[epiphany] Updated Serbian translations
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translations
- Date: Wed, 27 Jan 2010 13:31:29 +0000 (UTC)
commit 258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Wed Jan 27 15:24:37 2010 +0100
Updated Serbian translations
po/sr.po | 1386 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 1386 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 1350 insertions(+), 1422 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c913b30..30d35b9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "СпознаÑ?а"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледник"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?авÑ?"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?аваСкÑ?ипÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и веб инÑ?пекÑ?оÑ?а"
@@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Ð?апамÑ?и лозинке"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Ð?иÑ?ка за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? кÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?неÑ?а Ñ? поÑ?Ñ? за адÑ?еÑ?Ñ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи обележиваÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,27 +380,34 @@ msgstr ""
"поÑ?ледÑ?а два дана (â??last_two_daysâ??), Ñ? поÑ?ледÑ?а Ñ?Ñ?и дана (â??last_three_daysâ??) "
"или данаÑ? (â??todayâ??)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?езиÑ?ке Ñ?ак и када Ñ?е Ñ?амо Ñ?едан лиÑ?Ñ? оÑ?воÑ?ен."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено пÑ?икажи палеÑ?е алаÑ?ки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Ð?елиÑ?ина одвоÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ?, Ñ? Ð?Ð?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ð?иÑ?ка коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е пÑ?егледника на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?веÑ?има."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Ð?одаÑ?и о обележиваÑ?има пÑ?иказани Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?и подаÑ?и о обележиваÑ?има Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и "
"Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??addressâ?? за адÑ?еÑ?Ñ? и â??titleâ?? за наÑ?лов."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но изабÑ?ани Ñ?език за Ñ?ловне ликове"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +438,15 @@ msgstr ""
"unicodeâ?? (оÑ?Ñ?али Ñ?езиÑ?и), â??x-westernâ?? (Ñ?езиÑ?и коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е лаÑ?иниÑ?Ñ?), â??x-"
"tamilâ?? (Ñ?амил) и â??x-devanagariâ?? (деванагаÑ?и)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ð?одаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и пÑ?иказани Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?и подаÑ?и о Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ? "
"Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ? â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? и â??ViewDateTimeâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? коÑ?Ñ? пÑ?еÑ?зимаÑ?и даÑ?оÑ?еке; или â??Downloadsâ?? за подÑ?азÑ?меванÑ? "
"Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за пÑ?еÑ?зеÑ?о или â??Desktopâ?? за Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "СÑ?ил алаÑ?ки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -464,29 +475,39 @@ msgstr ""
"СÑ?ил алаÑ?ки. Ð?опÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??â?? (коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?ил Ñ? Ð?номÑ?), "
"â??bothâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? и иконе), â??both-horizâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икона), â??iconsâ??, и â??textâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага адÑ?еÑ?е"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вене боÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?вени Ñ?ловни лик"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ?е ви изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о боÑ?а коÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ана заÑ?Ñ?ева."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?воÑ?е Ñ?ловне ликове коÑ?и Ñ?Ñ?е Ñ?ами изабÑ?али Ñ?меÑ?Ñ?о ониÑ? коÑ?е "
"заÑ?Ñ?ева Ñ?Ñ?Ñ?ана."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки агенÑ?"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ð?идÑ?ивоÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а за пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Ð?ада Ñ?иÑ?аÑ? не може да оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке, Ñ?ам иÑ? пÑ?еÑ?зима Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? за "
"пÑ?еÑ?зеÑ?о и оÑ?ваÑ?а одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?огÑ?амом."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,425 +523,80 @@ msgstr ""
"Ð?дакле да пÑ?иÑ?ваÑ?а колаÑ?иÑ?е. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??anywhereâ??, â??current "
"siteâ?? и â??nowhereâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и боÑ?Ñ? позадине"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?ампаÑ?и Ñ?лике Ñ? позадини"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е даÑ?Ñ?ма Ñ? подножÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е адÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е бÑ?оÑ?ева Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а (x од Ñ?кÑ?пно) Ñ? подножÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?е наÑ?лова Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ? заглавÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Ð?а ли да Ñ?Ñ?вам и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки попÑ?ним лозинке за веб Ñ?Ñ?Ñ?ане."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Ð?здао</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Ð?здаÑ?о коме</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?авноÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_ХиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Ð?аÑ?едниÑ?ко име:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? поÑ?а"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Ð?здаÑ?о:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 оÑ?иÑ?ак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?а:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Ð?единиÑ?а оÑ?ганизаÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 оÑ?иÑ?ак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "СеÑ?иÑ?Ñ?ки бÑ?оÑ?:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_СамоÑ?Ñ?ално</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и неко дÑ?Ñ?го _кодиÑ?аÑ?е:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?в_е..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Ð?олаÑ?иÑ?и"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Ð?озинке"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и кодиÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е назнаÑ?ио докÑ?менÑ?"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _лозинке"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Ð?оÑ?пиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е поÑ?вÑ?дили да желиÑ?е да елекÑ?Ñ?онÑ?ки поÑ?пиÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? изнад, одабеÑ?иÑ?е "
