[ghex] Convert ISO-8859-* po files to UTF-8
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Convert ISO-8859-* po files to UTF-8
- Date: Tue, 26 Jan 2010 17:18:33 +0000 (UTC)
commit 88653da5e2960a3116541ec4d291b884b7ad9c9d
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date: Tue Jan 26 18:18:03 2010 +0100
Convert ISO-8859-* po files to UTF-8
po/gl.po | 104 +++++++++++++++++++++++-----------------------
po/it.po | 18 ++++----
po/ro.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
3 files changed, 130 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8af4a08..091789c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Galician translation of ghex.
-# Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000, 2001.
+# Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo �lvarez.
+# Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>, 2000, 2001.
#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-07 23:18+0200
#
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-19 03:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 03:47+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>\n"
+"Last-Translator: Jesús Bravo �lvarez <jba pobox com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno ceu fi udc es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Buscar anterior"
#: src/findreplace.c:130 src/main.c:100
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): Buscar e substituír datos"
+msgstr "GHex (%s): Buscar e substituÃr datos"
#: src/findreplace.c:144
#, c-format
msgid "Replace %s"
-msgstr "Substituír %s"
+msgstr "SubstituÃr %s"
#: src/findreplace.c:161
msgid "Find next"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Buscar seguinte"
#: src/findreplace.c:169
msgid "Replace"
-msgstr "Substituír"
+msgstr "SubstituÃr"
#: src/findreplace.c:177
msgid "Replace All"
-msgstr "Substituír todos"
+msgstr "SubstituÃr todos"
#: src/findreplace.c:210 src/main.c:102
#, c-format
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "GHex (%s): Ir para o byte"
#: src/findreplace.c:299 src/findreplace.c:324 src/findreplace.c:376
msgid "There is no active buffer to search!"
-msgstr "¡Non hai ningún buffer activo para buscar!"
+msgstr "¡Non hai ningún buffer activo para buscar!"
#: src/findreplace.c:307 src/findreplace.c:332 src/findreplace.c:384
msgid "There seems to be no string to search for!"
-msgstr "¡Non semella haber ningunha cadea para buscar!"
+msgstr "¡Non semella haber ningunha cadea para buscar!"
#: src/findreplace.c:314 src/findreplace.c:392
msgid "End Of File reached"
@@ -115,40 +115,40 @@ msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro"
#: src/findreplace.c:349
msgid "There is no active buffer to move the cursor in!"
-msgstr "¡Non hai ningún buffer activo para o que mover o cursor!"
+msgstr "¡Non hai ningún buffer activo para o que mover o cursor!"
#: src/findreplace.c:354
msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "¡Non se indicou ningunha posición!"
+msgstr "¡Non se indicou ningunha posición!"
#: src/findreplace.c:361
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "¡Non se pode posicionar o cursor máis aló do final do ficheiro!"
+msgstr "¡Non se pode posicionar o cursor máis aló do final do ficheiro!"
#: src/findreplace.c:366
msgid "The offset must be a positive integer value!"
-msgstr "¡A posición ten que ser un valor enteiro positivo!"
+msgstr "¡A posición ten que ser un valor enteiro positivo!"
#: src/findreplace.c:403 src/findreplace.c:440
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "¡Non hai ningún buffer activo no que substituír os datos!"
+msgstr "¡Non hai ningún buffer activo no que substituÃr os datos!"
#: src/findreplace.c:414 src/findreplace.c:451
msgid "Strange find or replace string!"
-msgstr "¡Cadea de busca ou substitución estraña!"
+msgstr "¡Cadea de busca ou substitución estraña!"
#: src/findreplace.c:429
msgid "End Of File reached!"
-msgstr "¡Atinxiuse o final de ficheiro!"
+msgstr "¡Atinxiuse o final de ficheiro!"
#: src/findreplace.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
-msgstr "Substituídas %d ocorrencias."
+msgstr "SubstituÃdas %d ocorrencias."
#: src/hex-document.c:707
msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+msgstr "Páxina"
#: src/hex-document.c:713 src/hex-document.c:814
msgid "Hex dump generated by"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Emborcado hexadecimal xerado por"
#: src/hex-document.c:737
msgid "Previous page"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
#: src/hex-document.c:752
msgid "Next page"
-msgstr "Páxina seguinte"
+msgstr "Páxina seguinte"
#: src/hex-document-ui.c:50
msgid "_Bytes"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "_Ir para o byte..."
