[gtk-doc] Updated German doc translation



commit e4199132f48cdaeaf25e48ead2e3977c94504805
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jan 17 15:57:54 2010 +0100

    Updated German doc translation

 help/manual/de/de.po | 2267 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1828 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/de/de.po b/help/manual/de/de.po
index dc9a966..4f1c1ac 100644
--- a/help/manual/de/de.po
+++ b/help/manual/de/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translation of the gtk-doc manual.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 14:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,13 +18,14 @@ msgstr ""
 msgid "GTK-Doc Manual"
 msgstr "GTK-Doc-Handbuch"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:92(revnumber)
 msgid "1.12"
 msgstr "1.12"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
-msgstr "Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-Doc."
+msgstr ""
+"Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-Doc."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
 msgid "Chris"
@@ -79,744 +80,1485 @@ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
 msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle und Stefan Kost"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:61(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
+"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:69(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps."
-msgstr "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert wurden, sind die Namen in Gro�buchstaben oder mit gro�en Anfangsbuchstaben geschrieben."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:80(revnumber)
-msgid "1.11"
-msgstr "1.11"
+#| msgid "1.12"
+msgid "1.14"
+msgstr "1.14"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:81(date)
-msgid "22 March 2008"
-msgstr "22. März 2008"
+msgid "19 December 2009"
+msgstr "19. Dezember 2009"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:82(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:88(authorinitials)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:94(authorinitials)
+msgid "sk"
+msgstr "sk"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:83(revremark)
+msgid "development version"
+msgstr "Entwicklerversion"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:86(revnumber)
+#| msgid "1.12"
+msgid "1.13"
+msgstr "1.13"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:87(date) C/gtk-doc-manual.xml:93(date)
+msgid "18 December 2009"
+msgstr "18. Dezember 2009"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:89(revremark)
+msgid "broken tarball update"
+msgstr "Aktualisierung wegen beschädigtem Tar-Archiv"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:95(revremark)
+msgid "new tool features and bugfixes"
+msgstr "Neue Funktionsmerkmale und Fehlerkorrekturen"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:98(revnumber)
+msgid "1.11"
+msgstr "1.11"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:99(date)
+msgid "16 Novemebr 2008"
+msgstr "16. November 2008"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:100(authorinitials)
 msgid "mal"
 msgstr "mal"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:83(revremark)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:101(revremark)
 msgid "GNOME doc-utils migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migration auf die gnome-doc-utils"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:92(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:110(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
-msgid "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how it is used."
-msgstr "Dieses Kapitel führt in GTK-Doc ein und gibt einen �berblick darüber, worum es sich dabei handelt und wie es benutzt wird."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:112(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
+"it is used."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel führt in GTK-Doc ein und gibt einen �berblick darüber, worum "
+"es sich dabei handelt und wie es benutzt wird."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:100(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:118(title)
 msgid "What is GTK-Doc?"
 msgstr "Was ist GTK-Doc?"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:102(para)
-msgid "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can also be used to document application code."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:120(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
+"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
+"also be used to document application code."
 msgstr ""
+"GTL-Doc wird zur Dokumentation von C-Code verwendet. Ã?blicherweise wird damit "
+"die öffentliche API von Bibliotheken dokumentiert, wie die der GTK+- und "
+"GNOME-Bibliotheken. Es kann aber auch zur Dokumentation von Anwendungscode "
+"verwendet werden."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:110(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:128(title)
 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
 msgstr "Wie funktioniert GTK-Doc?"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:112(para)
-msgid "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only document functions that are declared in header files; it won't produce output for static functions)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:130(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
+"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
+"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
+"document functions that are declared in header files; it won't produce output "
+"for static functions)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:119(para)
-msgid "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different step in the process."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:137(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
+"step in the process."
