Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?и подаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ? "
 "Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? и â??ViewDateTimeâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? коÑ?Ñ? пÑ?еÑ?зимаÑ?и даÑ?оÑ?еке; или â??Downloadsâ?? за подÑ?азÑ?меванÑ? "
 "Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за пÑ?еÑ?зеÑ?о или â??Desktopâ?? за Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "СÑ?ил алаÑ?ки"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -464,29 +475,39 @@ msgstr ""
 "СÑ?ил алаÑ?ки. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??â?? (коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?ил Ñ? Ð?номÑ?), "
 "â??bothâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? и иконе), â??both-horizâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икона), â??iconsâ??, и â??textâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага адÑ?еÑ?е"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вене боÑ?е"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вени Ñ?ловни лик"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?е ви изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о боÑ?а коÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ана заÑ?Ñ?ева."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?воÑ?е Ñ?ловне ликове коÑ?и Ñ?Ñ?е Ñ?ами изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о ониÑ? коÑ?е "
 "заÑ?Ñ?ева Ñ?Ñ?Ñ?ана."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки агенÑ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Ð?идÑ?ивоÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а за пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ада Ñ?иÑ?аÑ? не може да оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке, Ñ?ам иÑ? пÑ?еÑ?зима Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за "
 "пÑ?еÑ?зеÑ?о и оÑ?ваÑ?а одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?огÑ?амом."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,425 +523,80 @@ msgstr ""
 "Ð?дакле да пÑ?иÑ?ваÑ?а колаÑ?иÑ?е. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??anywhereâ??, â??current "
 "siteâ?? и â??nowhereâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и боÑ?Ñ? позадине"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и Ñ?лике Ñ? позадини"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?е даÑ?Ñ?ма Ñ? подножÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?е адÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (x од Ñ?кÑ?пно) Ñ? подножÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?е наÑ?лова Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Ð?а ли да Ñ?Ñ?вам и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?ним лозинке за веб Ñ?Ñ?Ñ?ане."
 
 # bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-cyrillic"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Ð?здао</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Ð?здаÑ?о коме</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?авноÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_ХиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Ð?аÑ?едниÑ?ко име:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? поÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Ð?здаÑ?о:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 оÑ?иÑ?ак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?а:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Ð?единиÑ?а оÑ?ганизаÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 оÑ?иÑ?ак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "СеÑ?иÑ?Ñ?ки бÑ?оÑ?:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_СамоÑ?Ñ?ално</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и неко дÑ?Ñ?го _кодиÑ?аÑ?е:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?в_е..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ð?олаÑ?иÑ?и"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Ð?озинке"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и кодиÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е назнаÑ?ио докÑ?менÑ?"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _лозинке"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Ð?оÑ?пиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е поÑ?вÑ?дили да желиÑ?е да елекÑ?Ñ?онÑ?ки поÑ?пиÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? изнад, одабеÑ?иÑ?е "
-"Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? коÑ?им Ñ?еÑ?е поÑ?пиÑ?аÑ?и и Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?еговÑ? лозинкÑ? иÑ?под."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?озинка:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Ð?огледаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?â?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Ð?олаÑ?иÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?а</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Ð?езиÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Ð?озинке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Ð?а пÑ?имеÑ?, не од оглаÑ?иваÑ?а Ñ?а овиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Сам пÑ?еÑ?зми и оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?език"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Ð?озволи и_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?ава_СкÑ?ипÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ð?авÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Словни лик & СÑ?ил"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Ð?език"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Ð?ека Ñ?аме веб Ñ?Ñ?Ñ?ане одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене Ñ?ловне _ликове"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Ð?ека веб Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?аме одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене _боÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "Ð?Ð?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?_ана коÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?ноÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _пÑ?азнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?венÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?_илом"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _глаÑ?ко клизаÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Увек пÑ?иÑ?ваÑ?и"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ? на _диÑ?кÑ?:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_УÑ?еди Ñ?Ñ?ил пÑ?иказаâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а велиÑ?ина:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинке"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Ð?озадина</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Ð?одножÑ?е</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Ð?квиÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Ð?ао Ñ?Ñ?о Ñ?е на _екÑ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Само одабÑ?а_ни оквиÑ?"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Ð?аÑ?лов _Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "ШÑ?ампаÑ? боÑ?Ñ? п_озадине"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?л_ике Ñ? позадини"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?м"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Сваки оквиÑ? одвоÑ?_ено"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?ави"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е пÑ?еÑ?зеÑ?а."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 msgid "Download finished"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е гоÑ?ово"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -929,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s од %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
 msgstr[1] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
 msgstr[2] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е додаÑ?а Ñ? Ñ?ед за пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
 msgid "Download started"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е запоÑ?еÑ?о"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Ð?Ñ?екинÑ?Ñ?о"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
 msgid "Save"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? можда небезбеднÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?е безбедно оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? поÑ?Ñ?о она можда може оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?и ваÑ?е докÑ?менÑ?е или "
 "Ñ?гÑ?озиÑ?и ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ога пÑ?еÑ?зеÑ?и."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?ожеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? помоÑ?Ñ? â??%sâ?? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ?е Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?им биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или â??%sâ??. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога можеÑ?е обавиÑ?и "
 "пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
 msgid "_Save As..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Ð?еб инÑ?пекÑ?оÑ?"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но не можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и СпознаÑ?Ñ?. Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е."
 