-"Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? коÑ?им Ñ?еÑ?е поÑ?пиÑ?аÑ?и и Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?еговÑ? лозинкÑ? иÑ?под."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?озинка:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Ð?огледаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?â?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Ð?олаÑ?иÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?а</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Ð?езиÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Ð?озинке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Ð?а пÑ?имеÑ?, не од оглаÑ?иваÑ?а Ñ?а овиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Сам пÑ?еÑ?зми и оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?език"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Ð?озволи и_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?ава_СкÑ?ипÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ð?авÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Словни лик & СÑ?ил"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Ð?език"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Ð?ека Ñ?аме веб Ñ?Ñ?Ñ?ане одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене Ñ?ловне _ликове"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Ð?ека веб Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?аме одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене _боÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "Ð?Ð?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?_ана коÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?ноÑ?Ñ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _пÑ?азнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?венÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?_илом"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _глаÑ?ко клизаÑ?е"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Увек пÑ?иÑ?ваÑ?и"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ? на _диÑ?кÑ?:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_УÑ?еди Ñ?Ñ?ил пÑ?иказаâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а велиÑ?ина:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинке"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Ð?озадина</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Ð?одножÑ?е</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Ð?квиÑ?и</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Ð?ао Ñ?Ñ?о Ñ?е на _екÑ?анÑ?"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Само одабÑ?а_ни оквиÑ?"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Ð?аÑ?лов _Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "ШÑ?ампаÑ? боÑ?Ñ? п_озадине"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?л_ике Ñ? позадини"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?м"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Сваки оквиÑ? одвоÑ?_ено"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Ð?Ñ?икажи пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?ави"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е пÑ?еÑ?зеÑ?а."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е гоÑ?ово"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -929,7 +605,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s од %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?е"
msgstr[1] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
msgstr[2] "%d пÑ?еÑ?зимаÑ?а"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е додаÑ?а Ñ? Ñ?ед за пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е запоÑ?еÑ?о"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ð?Ñ?екинÑ?Ñ?о"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
msgid "Save"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? можда небезбеднÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?е безбедно оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? поÑ?Ñ?о она можда може оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?и ваÑ?е докÑ?менÑ?е или "
"Ñ?гÑ?озиÑ?и ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ога пÑ?еÑ?зеÑ?и."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
msgid "Open this file?"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?ожеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? помоÑ?Ñ? â??%sâ?? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
msgid "Download this file?"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr ""
"Ð?емаÑ?е Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?им биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или â??%sâ??. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога можеÑ?е обавиÑ?и "
"пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
msgid "_Save As..."
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ð?еб инÑ?пекÑ?оÑ?"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но не можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и СпознаÑ?Ñ?. Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е."
@@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Ð?окалне даÑ?оÑ?еке"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ð?е Ñ?ада"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? лозинкÑ?"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е лозинкÑ? за <b>%s</b> Ñ? <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава на â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
#, c-format
msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и подаÑ?ке Ñ?а â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е од â??%sâ??â?¦"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане â??%sâ?? Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке за %s"
@@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?икажи â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а ознаÑ?енÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? на палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони Ñ?а палеÑ?е алаÑ?ки"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ?а палеÑ?е алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Уклони палеÑ?Ñ? алаÑ?а"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?има"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "РаздваÑ?аÑ?"
