[eog] Updated German translation



commit f46f50c88f6cff3b46643bd33eea3807c2c0c819
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Jan 20 13:52:33 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  594 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 324 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8ef44e4..16c60b3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 00:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,146 +95,142 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bilder betrachten und rotieren"
+msgstr "Bilder betrachten und drehen"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Blendenleitwert:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blendenwert:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/Zeit:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Details</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Belichtungszeit:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Belichtungszeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blitz:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Brennweite:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennweite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Höhe:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-Filmempfindlichkeit:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Höhe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ort:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Metering-Modus:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Name:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Typ:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Breite:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Messverfahren:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Vorheriges"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Optionen</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> Zähler</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
-msgstr "Order wählen"
+msgstr "Ordner wählen"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Zielordner:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Dateinamen-Vorschau"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dateipfad-Angaben"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Dateinamen-Format:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Umbenennen von:"
@@ -256,65 +252,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "Nach:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Bildvergrö�erung</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Abfolge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Als _Hintergrund"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Als _Karo-Muster"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Bild auf _Bildschirmgrö�e bringen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildansicht"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bildvergrö�erung"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Abfolge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaschau"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Bild bei Vergrö�erung _glätten"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bereiche"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
@@ -336,7 +332,7 @@ msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"Ein Wert grö�er 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird bevor "
+"Ein Wert grö�er 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor "
 "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
 "automatische Weiterschaltung ab."
 
@@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:6
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Verzögerung in Sekunden bis das nächste Bild angezeigt wird"
+msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -377,13 +373,13 @@ msgid ""
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Fotos in "
-"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Foto nicht in den Müll "
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
+"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
 "verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
@@ -441,7 +437,7 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plguins. Sehen "
+"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. Sehen "
 "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
 "erfahren."
 
@@ -454,25 +450,26 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
+# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -481,9 +478,10 @@ msgid ""
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Der anzuwendende Faktor wenn mit dem Mausrad vergrö�ert werden soll. Dieser "
-"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
-"wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
+"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrö�ert werden soll. Dieser "
+"Wert definiert den Vergrö�erungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des "
+"Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
+"100%."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
@@ -499,61 +497,99 @@ msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu "
-"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
+"nicht interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu "
 "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
 "eigenen Seite angezeigt wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Vergrö�erungs-Faktor"
+msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Ohne Speichern schlieÃ?en"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor dem "
+"SchlieÃ?en gespeichert werden?"
+msgstr[1] ""
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor "
+"dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
@@ -564,8 +600,8 @@ msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes schreibbares "
-"Format feststellen."
+"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat "
+"bestimmen."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -605,32 +641,32 @@ msgstr "Bild speichern"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geöffnet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -699,21 +735,21 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
 
@@ -726,7 +762,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -870,34 +906,34 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
+msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1680
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2380
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -906,15 +942,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2632
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -927,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -939,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -951,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2732
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -961,19 +997,19 @@ msgstr ""
 "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2745
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -982,16 +1018,16 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Mülleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3303
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
 "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
-"unwiederruflich löschen?"
+"unwiderruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1003,365 +1039,365 @@ msgstr[0] ""
 "Soll das ausgewählte Bild wirklich\n"
 "in den Müll verschoben werden?"
 msgstr[1] ""
-"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
+"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3313
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden, "
+"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden "
 "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3332
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3727
+msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "In"
 msgstr "Grö�er"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Collection"
 msgstr "Sammlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
@@ -1390,15 +1426,15 @@ msgstr "A_lle aktivieren"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alle _deaktivieren"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Aktivierte _Plugins:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Info zu Plugin"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin _konfigurieren"
 
@@ -1411,15 +1447,15 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diashow anzeigen"
 
 #: ../src/main.c:67
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Eine neue Instanz starten anstatt eine vorhandene zu verwenden"
+msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[DATEI â?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1434,6 +1470,24 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "EOG-Bildbetrachter"
 
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Details</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Höhe:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Name:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Breite:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Speichern _unter â?¦"
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "�ffnen mit »%s«"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]