[glom] Updated Spanish translation



commit d8c979e0f042cb931463eb9ea270ed5c4043bdec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 26 19:37:31 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  366 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d82b590..ed5c5bf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,18 +10,19 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 20:21+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:02+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../glom/application.cc:146
@@ -62,7 +63,7 @@ msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:280 ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/glom_developer.glade.h:151
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
@@ -228,13 +229,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2357
-#: ../glom/frame_glom.cc:2433
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2365
+#: ../glom/frame_glom.cc:2441
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
-#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2357
-#: ../glom/frame_glom.cc:2433
+#: ../glom/application.cc:715 ../glom/frame_glom.cc:2365
+#: ../glom/frame_glom.cc:2441
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -399,37 +400,37 @@ msgstr ""
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sólo-lectura)"
 
-#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
+#: ../glom/base_db.cc:140 ../glom/base_db.cc:153
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1370 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1371 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1377
+#: ../glom/base_db.cc:1378
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2090
+#: ../glom/base_db.cc:2126
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/base_db.cc:2095
+#: ../glom/base_db.cc:2131
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontró ningún registro"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2101
+#: ../glom/base_db.cc:2137
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva búsqueda"
 
-#: ../glom/base_db.cc:3180
+#: ../glom/base_db.cc:3216
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:3180
+#: ../glom/base_db.cc:3216
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Borrar registro"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:161
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
@@ -845,7 +846,7 @@ msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2905
+#: ../glom/frame_glom.cc:2913
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -1386,7 +1387,7 @@ msgid "Export Format"
 msgstr "Exportar formato"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
@@ -1432,6 +1433,7 @@ msgid "Foreground Color:"
 msgstr "Color de primer plano:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
@@ -1442,8 +1444,8 @@ msgstr "Del campo:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:135
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -1485,20 +1487,24 @@ msgid "Height (lines)"
 msgstr "Altura (líneas)"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alineación horizontal:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
 msgid "Identify Original"
 msgstr "Identificar original"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Identificar origen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr "El texto no está actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
 msgid ""
 "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
 "your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1509,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "seleccionado, entonces los separadores de miles se usarán sólo si su "
 "configuración regional los usa normalmente."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
 msgid ""
 "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 "with a scrollbar."
@@ -1517,117 +1523,117 @@ msgstr ""
 "Si esto está seleccionado entonces el valor del campo se mostrará en una "
 "caja multilínea con una barra de desplazamiento."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
 msgid "Image Object"
 msgstr "Objeto imagen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
 #: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
 msgid "Locale:"
 msgstr "Conf. regional:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
 msgid "Lookup value when a field changes."
 msgstr "Buscar valor al cambiar un campo."
 
 #. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
 msgid "Module name:"
 msgstr "Nombre del módulo:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
 msgid "Multi-line"
 msgstr "Multi-línea"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
 msgid "Name of new related table:"
 msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
 msgid "Name of new relationship:"
 msgstr "Nombre de la nueva relación:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
 msgid "No Choices"
 msgstr "Sin opciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166 ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:32
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Solapas del cuaderno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170 ../glom/glom.glade.h:36
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clave primaria"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Editor de la distribución de impresión"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Distribución de impresión"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relación"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Relación:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
 msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Visión general de las relaciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1637,57 +1643,57 @@ msgstr ""
 "campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
 "disposición."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Distribución del informe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nombre del script:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundarios:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
 msgid "Select Field"
 msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Seleccionar relación"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
 msgid "Show Related Relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
 msgid "Show Table Title"
 msgstr "Mostrar el título de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Ordenar campos:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -1695,55 +1701,55 @@ msgstr ""
 "Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
 "de otra configuración regional."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
 msgid "State/County:"
 msgstr "Estado/País:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Calle (línea 2):"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Tipo de resumen:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
 msgid "System Name:"
 msgstr "Nombre del sistema:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
 msgid "Table Name"
 msgstr "Nombre de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197 ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198 ../glom/glom.glade.h:44
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabla:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabla: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
 msgid "Test"
 msgstr "Prueba"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Comprobar la traducción"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
 msgid "Text Format"
 msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
 msgid "Text Object"
 msgstr "Objeto de texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -1751,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
 "implementa aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -1759,14 +1765,14 @@ msgstr ""
 "Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
 "campos por medio de la palabra clave de importación python."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
 msgid ""
 "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr ""
 "Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
 "calendario."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1781,69 +1787,69 @@ msgstr ""
 "Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces debería cancelar y "
 "tan sólo añadir la relación."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
 msgid "Town:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
 msgid "Translations"
 msgstr "Traducciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Disparado por:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
 msgid "Unique"
 msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Usar separadores de millares"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Usar formato personalizado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
 msgid "Use custom title:"
 msgstr "Usar título personalizado:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Usar título del campo predeterminado: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Usar el formato predeterminado"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:46
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
 msgid "User Entry"
 msgstr "Entrada del usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -1851,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
 "implementar aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -1859,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "Cuando esto está habilitado, se mostrará el título de la tabla en la parte "
 "superior del informe, además del título del informe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
 msgid ""
 "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
 "allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1869,31 +1875,31 @@ msgstr ""
 "permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
 "tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
 msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Confirmar contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229 ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230 ../glom/glom.glade.h:52
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230 ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231 ../glom/glom.glade.h:54
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
 msgid "field name"
 msgstr "nombre del campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
 msgid "table name"
 msgstr "nombre de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
 msgid "the title"
 msgstr "el título"
 
