[gedit] Updated Bulgarian translation



commit 21428aaac7da2c5244938a292582054756d85fe3
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Mon Jan 25 11:13:15 2010 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  934 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 477 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index bea9889..ec51d17 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,10 +1,11 @@
 # Bulgarian translation of gedit po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2003.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
-# Vladimir Petkov <vpetkov i-space org> 2004, 2005, 2007.
-# Alexander Shopov <ash contact bg>, 2006, 2007, 2009.
+# Vladimir Petkov <kaladan gmail com> 2004, 2005, 2007.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 #
 #
@@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
-"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor gnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -685,13 +686,13 @@ msgstr ""
 msgid "Character Codings"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ание"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одиÑ?ане"
 
@@ -733,7 +734,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файлове на Ñ?веÑ?ова Ñ?Ñ?ема"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
@@ -757,101 +758,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>СÑ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?коби</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "СÑ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?коби"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ? Ñ?ед</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "ЦвеÑ?ова Ñ?Ñ?ема"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ð?апазване на Ñ?айлове</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "СÑ?здаване на _Ñ?езеÑ?вно копие на Ñ?айловеÑ?е пÑ?еди запазване"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>ШÑ?иÑ?Ñ?</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ð?омеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>ТабÑ?лаÑ?оÑ?и</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ЦвеÑ?ова Ñ?Ñ?ема</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "СÑ?здаване на _Ñ?езеÑ?вно копие на Ñ?айловеÑ?е пÑ?еди запазване"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Ð?оказване на _дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ð?ез Ñ?азделÑ?не на дÑ?миÑ?е на _два Ñ?еда"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "РазÑ?еÑ?аване на Ñ?е_жим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ð?апазване на Ñ?айлове"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? и Ñ?веÑ?ове"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ð?Ñ?белÑ?зване на _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ва_Ñ?иÑ?е Ñ?коби"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на _инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ð?омеÑ?а на Ñ?едове"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? за Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авки"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ТабÑ?лаÑ?оÑ?и"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Ð?зглед"
@@ -865,7 +866,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване на Ñ?айловеÑ?е на _вÑ?еки"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?оказване на _номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
 