 msgstr ""
+"GTK-Doc besteht aus einer Anzahl von Perl-Skripten, wovon jedes einen "
+"bestimmten Schritt in dem Prozess ausführt."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:124(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:142(para)
 msgid "There are 5 main steps in the process:"
+msgstr "Dieser Vorgang umfasst fünf Hauptschritte:"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:149(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
+"source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
+"the past information was entered in generated template files, which is not "
+"recommended anymore)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In the past information was entered in generated template files, which is not recommended anymore)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:159(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel><application>gtkdoc-"
+"scan</application> scans the header files of the code looking for "
+"declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. It creates the "
+"file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> containg a list of the "
+"declarations, placing them into sections according to which header file they "
+"are in. On the first run this file is copied to <filename>&lt;module&gt;-"
+"sections.txt</filename> The author can rearrange the sections, and the order "
+"of the declarations within them, to produce the final desired order. The "
+"second file it generates is <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. "
+"This file contains the full declarations found by the scanner. If for some "
+"reason one would like some sybols to show up in the docs, where the full "
+"declaration cannot be found by th scanner or the declaration should appear "
+"differently, one can place enties similar to the ones in <filename>&lt;"
+"module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</"
+"filename>. <application>gtkdoc-scanobj</application> can also be used to "
+"dynamically query a library about any GtkObject subclasses it exports. It "
+"saves information about each object's position in the class hierarchy and "
+"about any GTK Args and Signals it provides."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:184(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
+"mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
+"\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
+"in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
+"ensure that no documentation is ever lost.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
-msgid "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> containg a list of the declarations, placing them into sections according to which header file they are in. On the first run this file is copied to <filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename> The author can rearrange the sections, and the order of the declarations within them, to produce the final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations found by the scanner. If for some reason one would like some sybols to show up in the docs, where the full declaration cannot be found by th scanner or the declaration should appear differently, one can place enties similar to the ones in <filename>&lt;module&gt;-dec
 l.txt</filename> into <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename>. <application>gtkdoc-scanobj</application> can also be used to dynamically query a library about any GtkObject subclasses it exports. It saves information about each object's position in the class hierarchy and about any GTK Args and Signals it provides."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:193(para)
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
+"documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
+"a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
+"skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
+"please remove the dir (e.g. from version control system)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:205(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
+"mkdb</application> turns the template files into SGML or XML files in the "
+"<filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class=\"directory"
+"\">xml/</filename> subdirectory. If the source code contains documentation on "
+"functions, using the special comment blocks, it gets merged in here. If there "
+"are no tmpl files used it only reads takes docs from sources and "
+"introspection data."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:175(para)
-msgid "Since gtk-doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now a <command>--flavour no-tmpl</command> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, please remove the dir once."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
+"files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
+"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
+"into a PDF docuemnt called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:185(para)
-msgid "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML.</guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code contains documentation on functions, using the special comment blocks, it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads takes docs from sources and introspection data. <application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML files into HTML files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One should never edit them directly."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:221(para)
+msgid ""
+"Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
+"\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
+"directly."
 msgstr ""
+"Dateien in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> oder <filename "
+"class=\"directory\">xml/</filename> und <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename>-Ordnern werden immer überschrieben. Niemand sollte diese direkt "
+"bearbeiten."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:205(para)
-msgid "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be run to fix up any cross-references between separate documents. For example, the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, <application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:229(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
+"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
+"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
+"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
+"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
+"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
+"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
+"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:223(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:247(title)
 msgid "Getting GTK-Doc"
 msgstr "GTK-Doc bekommen"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:226(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:250(title)
 msgid "Requirements"
 msgstr "Erfordernisse"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:227(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:251(para)
 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
 msgstr ""
+"<guilabel>Perl v5</guilabel> - Die Hauptskripte wurden in Perl geschrieben."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:230(para)
-msgid "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:254(para)
+msgid ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
+"url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/";
+"davenport</ulink>"
 msgstr ""
+"<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - Die DTD für DocBook SGML. <ulink url="
+"\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
+"ulink>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:234(para)
-msgid "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:258(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
+"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type=\"http"
+"\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
 msgstr ""
+"<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - Dies ist ein DSSSL-Prozessor zur Umwandlung "
+"von SGML in verschiedene Formate. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; "
+"type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:238(para)
-msgid "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the program code listings/declarations, and to support global cross-reference indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:262(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
+"convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
+"jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
+"program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
+"indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; "
+"type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modulare DocBook-Stilvorlagen</guilabel> Dies ist der DSSSL-Code "
+"zur Umwandlung von DocBook in HTML und einige andere Formate. Es wird "
+"zusammen mit Jade benutzt. Ich habe den DSSSL-Code in gtk-doc.dsl etwas "
+"angepasst, um die Programmcode-Listings und -Deklarationen einzufärben und um "
+"globale Cross-Reference-Indizes im erzeugten HTML zu unterstützen. <ulink url="
+"\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/";
+"dsssl</ulink>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:247(para)
-msgid "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink> NOTE: This does not work yet."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:271(para)
+msgid ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
+"the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
+"section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
+"the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
+"\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
+"ulink> NOTE: This does not work yet."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:258(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:282(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:259(para)
-msgid "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are installed."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:283(para)
+msgid ""
+"There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
+"installed."