#: src/hex-document-ui.c:74
msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Ir para unha determinada posición"
+msgstr "Ir para unha determinada posición"
#: src/hex-document-ui.c:78
msgid "_Insert mode"
@@ -228,13 +228,13 @@ msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
-"O ficheiro %s foi modificado dende a última gravación.\n"
-"¿Quere gardar os cambios?"
+"O ficheiro %s foi modificado dende a última gravación.\n"
+"¿Quere gardar os cambios?"
#: src/main.c:204
#, c-format
msgid "Offset: %s"
-msgstr "Posición: %s"
+msgstr "Posición: %s"
#: src/preferences.c:52
msgid "Default"
@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Seleccionar fonte"
#: src/preferences.c:132
msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "Número máximo de niveles de desfacer"
+msgstr "Número máximo de niveles de desfacer"
#: src/preferences.c:147
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Amosar a posición do cursor na barra de estado como"
+msgstr "Amosar a posición do cursor na barra de estado como"
#: src/chartable.c:90 src/preferences.c:161
msgid "Decimal"
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "Personalizado"
#. show offsets check button
#: src/preferences.c:183
msgid "Show offsets column"
-msgstr "Amosar columna de posicións"
+msgstr "Amosar columna de posicións"
#: src/preferences.c:188
msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
#. display font
#: src/preferences.c:197
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Tipo de agrupamento por defecto"
#: src/preferences.c:249
msgid "Display"
-msgstr "Visualización"
+msgstr "Visualización"
#. mdi modes
#: src/preferences.c:258
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "MDI"
#. paper selection
#: src/preferences.c:284
msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño do papel"
+msgstr "Tamaño do papel"
#. data & header font selection
#: src/preferences.c:298
@@ -336,23 +336,23 @@ msgstr "Imprimir unha caixa con sombra por enriba"
#: src/preferences.c:354
msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "liñas (0 para que non haxa caixa)"
+msgstr "liñas (0 para que non haxa caixa)"
#: src/preferences.c:361
msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
+msgstr "Impresión"
#: src/preferences.c:536
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
-"A cadea de formato da posición contén un indicador de formato non válido.\n"
-"Só se permiten 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
+"A cadea de formato da posición contén un indicador de formato non válido.\n"
+"Só se permiten 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
#: src/preferences.c:573
msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "¡Non se pode abrir a fonte desexada!"
+msgstr "¡Non se pode abrir a fonte desexada!"
#: src/ui.c:61
msgid "Export to _HTML..."
@@ -360,11 +360,11 @@ msgstr "Exportar a _HTML..."
#: src/ui.c:61
msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar datos a código HTML"
+msgstr "Exportar datos a código HTML"
#: src/ui.c:65
msgid "Print pre_view..."
-msgstr "Previsualización da _impresión..."
+msgstr "Previsualización da _impresión..."
#: src/ui.c:65
msgid "Preview printed data"
@@ -376,15 +376,15 @@ msgstr "Con_vertidor..."
#: src/ui.c:79
msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de conversión de base"
+msgstr "Abrir o diálogo de conversión de base"
#: src/ui.c:80
msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Táboa de caracteres..."
+msgstr "_Táboa de caracteres..."
#: src/ui.c:81
msgid "Show the character table"
-msgstr "Amosar a táboa de caracteres"
+msgstr "Amosar a táboa de caracteres"
#: src/ui.c:98
msgid "_Tools"
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "GHex, un editor de ficheiros binarios"
#: src/ui.c:206
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Distribuído baixo os termos da Licencia Pública de GNU"
+msgstr "DistribuÃdo baixo os termos da Licencia Pública de GNU"
#: src/ui.c:230 src/ui.c:506
msgid "Error saving file!"
-msgstr "¡Erro ao gardar o ficheiro!"
+msgstr "¡Erro ao gardar o ficheiro!"