@@ -886,19 +887,19 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?и"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?на"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?на на _вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?на"
@@ -931,11 +932,11 @@ msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?звеждане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а пÑ?иложениеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -945,39 +946,39 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?ез\n"
 "                                    командниÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "Ð?оказване на вÑ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и\n"
 "                                    за кодиÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?здаване на нов пÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?â?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: невалидно кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "â?? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1012,26 +1013,26 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е опиÑ?аÑ?е да го замениÑ?е Ñ? Ñ?ози, койÑ?о запиÑ?ваÑ?е Ñ?ега?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е запазваâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?Ñ?звÑ?Ñ?Ñ?ане на незапазениÑ?е пÑ?омени на докÑ?менÑ?а â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1045,14 +1046,14 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1067,7 +1068,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а и %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? "
 "загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1081,13 +1082,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
 "загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1115,21 +1116,21 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %d Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit е малÑ?к и лек Ñ?екÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ? за Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>\n"
+"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <kaladan gmail com>\n"
 "РоÑ?Ñ?иÑ?лав â??zbroxâ?? Райков <zbrox i-space org>\n"
 "Ð?вгени Ð?оевÑ?ки <linkej yahoo com>\n"
-"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash contact bg>\n"
+"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
 "\n"
 "Ð?Ñ?оекÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?евод на GNOME има нÑ?жда оÑ? подкÑ?епа.\n"
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
@@ -1153,206 +1154,228 @@ msgstr "Ð?амеÑ?ено и заменено едно Ñ?Ñ?впадение."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Ð?изÑ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?кÑ?иÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1018 ../gedit/gedit-document.c:1031
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езапазен докÑ?менÑ? %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 msgid "Read Only"
 msgstr "(Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене)"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Уникод"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?ападно"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално евÑ?опейÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Южно евÑ?опейÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? видим"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "СкандинавÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?Ñ?менÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко â?? Ñ?Ñ?адиÑ?ионно"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/РÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "ЯпонÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко â?? опÑ?оÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аинÑ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "ТайÑ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? локал (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ð?обавÑ?не или п_Ñ?емаÑ?ванеâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ванеâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на з_наÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Ð?Ñ?ай на _Ñ?ед:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "ЮникÑ?/Ð?инÑ?кÑ?"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Ð?лаÑ?иÑ?еÑ?ки Ð?ак Ð?С"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "УиндоÑ?Ñ?"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не може да използва меÑ?Ñ?оположение Ñ?ип â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може да използва Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о, кÑ?деÑ?о Ñ?е намиÑ?а Ñ?айлÑ?Ñ?, е недоÑ?Ñ?Ñ?пно, заÑ?оÑ?о не е "
 "монÑ?иÑ?ано."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â??%sâ?? е папка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? не е валидно меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1361,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s не е намеÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1370,25 +1393,56 @@ msgstr ""
 "Ð?меÑ?о на Ñ?оÑ?Ñ?а е невалидно. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е напиÑ?али адÑ?еÑ?а пÑ?авилно и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не е Ñ?едовен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а изÑ?еÑ?е. Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
 msgid "The file is too big."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?екалено голÑ?м."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1396,69 +1450,65 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ване на вÑ?Ñ?зки има огÑ?аниÑ?ение в бÑ?оÑ? им. Ð? неговиÑ?е Ñ?амки "
 "Ñ?айлÑ?Ñ? не бе оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е двоиÑ?ен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла â??%sâ??."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"ФайлÑ?Ñ?, койÑ?о оÑ?воÑ?иÑ?Ñ?е, Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа непÑ?авилни знаÑ?и. Ð?ко пÑ?одÑ?лжиÑ?е и го "
+"Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е, можеÑ?е да го повÑ?едиÑ?е."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1466,26 +1516,12 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, койÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
 "Ñ?Ñ?ез опÑ?еделеноÑ?о кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? (%s) веÑ?е е оÑ?воÑ?ен в дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:855
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1493,46 +1529,46 @@ msgstr ""
 "gedit оÑ?воÑ?и Ñ?айла по наÑ?ин непозволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова "
 "да го Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Ð?апазване вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на запазванеÑ?о"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s е пÑ?оменÑ?н оÑ?какÑ?о е пÑ?оÑ?еÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?ки вÑ?нÑ?ни пÑ?омени могаÑ? да бÑ?даÑ? изгÑ?бени. Ð?а "
 "Ñ?е запази ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вно копие докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменно Ñ?езеÑ?вно копие, докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1544,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?а Ñ?е запази ли Ñ?айла вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1553,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о %s в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1139
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1561,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1570,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "%s не е валидно меÑ?Ñ?оположение. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о "
 "пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1578,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али "
 "пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1586,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а Ñ?вÑ?Ñ?диÑ? диÑ?к нÑ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за запиÑ? на Ñ?айла. Ð?Ñ?вободеÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1594,11 +1630,11 @@ msgstr ""
 "Ð?пиÑ?ваÑ?е Ñ?е да запазиÑ?е Ñ?айл вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о позволÑ?ва Ñ?амо Ñ?еÑ?ене. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?зползвайÑ?е дÑ?Ñ?го име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1606,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на именаÑ?а на "
 "Ñ?айловеÑ?е. Ð?зползвайÑ?е по-кÑ?аÑ?ко име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1183
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1615,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
 "Ð?Ñ?обвайÑ?е да запазиÑ?е по-малÑ?к Ñ?айл или използвайÑ?е диÑ?к без огÑ?аниÑ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1198
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
@@ -1623,38 +1659,34 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s Ñ?е пÑ?омени на диÑ?ка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е оÑ?кажеÑ?е оÑ? пÑ?омениÑ?е и да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?_Ñ?езаÑ?еждане"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е полÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ?о име на Ñ?езеÑ?вноÑ?о копие."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?Ñ?азен"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СкÑ?иване на панел"
 