@@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?олим Ñ?клони
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ð?е може да напÑ?ави диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?ени да пÑ?авиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ? овом диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м ниÑ?е Ñ?пиÑ?ив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Ð?е могÑ? пÑ?епиÑ?аÑ?и пÑ?еко поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке â??%sâ??"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?аквог имена веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и и немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е пÑ?епиÑ?еÑ?е."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?епиÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е главна лозинка"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Ð?озинке из пÑ?еÑ?Ñ?одног издаÑ?а Ð?екона Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане главном лозинком. Уколико "
+"желиÑ?е да иÑ? СпознаÑ?а Ñ?везе моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и главнÑ? лозинкÑ?."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmark"
msgstr "Ð?бележиваÑ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Ð?оÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ?"
@@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? иконÑ? како би напÑ?авили везÑ? ка овоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
@@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? â??%sâ??"
@@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ава Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? â??%sâ??"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "УÑ?едини Ñ?а %d иÑ?Ñ?иÑ? обележиваÑ?а"
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?икажи â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Ð?Ñ?обине обележиваÑ?а â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?ве Ñ?е_ме"
@@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "УклониÑ?и из ове Ñ?еме"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
@@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?ави Ñ?еднÑ? новÑ? Ñ?емÑ?"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
@@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и изабÑ?ани обележиваÑ? Ñ? новом пÑ?о
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ð?Ñ?воÑ?Ñ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ð?звезиÑ?е обележиваÑ?е Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
@@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и изабÑ?ано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабÑ?ано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "У_баÑ?и"
@@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабÑ?ани обележиваÑ? или Ñ?емÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
@@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве обележиваÑ?е или Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
@@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за обележиваÑ?е"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Ð?Ñ?икажи заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е овог веб Ñ?иÑ?аÑ?а"
@@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?емÑ?"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-а"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил â??%sâ?? из Ð?озиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Ð?алиÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Ð?онквеÑ?оÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?ан Ñ?воз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr ""
"Ð?бележиваÑ?и из â??%sâ?? Ñ?е не могÑ? Ñ?веÑ?Ñ?и заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?е даÑ?оÑ?ека оÑ?Ñ?еÑ?ена или "
"неподÑ?жане вÑ?Ñ?Ñ?е."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваÑ?е из даÑ?оÑ?еке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и Firefox-а или Ð?озиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и Ð?онквеÑ?оÑ?а или Ð?алиÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и СпознаÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ð?звези обележиваÑ?е"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а даÑ?_оÑ?еке:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваÑ?е из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Ð?аÑ?лов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
@@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ала кодиÑ?аÑ?а"
msgid "_Automatic"
msgstr "_СамоÑ?Ñ?ално"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и кодиÑ?аÑ?е коÑ?е Ñ?е назнаÑ?ио докÑ?менÑ?"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
@@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "ТÑ?ажи:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Ð?елиÑ?ин_а Ñ?лова Ñ?е биÑ?на"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ?ледеÑ?е"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?е пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
# bug(slobo): иди бегаÑ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ?, не може овако, Ñ?Ñ?еба глаголÑ?ка имениÑ?а 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Ð?ди"
@@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? 30 минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Ð?анаÑ?"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Ð?оÑ?ледÑ?и %d дан"
msgstr[1] "Ð?оÑ?ледÑ?а %d дана"
msgstr[2] "Ð?оÑ?ледÑ?иÑ? %d дана"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
@@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
msgid "URL â?¦"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?пело због Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е главна лозинка"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Ð?озинке из пÑ?еÑ?Ñ?одног издаÑ?а Ð?екона Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане главном лозинком. "
-"Уколико желиÑ?е да иÑ? СпознаÑ?а Ñ?везе моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и главнÑ? лозинкÑ?."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ð?еза на коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е кликнÑ?ли заÑ?Ñ?ева да бÑ?де инÑ?Ñ?алиÑ?ан додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "ТаÑ?ка"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е F7"
@@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз п
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на оваÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "Ð?а_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Уназад по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "УнапÑ?ед по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "Ð?_знад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Ð?ди Ñ?едан ниво изнад"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "СпиÑ?ак виÑ?иÑ? нивоа"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"УнеÑ?иÑ?е веб адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е, или изÑ?аз коÑ?и желиÑ?е да Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ð?ди на адÑ?еÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? поÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "Ð?_оÑ?еÑ?ак"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ð?ди на поÑ?еÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови пÑ?озоÑ?"