@@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Ð?окалне даÑ?оÑ?еке"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ð?е Ñ?ада"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? лозинкÑ?"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е лозинкÑ? за <b>%s</b> Ñ? <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава на â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и подаÑ?ке Ñ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е од â??%sâ??â?¦"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане â??%sâ?? Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
 
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке за %s"
@@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а ознаÑ?енÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони Ñ?а палеÑ?е алаÑ?ки"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ?а палеÑ?е алаÑ?а"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Уклони палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?има"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "РаздваÑ?аÑ?"
 
@@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о"
+
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?олим Ñ?клони
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ð?е може да напÑ?ави диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?авиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ? овом диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Ð?е могÑ? пÑ?епиÑ?аÑ?и пÑ?еко поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?аквог имена веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и и немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е пÑ?епиÑ?еÑ?е."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?епиÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?: %s"
 
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е главна лозинка"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Ð?озинке из пÑ?еÑ?Ñ?одног издаÑ?а Ð?екона Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане главном лозинком. Уколико "
+"желиÑ?е да иÑ? СпознаÑ?а Ñ?везе моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и главнÑ? лозинкÑ?."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Ð?оÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ?"
 
@@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? иконÑ? како би напÑ?авили везÑ? ка овоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
 msgid "Clear"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 
@@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? â??%sâ??"
@@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? â??%sâ??"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "УÑ?едини Ñ?а %d иÑ?Ñ?иÑ? обележиваÑ?а"
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине обележиваÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Теме:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ве Ñ?е_ме"
 
@@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "УклониÑ?и из ове Ñ?еме"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_View"
 msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
@@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?еднÑ? новÑ? Ñ?емÑ?"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
@@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? новом пÑ?о
 # bug: no plural-forms
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?Ñ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Ð?звезиÑ?е обележиваÑ?е Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
@@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и изабÑ?ано"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножи изабÑ?ано"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баÑ?и"
 
@@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Уклони изабÑ?ани обележиваÑ? или Ñ?емÑ?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
 
@@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве обележиваÑ?е или Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
 
@@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за обележиваÑ?е"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е овог веб Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
@@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?емÑ?"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox-а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird-а"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил â??%sâ?? из Ð?озиле"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "Ð?алиÑ?е"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Ð?онквеÑ?оÑ?а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr ""
 "Ð?бележиваÑ?и из â??%sâ?? Ñ?е не могÑ? Ñ?веÑ?Ñ?и заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?е даÑ?оÑ?ека оÑ?Ñ?еÑ?ена или "
 "неподÑ?жане вÑ?Ñ?Ñ?е."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Увези обележиваÑ?е из даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и Firefox-а или Ð?озиле"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и Ð?онквеÑ?оÑ?а или Ð?алиÑ?е"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Ð?бележиваÑ?и СпознаÑ?е"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Ð?звези обележиваÑ?е"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?_оÑ?еке:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Увези обележиваÑ?е"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
 msgstr "У_вези"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Увези обележиваÑ?е из:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аÑ?лов"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
 