 msgstr ""
+"Es gibt keinen Standardort, an welchem die Modularen DocBook-Stilvorlagen "
+"installiert werden."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:262(para)
-msgid "gtk-doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
-msgstr "Das Configure-Skript von GTK-Doc durchsucht folgende drei Ordner automatisch:"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:286(para)
+#| msgid ""
+#| "gtk-doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
+msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
+msgstr ""
+"Das Configure-Skript von GTK-Doc durchsucht folgende drei Ordner automatisch:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
-msgid "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by RedHat)"
-msgstr "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (verwendet von RedHat)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:289(para)
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
+"RedHat)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (verwendet "
+"von RedHat)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:268(para)
-msgid "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
-msgstr "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (verwendet von Debian)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (verwendet von "
+"Debian)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:271(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:295(para)
 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (verwendet von SuSE)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:274(para)
-msgid "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure gtk-doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
-msgstr "Falls sie Stilvorlagen an anderen Orten installiert haben, müssen Sie gtk-doc mit folgender Option konfigurieren: <command>--with-dsssl-dir=&lt;PFAD_ZUM_BASISORDNER_DER_STILVORLAGEN&gt; </command>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "
+#| "configure gtk-doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
+#| "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
+msgid ""
+"If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
+"GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
+"PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
+msgstr ""
+"Falls sie Stilvorlagen an anderen Orten installiert haben, müssen Sie GTK-Doc "
+"mit folgender Option konfigurieren: <command>--with-dsssl-dir=&lt;"
+"PFAD_ZUM_BASISORDNER_DER_STILVORLAGEN&gt; </command>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:297(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:322(title)
 msgid "About GTK-Doc"
 msgstr "Info zu GTK-Doc"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:299(para)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:313(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:324(para) C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
 msgid "(FIXME)"
 msgstr "(FIXME)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:303(para)
-msgid "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other similar systems.)"
-msgstr "(Geschichte, Autoren, Webseiten, Lizenz, Zukunftspläne, Vergleich mit ähnlichen Systemen)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:328(para)
+msgid ""
+"(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
+"similar systems.)"
+msgstr ""
+"(Geschichte, Autoren, Webseiten, Lizenz, Zukunftspläne, Vergleich mit "
+"ähnlichen Systemen)"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:336(title)
 msgid "About this Manual"
 msgstr "Ã?ber dieses Handbuch"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:317(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:342(para)
 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:326(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:351(title)
 msgid "Setting up your project"
 msgstr "Einrichten Ihre Projekts"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:328(para)
-msgid "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into your project. Theses section assume we work on a project called 'meep'. This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called 'meeper'."
-msgstr "Die nächsten Abschnitte beschreiben die notwendigen Schritte, um GTK-Doc in Ihr Projekt zu integrieren. Nehmen wir an, wir arbeiten an einem Projekt namens »meep«. Das Projekt enthält eine Bilbliothek namens »libmeep« sowie eine Endbenutzer-Anwendung namens »meeper«."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:353(para)
+msgid ""
+"The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
+"your project. Theses section assume we work on a project called 'meep'. This "
+"project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
+"'meeper'."