#: src/ui.c:234 src/ui.c:501
#, c-format
@@ -437,12 +437,12 @@ msgstr "Indique un ficheiro no que gardar o buffer"
#: src/ui.c:331
msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Indique o camiño e o nome de ficheiro para o código HTML"
+msgstr "Indique o camiño e o nome de ficheiro para o código HTML"
#: src/ui.c:432
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "¿Reverter realmente o ficheiro %s?"
+msgstr "¿Reverter realmente o ficheiro %s?"
#: src/ui.c:446
#, c-format
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "Cargado ficheiro %s"
#: src/ui.c:467
msgid "Can not open file!"
-msgstr "¡Non se pode abrir o ficheiro!"
+msgstr "¡Non se pode abrir o ficheiro!"
#: src/ui.c:510
msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "¡Non se pode abrir o ficheiro para escribir!"
+msgstr "¡Non se pode abrir o ficheiro para escribir!"
#: src/ui.c:579
msgid "Print Hex Document"
@@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
#: src/ui.c:584
msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+msgstr "Páxinas"
#: src/ui.c:625
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): Previsualización da impresión"
+msgstr "GHex (%s): Previsualización da impresión"
#: src/chartable.c:90
msgid "ASCII"
@@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "Binario"
#: src/chartable.c:98
msgid "GHex: Character table"
-msgstr "GHex: Táboa de caracteres"
+msgstr "GHex: Táboa de caracteres"
#: src/print.c:48
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Páxina: %i/%i"
+msgstr "Páxina: %i/%i"
#: src/print.c:198 src/print.c:212
#, c-format
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d2d01a1..4e0fb07 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Chiudi finestra"
#: src/findreplace.c:329 src/findreplace.c:357 src/findreplace.c:413
msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui cercare!"
+msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui cercare!"
#: src/findreplace.c:337 src/findreplace.c:365
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
-msgstr "La stringa non è appropriata per il tipo di dati selezionati!"
+msgstr "La stringa non è appropriata per il tipo di dati selezionati!"
#: src/findreplace.c:344 src/findreplace.c:430
msgid "End Of File reached"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Inizio del file raggiunto"
#: src/findreplace.c:385
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui muovere il cursore!"
+msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui muovere il cursore!"
#: src/findreplace.c:390
msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Nessun offset è stato specificato!"
+msgstr "Nessun offset è stato specificato!"
#: src/findreplace.c:397
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "L'offset deve essere un valore intero positivo!"
#: src/findreplace.c:421
msgid "There seems to be no string to search for!"
-msgstr "Non c'è nessuna stringa da cercare!"
+msgstr "Non c'è nessuna stringa da cercare!"
#: src/findreplace.c:443
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Non c'è nessun buffer attivo in cui sostituire i dati!"
+msgstr "Non c'è nessun buffer attivo in cui sostituire i dati!"
#: src/findreplace.c:455 src/findreplace.c:496
msgid "Strings are not approprate for the selected data type!"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Fine del file raggiunta!"
#: src/findreplace.c:484
msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui sostituire i dati!"
+msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui sostituire i dati!"
#: src/findreplace.c:515
#, c-format
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
-"Il file %s è stato modificato dopo l'ultimo salvataggio.\n"
+"Il file %s è stato modificato dopo l'ultimo salvataggio.\n"
"Salvare le modifiche?"