@@ -1720,34 +1752,34 @@ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N оÑ? %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?одгоÑ?овкаâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>ШÑ?иÑ?Ñ?ове</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Ð?оÑ?ен и долен _колонÑ?иÑ?Ñ?л:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Ð?олонÑ?иÑ?Ñ?л на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на _номеÑ?а на Ñ?едове"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на _гоÑ?ниÑ?е колонÑ?иÑ?Ñ?ли"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ? Ñ? оÑ?веÑ?Ñ?ване на _Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_ТÑ?ло:"
@@ -1864,76 +1896,80 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:650
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:657
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:673
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:680
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:763
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s в %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
 msgid "RO"
 msgstr "ЧеÑ?ене"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазване на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?ид MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1971,7 +2007,7 @@ msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
 
@@ -2041,182 +2077,182 @@ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?â?¦"
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?Ñ?менÑ?не на поÑ?ледноÑ?о дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?Ñ?не на поÑ?ледноÑ?о оÑ?менено дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?зване на избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? бÑ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?збоÑ? на вÑ?и_Ñ?ко"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?елиÑ? докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Режим на оÑ?веÑ?Ñ?ване"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене за Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_СледваÑ?а поÑ?ва"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене напÑ?ед за Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?на поÑ?ва"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене назад за Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ð?амÑ?наâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене и заменÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ð?з_Ñ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?Ñ?впадениÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?Ñ?иване на _Ñ?едâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на конкÑ?еÑ?ен Ñ?ед"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Ð?апазване на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ð?апазване на вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?аÑ?_ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?едиÑ?ен докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_СледваÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ледваÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?ване в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "СпиÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а Ñ? _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а на _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен _панел"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Ð?олен панел"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на долниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
@@ -2241,29 +2277,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на â??%sâ??"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Само Ñ?Ñ?впадениÑ? на _Ñ?Ñ?ла дÑ?ма"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на Ñ?_егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ð?из, койÑ?о да бÑ?де Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред, на койÑ?о иÑ?каÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
@@ -2271,54 +2307,58 @@ msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?бикновен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?коÑ?о използван Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "Ð?апазване"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?зползване на инÑ?еÑ?вали"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но gedit"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "СмÑ?на на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
@@ -2371,20 +2411,20 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновлениÑ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?ма нова веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr ""
@@ -2449,6 +2489,16 @@ msgstr "_СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за докÑ?менÑ?а"
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?еÑ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на докÑ?менÑ?а"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на вÑ?нÑ?ни команди и Ñ?кÑ?ипÑ?ове."
@@ -2477,24 +2527,24 @@ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивка"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?омандаÑ?а не може да бÑ?де изпÑ?лнена: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е в дÑ?ма, за да използваÑ?е Ñ?ази команда"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ан инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?абоÑ?а."
 
@@ -2502,31 +2552,31 @@ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?абоÑ?а."
 msgid "All languages"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?ов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Този бÑ?Ñ?з клавиÑ? е веÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?зан Ñ? %s."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "СпÑ?Ñ?н."
 