+msgstr ""
+"Die nächsten Abschnitte beschreiben die notwendigen Schritte, um GTK-Doc in "
+"Ihr Projekt zu integrieren. Nehmen wir an, wir arbeiten an einem Projekt "
+"namens »meep«. Das Projekt enthält eine Bilbliothek namens »libmeep« sowie eine "
+"Endbenutzer-Anwendung namens »meeper«."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:336(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:361(title)
 msgid "Setting up a skeleton documentation"
 msgstr "Einrichten des Grundgerüsts der Dokumentation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
-msgid "Under your top-level project directory create folders called docs/reference (this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. For packages with just one library this step is not necessary."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:363(para)
+msgid ""
+"Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
+"(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
+"recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
+"For packages with just one library this step is not necessary."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:347(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:372(title)
 msgid "Example directory structure"
 msgstr "Beispiel für die Ordnerstruktur"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:345(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:370(para)
 msgid "This can then look as show below: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann dann wie nachstehend angezeigt aussehen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:372(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:390(title) C/gtk-doc-manual.xml:397(title)
 msgid "Integration with autoconf"
 msgstr "Integration in autoconf"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:367(para)
-msgid "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> script."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:392(para)
+msgid ""
+"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> script."
 msgstr ""
+"Sehr einfach! Fügen Sie eine Zeile zu Ihrem <filename>configure.ac</filename>-"
+"Skript hinzu."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
-msgid "Besides checking for the required Gtk-Doc version, this adds two configure switches:"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:407(para)
+msgid ""
+"The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
+"The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
+"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure switches:"
 msgstr ""
+"Das erste Argument wird zur �berprüfung von gtkdocversion während des "
+"configure-Durchlaufs benutzt. Das zweite, optionale Argument wird von "
+"<application>gtkdocize</application> verwendet. Das Makro "
+"<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> fügt verschiedene Schalter für configure hinzu:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:387(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
 msgstr "--with-html-dir=PATH : Pfad zur installierten Dokumentation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:388(para)
-msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
-msgstr "--enable-gtk-doc : Zur Erstellung der Dokumentation wird gtk-doc verwendet."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:414(para)
+#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
+msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc : gtk-doc zur Erstellung der Dokumentation verwenden "
+"[Vorgabe=no]"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:415(para)
+#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
+msgid "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-html : Erstellung der Dokumentation im HTML-Format "
+"[Vorgabe=yes]"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:392(para)
-msgid "Gtk-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for users but not for developers)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:416(para)
+#| msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation"
+msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
 msgstr ""
+"--enable-gtk-doc-pdf : Erstellung der Dokumentation im PDF-Format [Vorgabe=no]"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:400(para)
-msgid "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you <filename>configure.ac</filename> script. This allows <filename>gtkdocize</filename> to automatically copy the macro definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:420(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--enable-"
+"gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. Otherwise "
+"pregenerated documentation is installed (which makes sense for users but not "
+"for developers)."
 msgstr ""
+"GTK-Doc ist standardmä�ig deaktiviert! Denken Sie daran, die Option "
+"<option>'--enable-gtk-doc'</option> beim nächsten Durchlauf von "
+"<filename>configure</filename> zu übergeben. Anderenfalls wird die vorher "
+"erstellte Dokumentation installiert. Dies ergibt für Benutzer durchaus Sinn, "
+"aber nicht für Entwickler."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:408(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:428(para)
+msgid ""
+"Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
+"<filename>configure.ac</filename> script. This allows <application>gtkdocize</"
+"application> to automatically copy the macro definition for "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+msgstr ""
+"Weiterhin ist es empfehlenswert, dass das <filename>configure.ac</filename>-"
+"Skript die folgende Zeile enthält. Dies erlaubt <application>gtkdocize</"
+"application> das automatische Kopieren der Makrodefinition für "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> in Ihr Projekt."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:436(title)
 msgid "Preparation for gtkdocize"
 msgstr "Vorbereitung für gtkdocize"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:419(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:447(title)
 msgid "Integration with automake"
 msgstr "Integration in automake"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:421(para)
-msgid "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
-msgstr ""
-
-#: C/gtk-doc-manual.xml:428(para)
-msgid "The next step is to edit the setting inside the <filename>Makefile.am</filename>. All the settings have a comment above that describes their purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. All the tools support <option>--help</option> to list the supported parameters."