@@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ала кодиÑ?аÑ?а"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_СамоÑ?Ñ?ално"
 
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и кодиÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е назнаÑ?ио докÑ?менÑ?"
+
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
@@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "ТÑ?ажи:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Ð?елиÑ?ин_а Ñ?лова Ñ?е биÑ?на"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?Ñ?одно"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
 msgid "Find Next"
 msgstr "ТÑ?ажи Ñ?ледеÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ð?е пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
 # bug(slobo): иди бегаÑ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ?, не може овако, Ñ?Ñ?еба глаголÑ?ка имениÑ?а 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Ð?ди"
 
@@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr ""
 msgid "Clear History"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? 30 минÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "Ð?анаÑ?"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Ð?оÑ?ледÑ?и %d дан"
 msgstr[1] "Ð?оÑ?ледÑ?а %d дана"
 msgstr[2] "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? %d дана"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
 
@@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?пело због Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е главна лозинка"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Ð?озинке из пÑ?еÑ?Ñ?одног издаÑ?а Ð?екона Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане главном лозинком. "
-"Уколико желиÑ?е да иÑ? СпознаÑ?а Ñ?везе моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и главнÑ? лозинкÑ?."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
-
 #: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "Ð?еза на коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е кликнÑ?ли заÑ?Ñ?ева да бÑ?де инÑ?Ñ?алиÑ?ан додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
 msgstr "ТаÑ?ка"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е F7"
 
@@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз п
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на оваÑ? лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "Ð?а_зад"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "Уназад по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "УнапÑ?ед по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "Ð?_знад"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Ð?ди Ñ?едан ниво изнад"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "СпиÑ?ак виÑ?иÑ? нивоа"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "УнеÑ?иÑ?е веб адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е, или изÑ?аз коÑ?и желиÑ?е да Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ð?Ñ?илагоди велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ð?ди на адÑ?еÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? поÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "Ð?_оÑ?еÑ?ак"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ð?ди на поÑ?еÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови пÑ?озоÑ?"
 
@@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Ð?знаке _дÑ?гмиÑ?а алаÑ?ки:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ð?ди"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ð?лаÑ?ке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Ð?алеÑ?е а_лаÑ?а"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?иâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _каоâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Save the current page"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Ð?одеÑ?а_ваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е за Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_ШÑ?ампаÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ? _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? лиÑ?Ñ?"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ð?позови"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ð?онови"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Delete text"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?онаÑ?иâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?еÑ? или изÑ?аз на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ле_деÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ð?ледаÑ? и Ñ?клони колаÑ?иÑ?е и лозинке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?ика_Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "СÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "P_references"
 msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е веб Ñ?иÑ?аÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Ð?_Ñ?илагоди палеÑ?е алаÑ?киâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Ð?Ñ?илагоди алаÑ?ке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ð?Ñ?екини Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ? подаÑ?ака"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?новиÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
 # note(slobo): ово Ñ?е акÑ?обаÑ?иÑ?а :) коÑ?а надам Ñ?е има Ñ?миÑ?ла
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Ð?Ñ?иближи Ñ?е_кÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "УвеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Ð?даÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "УмаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Ð?биÑ?на велиÑ?ина"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и обиÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Ð?змениÑ?е кодиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Ð?звоÑ?но издаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ð?огледаÑ? извоÑ?ни код Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о _Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и ове веб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?аâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ð?ди на наведенÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_СледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _лево"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? лево"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _деÑ?но"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? деÑ?но"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Ð?двоÑ? лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Ð?двоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:266
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за веб Ñ?иÑ?аÑ?"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Рад _без мÑ?еже"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и Ñ? неповезани Ñ?ежим"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "СакÑ?иÑ? палеÑ?е а_лаÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? алаÑ?ке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?а_Ñ?ем"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екÑ?ан"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "РазгледаÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ð?_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Ð?Ñ?иказаÑ?и или Ñ?акÑ?иÑ?и нежеÑ?ене иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е Ñ?а ове Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Ð?оказиваÑ? избоÑ?а"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Ð?одаÑ? обеле_живаÑ?â?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? _оквиÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? оквиÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми _везÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? каоâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Ð?бележи везÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и пиÑ?мо _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? _адÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? каоâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Упо_Ñ?Ñ?еби Ñ?ликÑ? за позадинÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?ли_ке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и пок_Ñ?еÑ?не Ñ?лике"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави по_кÑ?еÑ?не Ñ?лике"
 
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Ð?нÑ?пекÑ?иÑ?а _елеменÑ?а"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Ð?ма непоÑ?лаÑ?иÑ? измена Ñ? елеменÑ?има обÑ?аÑ?Ñ?а."
 