#: src/hex-document-ui.c:188
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella visualizzazione della guida: \n"
+"Si è verificato un errore nella visualizzazione della guida: \n"
"%s"
#: src/ui.c:328 src/ui.c:724
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e1bff87..868d4aa 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "ASCII"
#: src/converter.c:93
msgid "Get cursor value"
-msgstr "Obþine valoarea cursorului"
+msgstr "Obþine valoarea cursorului"
#: src/converter.c:99
msgid "Close"
-msgstr "Închide"
+msgstr "Ã?nchide"
#: src/converter.c:194
msgid "ERROR"
@@ -51,42 +51,42 @@ msgstr "EROARE"
#: src/findreplace.c:58 src/main.c:96
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "GHex (%s): Cautã date"
+msgstr "GHex (%s): Cautã date"
#: src/findreplace.c:67
#, c-format
msgid "Search for %s"
-msgstr "Cautã %s"
+msgstr "Cautã %s"
#: src/findreplace.c:83
msgid "Find Next"
-msgstr "Cautã urmãtorul"
+msgstr "Cautã urmãtorul"
#: src/findreplace.c:91
msgid "Find Previous"
-msgstr "Cautã precedentul"
+msgstr "Cautã precedentul"
#: src/findreplace.c:127 src/main.c:98
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): Cautã ºi Înlocuieºte date"
+msgstr "GHex (%s): Cautã ºi �nlocuieºte date"
#: src/findreplace.c:141
#, c-format
msgid "Replace %s"
-msgstr "Înlocuieºte %s"
+msgstr "�nlocuieºte %s"
#: src/findreplace.c:157
msgid "Find next"
-msgstr "Cautã urmãtorul"
+msgstr "Cautã urmãtorul"
#: src/findreplace.c:165
msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuieºte"
+msgstr "�nlocuieºte"
#: src/findreplace.c:173
msgid "Replace All"
-msgstr "Înlocuieºte tot"
+msgstr "�nlocuieºte tot"
#: src/findreplace.c:206 src/main.c:100
#, c-format
@@ -95,52 +95,52 @@ msgstr "GHex (%s): Sar la octet"
#: src/findreplace.c:295 src/findreplace.c:320 src/findreplace.c:372
msgid "There is no active buffer to search!"
-msgstr "Nu existã buffer activ pentru cãutare!"
+msgstr "Nu existã buffer activ pentru cãutare!"
#: src/findreplace.c:303 src/findreplace.c:328 src/findreplace.c:380
msgid "There seems to be no string to search for!"
-msgstr "Se pare ca nu existã ºir de cãutat!"
+msgstr "Se pare ca nu existã ºir de cãutat!"
#: src/findreplace.c:310 src/findreplace.c:388
msgid "End Of File reached"
-msgstr "S-a atins sfârºitul fiºierului"
+msgstr "S-a atins sfârºitul fiºierului"
#: src/findreplace.c:336
msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Am ajuns la începutul fiºierului"
+msgstr "Am ajuns la începutul fiºierului"
#: src/findreplace.c:345
msgid "There is no active buffer to move the cursor in!"
-msgstr "Nu existã buffer activ în care sã mut cursorul!"
+msgstr "Nu existã buffer activ în care sã mut cursorul!"
#: src/findreplace.c:350
msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Lungimea de deplasare nu a fost specificatã!"
+msgstr "Lungimea de deplasare nu a fost specificatã!"
#: src/findreplace.c:357
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Nu pot poziþiona cursorul dincolo de sfârºitul fiºierului!"
+msgstr "Nu pot poziþiona cursorul dincolo de sfârºitul fiºierului!"
#: src/findreplace.c:362
msgid "The offset must be a positive integer value!"
-msgstr "Lungimea de deplasare trebuie sã fie un întreg pozitiv!"
+msgstr "Lungimea de deplasare trebuie sã fie un întreg pozitiv!"
#: src/findreplace.c:399 src/findreplace.c:436
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Nu existã buffer activ în care sã înlocuiesc datele!"
+msgstr "Nu existã buffer activ în care sã înlocuiesc datele!"
#: src/findreplace.c:410 src/findreplace.c:447
msgid "Strange find or replace string!"
-msgstr "ªir de cãutat sau înlocuit bizar!"
+msgstr "ªir de cãutat sau înlocuit bizar!"
#: src/findreplace.c:425
msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Am atins sfârºitul fiºierului!"
+msgstr "Am atins sfârºitul fiºierului!"
#: src/findreplace.c:463
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
-msgstr "%d apariþii înlocuite."
+msgstr "%d apariþii înlocuite."