@@ -2166,24 +2172,24 @@ msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:187
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:579
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:264
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:267
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:418
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:421
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Codificación detectada como: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:457
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:460
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:461
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2192,24 +2198,24 @@ msgstr ""
 "una codificación, o pruebe «Autodetectar»."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:503
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:506
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:554
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:604
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:713
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -2217,15 +2223,15 @@ msgstr ""
 "Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
 "archivo destino antes de continuar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:744
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:748
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:750
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:753
 msgid " - Import From CSV File"
 msgstr " - Importar desde un archivo CSV"
 
@@ -2353,9 +2359,9 @@ msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1206
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
 msgid "Text"
@@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr "Booleano"
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1201
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1213
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Image"
@@ -2389,13 +2395,13 @@ msgstr "Imagen"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -2405,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "en esta configuración regional."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -2422,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1187
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
@@ -2433,7 +2439,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1279
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1305
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
@@ -2503,44 +2509,44 @@ msgstr "Distribución del grupo"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del título"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:470
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:488
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:475
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:493
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:501
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:513
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (línea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
@@ -2845,64 +2851,64 @@ msgstr ""
 "No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1282
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1309
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1162
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1308
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1335
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1168
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1174
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1151
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
 msgid "Tab One"
 msgstr "Solapa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1164
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1190
 msgid "button"
 msgstr "botón"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1165
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1323
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1191
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1349
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
 msgid "New Button"
 msgstr "Botón nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1336
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1197
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1361
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1337
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
 #. TODO: At least avoid losing the dragged item.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1421
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1446
 msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 msgstr "No puede arrastrar nada aquí. Intente añadir primero un grupo."
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1482
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1507
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1488
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1513
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
 
@@ -3143,23 +3149,23 @@ msgstr "Título de la imagen"
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir solapas."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1169
 msgid "Related Calendar: "
 msgstr "Calendario relacionado: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1171
 msgid "Related List: "
 msgstr "Lista relacionada: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1176
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
 msgid "Field: "
 msgstr "Campo: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1235
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1247
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Cuaderno)"
 
@@ -3206,16 +3212,31 @@ msgstr ""
 "debería prevenir que la relación especifique múltiples registros "
 "relacionados."
 
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:90
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
 #. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:118
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:141
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Color de primer plano"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:124
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
@@ -3517,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:288
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:303
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
@@ -3571,11 +3592,11 @@ msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:177
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
 msgid "Read-only field."
 msgstr "Campo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:177
+#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
 msgid "This field may not be edited here."
 msgstr "Este campo no debe editarse aquí."
 
@@ -3608,18 +3629,23 @@ msgstr ""
 msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2356
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:683
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2399
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2585
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2628
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2586
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2629
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]