@@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Ð?знаке _дÑ?гмиÑ?а алаÑ?ки:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Ð?ди"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Ð?лаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Ð?алеÑ?е а_лаÑ?а"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ð?одеÑ?а_ваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е за Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_ШÑ?ампаÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ? _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? лиÑ?Ñ?"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Ð?позови"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_Ð?онови"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?онаÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?еÑ? или изÑ?аз на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ле_деÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ð?ледаÑ? и Ñ?клони колаÑ?иÑ?е и лозинке"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?ика_Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "СÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?илагоди палеÑ?е алаÑ?киâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ð?Ñ?екини Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ? подаÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?новиÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
# note(slobo): ово Ñ?е акÑ?обаÑ?иÑ?а :) коÑ?а надам Ñ?е има Ñ?миÑ?ла
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "Ð?Ñ?иближи Ñ?е_кÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "УвеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Ð?даÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "УмаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Ð?биÑ?на велиÑ?ина"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и обиÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ð?змениÑ?е кодиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Ð?звоÑ?но издаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ð?огледаÑ? извоÑ?ни код Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ð?одаÑ?и о _Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и ове веб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?аâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ð?ди на наведенÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_СледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? лево"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ð?двоÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ð?двоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мÑ?еже"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и Ñ? неповезани Ñ?ежим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "СакÑ?иÑ? палеÑ?е а_лаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?а_Ñ?ем"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екÑ?ан"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "РазгледаÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ð?_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ð?Ñ?иказаÑ?и или Ñ?акÑ?иÑ?и нежеÑ?ене иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е Ñ?а ове Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Ð?оказиваÑ? избоÑ?а"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Ð?одаÑ? обеле_живаÑ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? _оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? оквиÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми _везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Ð?бележи везÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и пиÑ?мо _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? _адÑ?еÑ?Ñ?"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?ликÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_Ñ?Ñ?еби Ñ?ликÑ? за позадинÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?ли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и пок_Ñ?еÑ?не Ñ?лике"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави по_кÑ?еÑ?не Ñ?лике"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Ð?нÑ?пекÑ?иÑ?а _елеменÑ?а"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ð?ма непоÑ?лаÑ?иÑ? измена Ñ? елеменÑ?има обÑ?аÑ?Ñ?а."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак заÑ?воÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?, изгÑ?биÑ?еÑ?е Ñ?е подаÑ?ке."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:542
msgid "Close _Document"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Save As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Print"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Find"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Larger"
msgstr "УвеÑ?ано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Smaller"
msgstr "УмаÑ?ено"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1769
msgid "Insecure"
msgstr "Ð?ебезбедно"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1774
msgid "Broken"
msgstr "РазбиÑ?ен"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1782
msgid "Low"
msgstr "Ð?изак"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1789
msgid "High"
msgstr "Ð?иÑ?ок"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1799
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ð?иво безбедноÑ?Ñ?и: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?"
msgstr[1] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?озоÑ?а"
msgstr[2] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "УпоÑ?Ñ?еби â??%sâ?? за позадинÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2117
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?лике â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и е-пиÑ?мо на адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2142
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2162
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Ð?бележи везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе â??%sâ??"
@@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ð?Ñ?обине колаÑ?иÑ?а"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и за:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само Ñ?иÑ?Ñ?оване везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ð?ило коÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?а везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?еÑ?иÑ?е"
@@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име"
msgid "User Password"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ка лозинка"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми везÑ?"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? као"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? као"
@@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Ð?език на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
msgstr[1] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
msgstr[2] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?език"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:908
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"(Ð?Ð?Ð?), веÑ?зиÑ?е 2 или било коÑ?е накнадне веÑ?зиÑ?е а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина "
"Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а."
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:912
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"Ñ?пÑ?еман за Ñ?Ñ?жиÑ?Ñ?е или Ñ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?одан. Ð?а виÑ?е деÑ?аÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? "
"Ð?иÑ?енÑ?Ñ?."