#: src/hex-document.c:707
msgid "Page"
@@ -152,19 +152,19 @@ msgstr "Hex dump generat de"
#: src/hex-document.c:737
msgid "Previous page"
-msgstr "Pagina precedentã"
+msgstr "Pagina precedentã"
#: src/hex-document.c:752
msgid "Next page"
-msgstr "Pagina urmãtoare"
+msgstr "Pagina urmãtoare"
#: src/hex-document-ui.c:50
msgid "_Bytes"
-msgstr "_Octeþi"
+msgstr "_Octeþi"
#: src/hex-document-ui.c:51
msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Grupeazã datele pe 8 biþi"
+msgstr "Grupeazã datele pe 8 biþi"
#: src/hex-document-ui.c:52
msgid "_Words"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Cu_vinte (word)"
#: src/hex-document-ui.c:53
msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Grupeazã datele pe 16 biþi"
+msgstr "Grupeazã datele pe 16 biþi"
#: src/hex-document-ui.c:54
msgid "_Longwords"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Cu_vinte lungi (longword)"
#: src/hex-document-ui.c:55
msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Grupeazã datele pe 32 de biþi"
+msgstr "Grupeazã datele pe 32 de biþi"
#: src/hex-document-ui.c:74
msgid "_Goto Byte..."
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "_Du-te la byte-ul..."
#: src/hex-document-ui.c:74
msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Sar la o poziþie anume"
+msgstr "Sar la o poziþie anume"
#: src/hex-document-ui.c:78
msgid "_Insert mode"
@@ -196,19 +196,19 @@ msgstr "Mod _inserare"
#: src/hex-document-ui.c:78
msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Insereazã/suprascrie date"
+msgstr "Insereazã/suprascrie date"
#: src/hex-document-ui.c:81
msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Grupeazã datele ca"
+msgstr "_Grupeazã datele ca"
#: src/hex-document-ui.c:87
msgid "_Add view"
-msgstr "_Adaugã vizualizare"
+msgstr "_Adaugã vizualizare"
#: src/hex-document-ui.c:88
msgid "Add a new view of the buffer"
-msgstr "Adaugã o nouã vizualizare buffer-ului"
+msgstr "Adaugã o nouã vizualizare buffer-ului"
#: src/hex-document-ui.c:89
msgid "_Remove view"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Elimin vizualiza_rea"
#: src/hex-document-ui.c:90
msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Eliminã vizualizarea curentã a buffer-ului"
+msgstr "Eliminã vizualizarea curentã a buffer-ului"
#: src/main.c:51
#, c-format
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Documentul %s s-a modificat de la ultima salvare.\n"
-"Doriþi sã salvaþi modificãrile?"
+"Doriþi sã salvaþi modificãrile?"
#: src/main.c:202
#, c-format
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "Modal"
#: src/preferences.c:77
msgid "Select font"
-msgstr "Selecþie font"
+msgstr "Selecþie font"
#: src/preferences.c:132
msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "Numãr maxim de nivele de refacere"
+msgstr "Numãr maxim de nivele de refacere"
#: src/preferences.c:147
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Afiºeazã poziþia cursor-ului în bara de status ca"
+msgstr "Afiºeazã poziþia cursor-ului în bara de status ca"
#: src/preferences.c:166
msgid "Hexadecimal"
@@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "Tai"
#. show offsets check button
#: src/preferences.c:183
msgid "Show offsets column"
-msgstr "Afiºeazã coloana de poziþie"
+msgstr "Afiºeazã coloana de poziþie"
#: src/preferences.c:188
msgid "Editing"
-msgstr "Editare în curs"
+msgstr "Editare în curs"
#. display font
#: src/preferences.c:197
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Font"
#: src/preferences.c:213
msgid "Browse..."
-msgstr "Rãsfoiesc..."
+msgstr "Rãsfoiesc..."
#. default group type
#: src/preferences.c:233
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tipul grupului implicit"
#: src/preferences.c:249
msgid "Display"
-msgstr "Afiºaj"
+msgstr "Afiºaj"
#. mdi modes
#: src/preferences.c:258
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "MDI"
#. paper selection
#: src/preferences.c:284
msgid "Paper size"
-msgstr "Dimensiune hârtie"
+msgstr "Dimensiune hârtie"
#. data & header font selection
#: src/preferences.c:298
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Font header"
#: src/preferences.c:345
msgid "Print shaded box over"
-msgstr "Tipãreºte dreptunghi umbros deasupra"
+msgstr "Tipãreºte dreptunghi umbros deasupra"
#: src/preferences.c:354
msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "linii (0 farã dreptunghi)"
+msgstr "linii (0 farã dreptunghi)"
#: src/preferences.c:361
msgid "Printing"
-msgstr "Tipãrire"
+msgstr "Tipãrire"
#: src/preferences.c:534
msgid ""
"The offset format string contains format specifier other than 'x', 'd' or "
"'o'!"
msgstr ""
-"Poziþia ºirului de formatare conþine specificatori de format diferiþi de "
+"Poziþia ºirului de formatare conþine specificatori de format diferiþi de "
"'x', 'd' sau 'o'!"