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Уколико ипак заÑ?воÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?, изгÑ?биÑ?еÑ?е Ñ?е подаÑ?ке."
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:542
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1507
 msgid "Save As"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
 msgid "Print"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Larger"
 msgstr "УвеÑ?ано"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Smaller"
 msgstr "УмаÑ?ено"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1769
 msgid "Insecure"
 msgstr "Ð?ебезбедно"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 msgid "Broken"
 msgstr "РазбиÑ?ен"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1782
 msgid "Low"
 msgstr "Ð?изак"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1789
 msgid "High"
 msgstr "Ð?иÑ?ок"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1799
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Ð?иво безбедноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1842
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?"
 msgstr[1] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?озоÑ?а"
 msgstr[2] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "УпоÑ?Ñ?еби â??%sâ?? за позадинÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?лике â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и е-пиÑ?мо на адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2142
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2156
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2162
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Ð?бележи везÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе â??%sâ??"
@@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr ""
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине колаÑ?иÑ?а"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и за:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Само Ñ?иÑ?Ñ?оване везе"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Ð?ило коÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?а везе"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?еÑ?иÑ?е"
 
@@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
 msgid "User Password"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ка лозинка"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми везÑ?"
 
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? као"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? као"
 
@@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Ð?език на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
 msgstr[1] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
 msgstr[2] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?език"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
 
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:908
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr ""
 "(Ð?Ð?Ð?), веÑ?зиÑ?е 2 или било коÑ?е накнадне веÑ?зиÑ?е а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина "
 "Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а."
 
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:912
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?пÑ?еман за Ñ?Ñ?жиÑ?Ñ?е или Ñ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?одан. Ð?а виÑ?е деÑ?аÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? "
 "Ð?иÑ?енÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:916
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr ""
 "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
 "02110-1302, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "СÑ?Ñ?пиÑ?е Ñ? везÑ? Ñ?а нама пÑ?еко:"
 
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:965
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ð?опÑ?инели:"
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:968
 msgid "Past developers:"
 msgstr "РаниÑ?и пÑ?огÑ?амеÑ?и:"
 
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1027
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
 
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?здао</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?здаÑ?о коме</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?авноÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_ХиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? поÑ?а"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Ð?здаÑ?о:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 оÑ?иÑ?ак:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Ð?единиÑ?а оÑ?ганизаÑ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 оÑ?иÑ?ак:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "СеÑ?иÑ?Ñ?ки бÑ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_СамоÑ?Ñ?ално</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и неко дÑ?Ñ?го _кодиÑ?аÑ?е:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?в_е..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Ð?олаÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Ð?озинке"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?пиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а биÑ?Ñ?е поÑ?вÑ?дили да желиÑ?е да елекÑ?Ñ?онÑ?ки поÑ?пиÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? изнад, "
+#~ "одабеÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? коÑ?им Ñ?еÑ?е поÑ?пиÑ?аÑ?и и Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?еговÑ? лозинкÑ? иÑ?под."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?озинка:"
+
+#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
+#~ msgstr "_Ð?огледаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?â?¦"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?олаÑ?иÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?езиÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?озинке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>Ð?а пÑ?имеÑ?, не од оглаÑ?иваÑ?а Ñ?а овиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "_Сам пÑ?еÑ?зми и оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?език"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Ð?озволи и_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?ава_СкÑ?ипÑ?"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ð?авÑ?"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Словни лик & СÑ?ил"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Ð?ека Ñ?аме веб Ñ?Ñ?Ñ?ане одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене Ñ?ловне _ликове"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Ð?ека веб Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?аме одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене _боÑ?е"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Само Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?_ана коÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?ноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _пÑ?азнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?венÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?_илом"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _глаÑ?ко клизаÑ?е"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Увек пÑ?иÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ? на _диÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+#~ msgstr "_УÑ?еди Ñ?Ñ?ил пÑ?иказаâ?¦"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а велиÑ?ина:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинке"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?озадина</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одножÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?квиÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Ð?ао Ñ?Ñ?о Ñ?е на _екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Само одабÑ?а_ни оквиÑ?"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов _Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "ШÑ?ампаÑ? боÑ?Ñ? п_озадине"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?л_ике Ñ? позадини"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?м"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Сваки оквиÑ? одвоÑ?_ено"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
 #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?е пÑ?азно онда Ñ?е не вÑ?Ñ?и пÑ?епознаваÑ?е."
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 20b337c..d3c94f0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Spoznaja"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Internet preglednik"
 