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:916
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Contact us at:"
msgstr "СÑ?Ñ?пиÑ?е Ñ? везÑ? Ñ?а нама пÑ?еко:"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:965
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?опÑ?инели:"
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:968
msgid "Past developers:"
msgstr "РаниÑ?и пÑ?огÑ?амеÑ?и:"
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1027
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?здао</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?здаÑ?о коме</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?пÑ?авноÑ?Ñ?</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_ХиÑ?еÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?едниÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?едноÑ?Ñ? поÑ?а"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Ð?здаÑ?о:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 оÑ?иÑ?ак:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ганизаÑ?иÑ?а:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Ð?единиÑ?а оÑ?ганизаÑ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 оÑ?иÑ?ак:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "СеÑ?иÑ?Ñ?ки бÑ?оÑ?:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_СамоÑ?Ñ?ално</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и неко дÑ?Ñ?го _кодиÑ?аÑ?е:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?в_е..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Ð?олаÑ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Ð?озинке"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?пиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а биÑ?Ñ?е поÑ?вÑ?дили да желиÑ?е да елекÑ?Ñ?онÑ?ки поÑ?пиÑ?еÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? изнад, "
+#~ "одабеÑ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? коÑ?им Ñ?еÑ?е поÑ?пиÑ?аÑ?и и Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?еговÑ? лозинкÑ? иÑ?под."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?озинка:"
+
+#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
+#~ msgstr "_Ð?огледаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?â?¦"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?олаÑ?иÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?о</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?а</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ана</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?езиÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?озинке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ивÑ?емене даÑ?оÑ?еке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>Ð?а пÑ?имеÑ?, не од оглаÑ?иваÑ?а Ñ?а овиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "_Сам пÑ?еÑ?зми и оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?еке"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?език"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Ð?озволи и_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?език:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_УобиÑ?аÑ?ено:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ð?ава_СкÑ?ипÑ?"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _Ð?авÑ?"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Словни лик & СÑ?ил"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Ð?ека Ñ?аме веб Ñ?Ñ?Ñ?ане одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене Ñ?ловне _ликове"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Ð?ека веб Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?аме одÑ?еде Ñ?опÑ?Ñ?вене _боÑ?е"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Само Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?_ана коÑ?е поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иваÑ?ноÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на _пÑ?азнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?опÑ?Ñ?венÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?_илом"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и _глаÑ?ко клизаÑ?е"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Увек пÑ?иÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?оÑ? на _диÑ?кÑ?:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла за пÑ?еÑ?зеÑ?о:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+#~ msgstr "_УÑ?еди Ñ?Ñ?ил пÑ?иказаâ?¦"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?_маÑ?а велиÑ?ина:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Ð?икад не пÑ?иÑ?ваÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Ð?апамÑ?и лозинке"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?озадина</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одножÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?квиÑ?и</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?аглавÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Ð?ао Ñ?Ñ?о Ñ?е на _екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Само одабÑ?а_ни оквиÑ?"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?лов _Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ?Ñ?ана"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "ШÑ?ампаÑ? боÑ?Ñ? п_озадине"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?л_ике Ñ? позадини"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?м"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Сваки оквиÑ? одвоÑ?_ено"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "Ð?Ñ?епознаваÑ?е кодиÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?е пÑ?азно онда Ñ?е не вÑ?Ñ?и пÑ?епознаваÑ?е."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 20b337c..d3c94f0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spoznaja"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet preglednik"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "UkljuÄ?i Javu"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "UkljuÄ?i JavaSkript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "UkljuÄ?i veb inspektora"
@@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamti lozinke"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Niska za pretragu kljuÄ?nih reÄ?i uneta u polju za adresu."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži obeleživaÄ?e"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,27 +380,34 @@ msgstr ""
"poslednja dva dana (â??last_two_daysâ??), u poslednja tri dana (â??last_three_daysâ??) "
"ili danas (â??todayâ??)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Prikaži jeziÄ?ke Ä?ak i kada je samo jedan list otvoren."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "UobiÄ?ajeno prikaži palete alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "VeliÄ?ina odvojenog prostora na disku, u MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na Internet serverima."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Podaci o obeleživaÄ?ima prikazani u ureÄ?ivaÄ?u"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Koji podaci o obeleživaÄ?ima se prikazuju pri ureÄ?ivanju. Dozvoljene vrednosti "
"u spisku su â??addressâ?? za adresu i â??titleâ?? za naslov."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +438,15 @@ msgstr ""
"unicodeâ?? (ostali jezici), â??x-westernâ?? (jezici koji koriste latinicu), â??x-"
"tamilâ?? (tamil) i â??x-devanagariâ?? (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
"spisku su â??ViewTitleâ??, â??ViewAddressâ?? i â??ViewDateTimeâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili â??Downloadsâ?? za podrazumevanu "
"fasciklu za preuzeto ili â??Desktopâ?? za fasciklu radne povrÅ¡i."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -464,29 +475,39 @@ msgstr ""