#: src/preferences.c:570
@@ -348,19 +348,19 @@ msgstr "Nu pot utiliza fontul specificat!"
#: src/ui.c:57
msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Export în HTML..."
+msgstr "Export în HTML..."
#: src/ui.c:57
msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportã data în sursã HTML"
+msgstr "Exportã data în sursã HTML"
#: src/ui.c:61
msgid "Print preview..."
-msgstr "Previzualizare tipãrire..."
+msgstr "Previzualizare tipãrire..."
#: src/ui.c:61
msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previzualizare date de tipãrit"
+msgstr "Previzualizare date de tipãrit"
#: src/ui.c:74
msgid "Con_verter..."
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Deschide dialogul de conversie baze"
#: src/ui.c:76
msgid "Character Table..."
-msgstr "Tabelã caractere..."
+msgstr "Tabelã caractere..."
#: src/ui.c:77
msgid "Show the character table"
-msgstr "Afiºeazã tabela de caractere"
+msgstr "Afiºeazã tabela de caractere"
#: src/ui.c:94
msgid "Tools"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Instrumente"
#: src/ui.c:108
msgid "Bytes"
-msgstr "Octeþi"
+msgstr "Octeþi"
#: src/ui.c:109
msgid "Words"
@@ -404,55 +404,55 @@ msgstr "date ASCII"
#: src/ui.c:200
msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, un editor de fiºiere binaire"
+msgstr "GHex, un editor de fiºiere binaire"
#: src/ui.c:202
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Distribuit sub termenii Licenþei Publice GNU"
+msgstr "Distribuit sub termenii Licenþei Publice GNU"
#: src/ui.c:226 src/ui.c:548
msgid "Error saving file!"
-msgstr "Eroare la salvarea fiºierului!"
+msgstr "Eroare la salvarea fiºierului!"
#: src/ui.c:230 src/ui.c:543
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Salvez tamponul în fiºierul %s"
+msgstr "Salvez tamponul în fiºierul %s"
#: src/ui.c:251
msgid "Select a file to open"
-msgstr "Selectez un fiºier"
+msgstr "Selectez un fiºier"
#: src/ui.c:286
msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Selectez un fiºier pentru salvare tampon"
+msgstr "Selectez un fiºier pentru salvare tampon"
#: src/ui.c:375
msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Selectaþi calea ºi numele fiºier pentru sursa HTML"
+msgstr "Selectaþi calea ºi numele fiºier pentru sursa HTML"
#: src/ui.c:475
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "Chiar doriþi sã reveniþi la o versiune anterioarã a fiºierului %s?"
+msgstr "Chiar doriþi sã reveniþi la o versiune anterioarã a fiºierului %s?"
#: src/ui.c:488
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Salvez tamponul în fiºierul %s"
+msgstr "Salvez tamponul în fiºierul %s"
#: src/ui.c:504
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Am încãrcat fiºierul %s"
+msgstr "Am încãrcat fiºierul %s"
#: src/ui.c:509
msgid "Can not open file!"
-msgstr "Nu pot deschide fiºierul!"
+msgstr "Nu pot deschide fiºierul!"
#: src/ui.c:552
msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Nu pot deschide fiºierul pentru scriere!"
+msgstr "Nu pot deschide fiºierul pentru scriere!"
#: src/chartable.c:91
msgid "Octal"
@@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "Octal"
#: src/chartable.c:98
msgid "GHex: Character table"
-msgstr "GHex: tabelã caractere"
+msgstr "GHex: tabelã caractere"
#: src/print.c:171
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): Previzualizare tipãrire"
+msgstr "GHex (%s): Previzualizare tipãrire"
#: src/print.c:187
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]