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "UkljuÄ?i Javu"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "UkljuÄ?i JavaSkript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "UkljuÄ?i veb inspektora"
 
@@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamti lozinke"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Niska za pretragu kljuÄ?nih reÄ?i uneta u polju za adresu."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži obeleživaÄ?e"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži liniju sa stanjem"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -376,27 +380,34 @@ msgstr ""
 "poslednja dva dana (â??last_two_daysâ??), u poslednja tri dana (â??last_three_daysâ??) "
 "ili danas (â??todayâ??)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Prikaži jeziÄ?ke Ä?ak i kada je samo jedan list otvoren."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži palete alatki"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku, u MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na Internet serverima."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Podaci o obeleživaÄ?ima prikazani u ureÄ?ivaÄ?u"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "Koji podaci o obeleživaÄ?ima se prikazuju pri ureÄ?ivanju. Dozvoljene vrednosti "
 "u spisku su â??addressâ?? za adresu i â??titleâ?? za naslov."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "unicodeâ?? (ostali jezici), â??x-westernâ?? (jezici koji koriste latinicu), â??x-"
 "tamilâ?? (tamil) i â??x-devanagariâ?? (devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Fascikla za preuzeto"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
 "spisku su â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? i â??ViewDateTimeâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili â??Downloadsâ?? za podrazumevanu "
 "fasciklu za preuzeto ili â??Desktopâ?? za fasciklu radne povrÅ¡i."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stil alatki"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -464,29 +475,39 @@ msgstr ""
 "Stil alatki. DopuÅ¡tene vrednosti su â??â?? (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
 "â??bothâ?? (tekst i ikone), â??both-horizâ?? (tekst pored ikona), â??iconsâ??, i â??textâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "Pretraga adrese"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Koristi sopstvene boje"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
 "zahteva strana."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "KorisniÄ?ki agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Kada Ä?itaÄ? ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
 "preuzeto i otvara odgovarajuÄ?im programom."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,425 +523,80 @@ msgstr ""
 "Odakle da prihvata kolaÄ?iÄ?e. Dozvoljene vrednosti su â??anywhereâ??, â??current "
 "siteâ?? i â??nowhereâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Da li treba Å¡tampati boju pozadine"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Da li treba Å¡tampati slike u pozadini"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Å tampanje adrese stranice u zaglavlju"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Å tampanje naslova stranice u zaglavlju"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Da li da Ä?uvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
 
 # bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-cyrillic"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Izdao</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Izdato kome</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Ispravnost</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "ZajedniÄ?ko ime:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "IstiÄ?e:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vrednost polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdato:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Jedinica organizacije:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serijski broj:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samostalno</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "OÄ?isti sv_e..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "KolaÄ?iÄ?i"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Preuzeto"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Lozinke"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "LiÄ?ni podaci"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje koje je naznaÄ?io dokument"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Prikaži _lozinke"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Potpiši tekst"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
-"sertifikat kojim Ä?ete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikati:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Pogledaj sertifikatâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>KolaÄ?iÄ?i</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Preuzeto</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodiranja</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>PoÄ?etna strana</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Jezici</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Lozinke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglaÅ¡ivaÄ?a sa ovih stranica</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dozvoli i_skaÄ?uÄ?e prozore"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izaberi _jezik:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "O_Ä?isti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_UobiÄ?ajeno:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "UkljuÄ?i Java_Skript"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "UkljuÄ?i _Javu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik & Stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa str_ana koje poseÄ?ujete"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Postavi na _tekuÄ?u stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Koristi _glatko klizanje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Uvek prihvati"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Uredi stil prikazaâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Naj_manja veliÄ?ina:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapamti lozinke"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Pozadina</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Podnožje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Okviri</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kao Å¡to je na _ekranu"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Samo odabra_ni okvir"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslov _strane"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Brojevi strana"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Å tampaj boju p_ozadine"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Å tampaj sl_ike u pozadini"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "A_dresa strane"
-
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Prikaži preuzimanja"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pauziraj"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "Nas_tavi"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? je preuzeta."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 msgid "Download finished"
 msgstr "Preuzimanje gotovo"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -929,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s od %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje"
 msgstr[1] "%d preuzimanja"
 msgstr[2] "%d preuzimanja"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? je dodata u red za preuzimanje."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
 msgid "Download started"
 msgstr "Preuzimanje zapoÄ?eto"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Neuspešno"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Prekinuto"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "Preostalo"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
 msgid "Save"
 msgstr "SaÄ?uvaj"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr ""
 "Nije bezbedno otvoriti â??%sâ?? poÅ¡to ona možda može oÅ¡tetiti vaÅ¡e dokumente ili "
 "ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Možete otvoriti â??%sâ?? pomoÄ?u â??%sâ?? ili je saÄ?uvati."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr ""
 "Nemate taj program kojim biste otvorili â??%sâ??. Umesto toga možete obaviti "
 "preuzimanje."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
 msgid "_Save As..."
 msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Veb inspektor"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
 
@@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna strana"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne sada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "SaÄ?uvaj lozinku"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Da li želite da saÄ?uvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Preusmerava na â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Prenosi podatke sa â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "OÄ?ekuje ovlaÅ¡Ä?enje od â??%sâ??â?¦"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "UÄ?itavanje strane â??%sâ?? je u tokuâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "UÄ?itavanje je u tokuâ?¦"
 
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Datoteke za %s"
@@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Prikaži â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premesti na paletu alata"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "PremeÅ¡ta oznaÄ?enu stavku na paletu alata"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ukloni paletu alata"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "RazdvajaÄ?"
 
@@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Veb strane"
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzeto"
+
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Datoteka â??%sâ?? veÄ? postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ne može da napravi direktorijum â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Direktorijum â??%sâ?? nije upisiv"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Direktorijum nije upisiv"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeÄ?e datoteke â??%sâ??"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "Datoteka takvog imena veÄ? postoji i nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je prepiÅ¡ete."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?: %s"
 
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zakljuÄ?ane glavnom lozinkom. Ukoliko "
+"želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "IskaÄ?uÄ?i prozori"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ObeleživaÄ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Polje za adresu"
 
@@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "O_Ä?isti"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
 msgid "Clear"
 msgstr "OÄ?isti"
 
@@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "OÄ?isti"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "IzvrÅ¡ava skriptu â??%sâ??"
@@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "IzvrÅ¡ava skriptu â??%sâ??"
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživaÄ?a"
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Prikaži â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Osobine obeleživaÄ?a â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Teme:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Prikaži sve te_me"
 
@@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "Ukloniti iz ove teme"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
@@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Pravi jednu novu temu"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
@@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u novom prozoru"
 # bug: no plural-forms
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
@@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvezite obeleživaÄ?e u datoteku"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
@@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Zatvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Iseci izabrano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnoži izabrano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "_Paste"
 msgstr "U_baci"
 
@@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ukloni izabrani obeleživaÄ? ili temu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
@@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Izaberi sve obeleživaÄ?e ili sav tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
@@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? za obeleživaÄ?e"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb Ä?itaÄ?a"
 
@@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Obriši temu"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox-a"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird-a"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Profil â??%sâ?? iz Mozile"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galije"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konkverora"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
 msgstr "Neuspešan uvoz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Neuspešan uvoz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr ""
 "ObeleživaÄ?i iz â??%sâ?? se ne mogu uvesti zato Å¡to je datoteka oÅ¡teÄ?ena ili "
 "nepodržane vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i Firefox-a ili Mozile"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i Konkverora ili Galije"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "ObeleživaÄ?i Spoznaje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvezi obeleživaÄ?e"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Vrsta dat_oteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vezi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Umnoži adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pretraga:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Ostala kodiranja"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samostalno"
 