"Stil alatki. DopuÅ¡tene vrednosti su â??â?? (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
"â??bothâ?? (tekst i ikone), â??both-horizâ?? (tekst pored ikona), â??iconsâ??, i â??textâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "Pretraga adrese"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi sopstvene boje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
"zahteva strana."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "KorisniÄ?ki agent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Kada Ä?itaÄ? ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
"preuzeto i otvara odgovarajuÄ?im programom."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,425 +523,80 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvata kolaÄ?iÄ?e. Dozvoljene vrednosti su â??anywhereâ??, â??current "
"siteâ?? i â??nowhereâ??."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Da li treba štampati boju pozadine"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Å tampanje adrese stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Å tampanje naslova stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Da li da Ä?uvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Izdao</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Izdato kome</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Ispravnost</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "ZajedniÄ?ko ime:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "IstiÄ?e:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vrednost polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdato:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Jedinica organizacije:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serijski broj:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samostalno</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "OÄ?isti sv_e..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "KolaÄ?iÄ?i"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Preuzeto"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Lozinke"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "LiÄ?ni podaci"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje koje je naznaÄ?io dokument"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Prikaži _lozinke"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Potpiši tekst"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
-"sertifikat kojim Ä?ete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikati:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Pogledaj sertifikatâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>KolaÄ?iÄ?i</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Preuzeto</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodiranja</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>PoÄ?etna strana</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Jezici</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Lozinke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglaÅ¡ivaÄ?a sa ovih stranica</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dozvoli i_skaÄ?uÄ?e prozore"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izaberi _jezik:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "O_Ä?isti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_UobiÄ?ajeno:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "UkljuÄ?i Java_Skript"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "UkljuÄ?i _Javu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik & Stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa str_ana koje poseÄ?ujete"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Postavi na _tekuÄ?u stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Koristi _glatko klizanje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Uvek prihvati"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "_Uredi stil prikazaâ?¦"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Naj_manja veliÄ?ina:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapamti lozinke"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Pozadina</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Podnožje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Okviri</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kao što je na _ekranu"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Samo odabra_ni okvir"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslov _strane"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Brojevi strana"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Å tampaj boju p_ozadine"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Å tampaj sl_ike u pozadini"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "A_dresa strane"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Prikaži preuzimanja"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "Nas_tavi"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Datoteka â??%sâ?? je preuzeta."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "Preuzimanje gotovo"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -929,7 +605,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s od %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje"
msgstr[1] "%d preuzimanja"
msgstr[2] "%d preuzimanja"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Datoteka â??%sâ?? je dodata u red za preuzimanje."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "Preuzimanje zapoÄ?eto"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Prekinuto"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
msgid "Save"
msgstr "SaÄ?uvaj"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr ""
"Nije bezbedno otvoriti â??%sâ?? poÅ¡to ona možda može oÅ¡tetiti vaÅ¡e dokumente ili "
"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
msgid "Open this file?"
msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Možete otvoriti â??%sâ?? pomoÄ?u â??%sâ?? ili je saÄ?uvati."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
msgid "Download this file?"
msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr ""
"Nemate taj program kojim biste otvorili â??%sâ??. Umesto toga možete obaviti "
"preuzimanje."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
msgid "_Save As..."
msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
msgid "Web Inspector"
msgstr "Veb inspektor"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
@@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna strana"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne sada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "SaÄ?uvaj lozinku"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Da li želite da saÄ?uvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
msgstr "Preusmerava na â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
#, c-format
msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Prenosi podatke sa â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
msgstr "OÄ?ekuje ovlaÅ¡Ä?enje od â??%sâ??â?¦"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "UÄ?itavanje strane â??%sâ?? je u tokuâ?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "UÄ?itavanje je u tokuâ?¦"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Datoteke za %s"
@@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Prikaži â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PremeÅ¡ta oznaÄ?enu stavku na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ukloni paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "RazdvajaÄ?"