@@ -2639,14 +2689,6 @@ msgstr "Ð?омпилиÑ?ане"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на â??makeâ?? в папкаÑ?а на докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на докÑ?менÑ?а"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на пÑ?азниÑ?е знаÑ?и в кÑ?аиÑ?аÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
@@ -2851,11 +2893,11 @@ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно д
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?ожени."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азен)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2863,11 +2905,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еименÑ?ваниÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е "
 "видим, Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2875,11 +2917,11 @@ msgstr ""
 "Ð?овиÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е видим, "
 "Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3020,45 +3062,22 @@ msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?опо
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/малки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?ипÑ?ва обекÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? монÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?ом: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ТомÑ?Ñ? не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п на_дÑ?Ñ?но"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ване навÑ?Ñ?Ñ?е на избÑ?ани Ñ?едове (оÑ?оÑ?мÑ?не на абзаÑ?)"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п на_лÑ?во"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ване навÑ?н за избÑ?ани Ñ?едове (пÑ?емаÑ?ване на абзаÑ?)"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?п надÑ?Ñ?но"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ване или пÑ?емаÑ?ване на оÑ?меÑ?Ñ?ванеÑ?о на избÑ?аниÑ?е Ñ?едове."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Ð?оддÑ?Ñ?жка в gedit на линииÑ?е за Ñ?ежима на Emacs, Kate и Vim."
@@ -3072,7 +3091,7 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онзола на Ð?иÑ?он"
 
@@ -3086,16 +3105,16 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _гÑ?еÑ?киÑ?е:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
 
@@ -3108,6 +3127,7 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?еÑ?Ñ?о използвани Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?Ñ?, по бÑ?Ñ?з наÑ?ин"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ð?зÑ?езки"
 
@@ -3120,7 +3140,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СÑ?здаване на нова изÑ?езка"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
 
@@ -3129,7 +3149,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ?е изÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на на изÑ?езки"
 
@@ -3143,7 +3163,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? изÑ?езка
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ма, Ñ? коÑ?Ñ?о изÑ?езкаÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? Ñ?лед наÑ?иÑ?кане на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?"
 
@@ -3163,32 +3183,32 @@ msgstr "_Ð?зÑ?езки:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_СпÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "УпÑ?авление на _изÑ?езкиâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нова изÑ?езкаâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобално"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3196,73 +3216,73 @@ msgstr ""
 "Това не е валиден Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а. Ð?алидниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? бÑ?кви или "
 "единиÑ?ен знак, койÑ?о не е бÑ?ква или Ñ?иÑ?Ñ?а â?? напÑ?имеÑ? â??{â??, â??[â?? и Ñ?.н."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и внаÑ?Ñ?не: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поддÑ?Ñ?жани аÑ?Ñ?иви"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?диниÑ?ен Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и изнаÑ?Ñ?не: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изнеÑ?еÑ?е и избÑ?аниÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емни</b> изÑ?езки?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?е Ñ?а избÑ?ани изÑ?езки за изнаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
 
@@ -3313,7 +3333,7 @@ msgstr "СледниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? внеÑ?
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не е валиден аÑ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3322,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) надвиÑ?и макÑ?ималноÑ?о Ñ?азÑ?еÑ?ено "
 "вÑ?еме. Ð?зпÑ?лнениеÑ?о Ñ? Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановÑ?ва."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а на Ð?иÑ?он (%s) е неÑ?Ñ?пеÑ?но: %s"
@@ -3368,42 +3388,42 @@ msgstr "Ð?бÑ?аÑ?ен _Ñ?ед"
 msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?одÑ?е_ждане"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?едположениÑ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
 msgid "_More..."
 msgstr "_Ð?Ñ?еâ?¦"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на вÑ?иÑ?ки"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едло_жениÑ? за пÑ?авопиÑ?â?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едложениÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каÑ?а на пÑ?авопиÑ?а пÑ?иклÑ?Ñ?и"
 
@@ -3440,39 +3460,39 @@ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен език"
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?збоÑ? на език"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?зиÑ?и"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?аâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? за некоÑ?екÑ?ен пÑ?авопиÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?збоÑ? на _езикâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?адаване на езика на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?овеÑ?ка на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ? за пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?гÑ?еÑ?ени дÑ?ми"
 
@@ -4450,7 +4470,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?ен изÑ?од на пÑ?огÑ?амаÑ?а, Ñ?кÑ?ипÑ?ов
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?бÑ?ваÑ?, покÑ?иваÑ? оÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?лниÑ?е клеÑ?ки"
+msgstr "Ð?бÑ?ваÑ?, покÑ?иÑ? оÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?лниÑ?е клеÑ?ки"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]