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Koristi kodiranje koje je naznaÄ?io dokument"
+
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije pronaÄ?eno"
@@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "Traži:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "VeliÄ?in_a slova je bitna"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Traži prethodno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu traženog izraza"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
 msgid "Find Next"
 msgstr "Traži sledeÄ?e"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu traženog izraza"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 # bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
 msgstr "Idi"
 
@@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr ""
 msgid "Clear History"
 msgstr "O_Ä?isti istorijat"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Poslednjih 30 minuta"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Poslednji %d dan"
 msgstr[1] "Poslednja %d dana"
 msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "Stranice"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
 
@@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "Fascikla"
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "Adresa â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
 
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr ""
 "Pokretanje nije uspelo zbog sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "MoguÄ?nosti Gnomovog preglednika Interneta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori list"
 
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zakljuÄ?ane glavnom lozinkom. "
-"Ukoliko želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
-
 #: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za boÄ?ni okvir."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
 msgstr "TaÄ?ka"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
 
@@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PreÄ?i na ovaj list"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zad"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Idi na prethodno poseÄ?enu stranu"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "Unazad po istorijatu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
 msgstr "Na_pred"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?enu stranicu"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "Unapred po istorijatu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
 msgstr "I_znad"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Idi jedan nivo iznad"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Spisak viših nivoa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
 msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Prilagodi veliÄ?inu teksta"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
 msgstr "P_oÄ?etak"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Idi na poÄ?etnu stranu"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novi _list"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otvori novi list"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novi prozor"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otvori novi prozor"
 
@@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Oznake _dugmiÄ?a alatki:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_ObeleživaÄ?i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Listovi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Palete a_lata"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Otvoriâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "SaÄ?uvaj _kaoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Save the current page"
 msgstr "SaÄ?uvaj tekuÄ?u stranicu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Podeša_vanje strane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Podesite osobine stranice za Å¡tampu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Å tampajâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Å tampaj tekuÄ?u stranicu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "PoÅ¡alji vezu tekuÄ?e strane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zatvori ovaj list"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Opozovi poslednju radnju"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Delete text"
 msgstr "Obriši tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izaberi celu stranicu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_PronaÄ?iâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "NaÄ?i reÄ? ili izraz na stranici"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "PronaÄ?i sle_deÄ?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu reÄ?i ili izraza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "PronaÄ?i pret_hodno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu reÄ?i ili izraza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_LiÄ?ni podaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Gledaj i ukloni kolaÄ?iÄ?e i lozinke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Sertifika_ti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "SreÄ?ivanje sertifikata"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "P_references"
 msgstr "Pos_tavke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Podesite veb Ä?itaÄ?"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "P_rilagodi palete alatkiâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Prilagodi alatke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuÄ?e strane"
 
 # note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Približi te_kst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "UveÄ?aj veliÄ?inu teksta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Odalji tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Umanji veliÄ?inu teksta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?na veliÄ?ina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Koristi obiÄ?nu veliÄ?inu teksta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kodiranje teksta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj obeleživaÄ? za tekuÄ?u stranicu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Otvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Adresaâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Idi na navedenu adresu"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "I_storijat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Otvori prozor istorijata"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Prethodni list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiviraj prethodni list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_SledeÄ?i list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiviraj sledeÄ?i list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Prebaci list _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Prebaci tekuÄ?i list levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Prebaci list _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Prebaci tekuÄ?i list desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odvoj list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odvoj tekuÄ?i list"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:266
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? za veb Ä?itaÄ?"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Rad _bez mreže"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "PreÄ?i u nepovezani režim"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Sakrij palete a_latki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Linija sa sta_njem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "I_skaÄ?uÄ?i prozori"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskaÄ?uÄ?e prozore sa ove stranice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "PokazivaÄ? izbora"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Dodaj obele_živaÄ?â?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori vezu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Otvori vezu u novom listu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Preuzmi _vezu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_SaÄ?uvaj vezu kaoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "SaÄ?uvaj vezu pod drugim imenom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Obeleži vezu�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Umnoži adresu veze"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "Pošalji pismo _e-poštom�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Otvori _sliku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_SaÄ?uvaj sliku kaoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Pusti pok_retne slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspekcija _elementa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
 