@@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Veb strane"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzeto"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Datoteka â??%sâ?? veÄ? postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ne može da napravi direktorijum â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Direktorijum â??%sâ?? nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Niste ovlaÅ¡Ä?eni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorijum nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeÄ?e datoteke â??%sâ??"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka takvog imena veÄ? postoji i nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je prepiÅ¡ete."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ?: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zakljuÄ?ane glavnom lozinkom. Ukoliko "
+"želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "IskaÄ?uÄ?i prozori"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmark"
msgstr "ObeleživaÄ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Polje za adresu"
@@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "O_Ä?isti"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "OÄ?isti"
@@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "OÄ?isti"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "IzvrÅ¡ava skriptu â??%sâ??"
@@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "IzvrÅ¡ava skriptu â??%sâ??"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživaÄ?a"
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Prikaži â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Osobine obeleživaÄ?a â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_Teme:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Prikaži sve te_me"
@@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "Ukloniti iz ove teme"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Pravi jednu novu temu"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
@@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Otvori izabrani obeleživaÄ? u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
@@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživaÄ?e u datoteku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Zatvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
@@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživaÄ? ili temu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Izaberi sve obeleživaÄ?e ili sav tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
@@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za obeleživaÄ?e"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb Ä?itaÄ?a"
@@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Obriši temu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-a"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Profil â??%sâ?? iz Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkverora"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr ""
"ObeleživaÄ?i iz â??%sâ?? se ne mogu uvesti zato Å¡to je datoteka oÅ¡teÄ?ena ili "
"nepodržane vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Firefox-a ili Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Konkverora ili Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i Spoznaje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvezi obeleživaÄ?e"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Vrsta dat_oteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvezi obeleživaÄ?e iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Umnoži adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Pretraga:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Ostala kodiranja"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samostalno"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Koristi kodiranje koje je naznaÄ?io dokument"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronaÄ?eno"
@@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "Traži:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "VeliÄ?in_a slova je bitna"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu traženog izraza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeÄ?e"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu traženog izraza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Idi"
@@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "O_Ä?isti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Poslednji %d dan"
msgstr[1] "Poslednja %d dana"
msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Stranice"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
@@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "Fascikla"
msgid "URL â?¦"
msgstr "Adresa â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "MoguÄ?nosti Gnomovog preglednika Interneta"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zakljuÄ?ane glavnom lozinkom. "
-"Ukoliko želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za boÄ?ni okvir."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "TaÄ?ka"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
@@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PreÄ?i na ovaj list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Idi na prethodno poseÄ?enu stranu"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Unazad po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?enu stranicu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Unapred po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "I_znad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Idi jedan nivo iznad"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Spisak viših nivoa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "P_oÄ?etak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Idi na poÄ?etnu stranu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
@@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Oznake _dugmiÄ?a alatki:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ObeleživaÄ?i"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Palete a_lata"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Otvoriâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "SaÄ?uvaj _kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "SaÄ?uvaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podeša_vanje strane"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled pred štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Å tampajâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Å tampaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "PoÅ¡alji vezu tekuÄ?e strane"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovaj list"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Obriši tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izaberi celu stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_PronaÄ?iâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "NaÄ?i reÄ? ili izraz na stranici"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "PronaÄ?i sle_deÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "PronaÄ?i pret_hodno"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_LiÄ?ni podaci"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Gledaj i ukloni kolaÄ?iÄ?e i lozinke"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifika_ti"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "SreÄ?ivanje sertifikata"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "Pos_tavke"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Podesite veb Ä?itaÄ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "P_rilagodi palete alatkiâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prilagodi alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuÄ?e strane"
# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "Približi te_kst"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "UveÄ?aj veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Odalji tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?na veliÄ?ina"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Koristi obiÄ?nu veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj obeleživaÄ? za tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Adresaâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Idi na navedenu adresu"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "I_storijat"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvori prozor istorijata"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_SledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj sledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Prebaci list _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list levo"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Prebaci list _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list desno"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoj list"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odvoj tekuÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za veb Ä?itaÄ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Rad _bez mreže"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "PreÄ?i u nepovezani režim"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Sakrij palete a_latki"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa sta_njem"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "I_skaÄ?uÄ?i prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskaÄ?uÄ?e prozore sa ove stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "PokazivaÄ? izbora"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Dodaj obele_živaÄ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj vezu kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu pod drugim imenom"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Obeleži vezu�"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji pismo _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvori _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj sliku kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pusti pok_retne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspekcija _elementa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubiÄ?ete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:542
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Save As"
msgstr "SaÄ?uvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Print"
msgstr "Å tampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Find"
msgstr "PronaÄ?i"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Larger"
msgstr "UveÄ?ano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1769
msgid "Insecure"
msgstr "Nebezbedno"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1774
msgid "Broken"
msgstr "Razbijen"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1782
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1789
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1799
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d iskaÄ?uÄ?i prozor"
msgstr[1] "%d iskaÄ?uÄ?a prozora"
msgstr[2] "%d iskaÄ?uÄ?ih prozora"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Otvori sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Upotrebi â??%sâ?? za pozadinu radne povrÅ¡i"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2117
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu slike â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "PoÅ¡alji e-pismo na adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2142
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži e-poÅ¡tansku adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2162
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Obeleži vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu veze â??%sâ??"
@@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolaÄ?iÄ?a"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Pošalji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo šifrovane veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "IstiÄ?e:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuÄ?e sesije"
@@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "KorisniÄ?ko ime"
msgid "User Password"
msgstr "KorisniÄ?ka lozinka"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Preuzmi vezu"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku kao"
@@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:908
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
"Slobodnog Softvera."
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:912
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"spreman za tržiÅ¡te ili svrsishodan. Za viÅ¡e detalja proÄ?itajte OpÅ¡tu Javnu "
"Licencu."
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:916
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:965
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprineli:"
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:968
msgid "Past developers:"
msgstr "Raniji programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
@@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1027
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdao</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdato kome</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Ispravnost</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja sertifikata"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "ZajedniÄ?ko ime:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "IstiÄ?e:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Vrednost polja"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Izdato:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 otisak:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organizacija:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica organizacije:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 otisak:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Serijski broj:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Samostalno</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "OÄ?isti sv_e..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "KolaÄ?iÄ?i"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Lozinke"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "LiÄ?ni podaci"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje teksta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Potpiši tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, "
+#~ "odaberite sertifikat kojim Ä?ete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifikati:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_View Certificateâ?¦"
+#~ msgstr "_Pogledaj sertifikatâ?¦"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>KolaÄ?iÄ?i</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Preuzeto</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodiranja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>PoÄ?etna strana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezici</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Lozinke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>Na primer, ne od oglaÅ¡ivaÄ?a sa ovih stranica</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Dodaj jezik"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Dozvoli i_skaÄ?uÄ?e prozore"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Izaberi _jezik:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_UobiÄ?ajeno:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i Java_Skript"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "UkljuÄ?i _Javu"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Slovni lik & Stil"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Samo sa str_ana koje poseÄ?ujete"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Postavke"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privatnost"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Postavi na _tekuÄ?u stranu"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Postavi na _praznu stranu"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Koristi _glatko klizanje"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Uvek prihvati"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
+#~ msgstr "_Uredi stil prikazaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Naj_manja veliÄ?ina:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikad ne prihvataj"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Zapamti lozinke"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Podnožje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Okviri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kao što je na _ekranu"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Samo odabra_ni okvir"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Naslov _strane"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Brojevi strana"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Å tampaj boju p_ozadine"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Å tampaj sl_ike u pozadini"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datum"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "A_dresa strane"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]