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubiÄ?ete te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:542
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zatvori dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1507
 msgid "Save As"
 msgstr "SaÄ?uvaj kao"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
 msgid "Print"
 msgstr "Å tampaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Find"
 msgstr "PronaÄ?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Larger"
 msgstr "UveÄ?ano"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Smaller"
 msgstr "Umanjeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1769
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nebezbedno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 msgid "Broken"
 msgstr "Razbijen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1782
 msgid "Low"
 msgstr "Nizak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1789
 msgid "High"
 msgstr "Visok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1799
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1842
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d iskaÄ?uÄ?i prozor"
 msgstr[1] "%d iskaÄ?uÄ?a prozora"
 msgstr[2] "%d iskaÄ?uÄ?ih prozora"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Otvori sliku â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Upotrebi â??%sâ?? za pozadinu radne povrÅ¡i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "SaÄ?uvaj sliku â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Umnoži adresu slike â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡alji e-pismo na adresu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2142
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Umnoži e-poÅ¡tansku adresu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2156
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "SaÄ?uvaj vezu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2162
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Obeleži vezu â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Umnoži adresu veze â??%sâ??"
@@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr ""
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Osobine kolaÄ?iÄ?a"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Putanja:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Pošalji za:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Samo Å¡ifrovane veze"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Bilo koja vrsta veze"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "IstiÄ?e:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Kraj tekuÄ?e sesije"
 
@@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "KorisniÄ?ko ime"
 msgid "User Password"
 msgstr "KorisniÄ?ka lozinka"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
 msgstr "Preuzmi vezu"
 
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
 msgstr "SaÄ?uvaj vezu kao"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
 msgstr "SaÄ?uvaj sliku kao"
 
@@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
 msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
 msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izaberite fasciklu"
 
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:908
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr ""
 "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
 "Slobodnog Softvera."
 
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:912
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "spreman za tržiÅ¡te ili svrsishodan. Za viÅ¡e detalja proÄ?itajte OpÅ¡tu Javnu "
 "Licencu."
 
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:916
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr ""
 "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
 "02110-1302, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
 
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:965
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprineli:"
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:968
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Raniji programeri:"
 
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
@@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1027
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
 
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdao</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdato kome</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Ispravnost</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja sertifikata"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "ZajedniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "IstiÄ?e:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Vrednost polja"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Izdato:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 otisak:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organizacija:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica organizacije:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 otisak:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Serijski broj:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Samostalno</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "OÄ?isti sv_e..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "KolaÄ?iÄ?i"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Lozinke"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "LiÄ?ni podaci"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje teksta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Potpiši tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, "
+#~ "odaberite sertifikat kojim Ä?ete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifikati:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
+#~ msgstr "_Pogledaj sertifikatâ?¦"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>KolaÄ?iÄ?i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Preuzeto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodiranja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>PoÄ?etna strana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezici</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Lozinke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>Na primer, ne od oglaÅ¡ivaÄ?a sa ovih stranica</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Dodaj jezik"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Dozvoli i_skaÄ?uÄ?e prozore"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Izaberi _jezik:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_UobiÄ?ajeno:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i Java_Skript"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i _Javu"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Slovni lik & Stil"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Samo sa str_ana koje poseÄ?ujete"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Postavke"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privatnost"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Postavi na _tekuÄ?u stranu"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Postavi na _praznu stranu"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Koristi _glatko klizanje"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Uvek prihvati"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+#~ msgstr "_Uredi stil prikazaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Naj_manja veliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikad ne prihvataj"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Zapamti lozinke"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Podnožje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Okviri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kao Å¡to je na _ekranu"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Samo odabra_ni okvir"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Naslov _strane"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Brojevi strana"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Å tampaj boju p_ozadine"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Å tampaj sl_ike u pozadini"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datum"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "A_dresa strane"
+
 #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 #~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]