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:449(para)
+msgid ""
+"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
+"subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
+"directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
+"filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie zunächst die Datei <filename>Makefile.am</filename> aus dem "
+"Beispiel-Unterordner der gtkdoc-sources in den API-Dokumentationsordner Ihres "
+"Projekts ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
+"filename>). Falls Sie mehrere Dokumentationspakete haben, müssen Sie dies für "
+"jedes davon wiederholen."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:456(para)
+msgid ""
+"The next step is to edit the setting inside the <filename>Makefile.am</"
+"filename>. All the settings have a comment above that describes their "
+"purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
+"tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. "
+"All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Im nächsten Schritt bearbeiten Sie die Einstellungen in <filename>Makefile."
+"am</filename>. Allen Einstellungen ist ein Kommentar vorangestellt, der den "
+"jeweiligen Zweck beschreibt. Die meisten Einstellungen sind zusätzliche "
+"Flags, die an verschiedene Werkzeuge übergeben werden. Jedes der Werkzeuge "
+"hat eine Variable der Form <option>&lt;WERKZEUGNAME&gt;_OPTIONEN</option>. "
+"Alle Werkzeuge unterstützen <option>--help</option> zur Auflistung der "
+"unterstützten Parameter."
 
 #. FIXME: explain options ?
-#: C/gtk-doc-manual.xml:439(para)
-msgid "You may also want to enable gtk-doc for the distcheckmake target. Just add then one-liner show in the next example to you top-level <filename>Makefile.am</filename>:"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:467(para)
+msgid ""
+"You may also want to enable GTK-Doc for the distcheckmake target. Just add "
+"then one-liner show in the next example to you top-level <filename>Makefile."
+"am</filename>:"
 msgstr ""
+"Vielleicht möchten Sie auch GTK-Doc für das distcheckmake-Ziel aktivieren. "
+"Fügen Sie dazu den im nächsten Beispiel gezeigten Einzeiler zur Datei "
+"<filename>Makefile.am</filename> der obersten Ebene hinzu:"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:446(title)
-msgid "Enable gtk-doc during make distcheck"
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:474(title)
+msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
+msgstr "GTK-Doc während »make distcheck« aktivieren"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:458(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:486(title)
 msgid "Integration with autogen"
 msgstr "Integration in autogen"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:460(para)
-msgid "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup the build infrastructure after a checkout from version control system (such as cvs). Gtk-Doc comes with a tool called <filename>gtkdocize</filename> which can be used in such a script. It should be run before autoheader, automake or autoconf."
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:488(para)
+msgid ""
+"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
+"the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
+"as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
+"application> which can be used in such a script. It should be run before "
+"autoheader, automake or autoconf."
+msgstr ""
+"Die meisten Projekte dürften über ein <filename>autogen.sh</filename>-Skript "
+"verfügen, welches die Build-Infrastruktur nach dem Auschecken aus einem "
+"Versionsverwaltungssystem wie CVS, SVN oder Git erzeugt. GTK-Doc liefert ein "
+"Werkzeug namens <application>gtkdocize</application> mit, das in einem "
+"solchen Skript verwendet werden kann. Es sollte vor autoheader, automake oder "
+"autoconf ausgeführt werden."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:469(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:497(title)
 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
 msgstr "Ausführen von gtkdocize durch autogen.sh"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:478(para)
-msgid "When running <filename>gtkdocize</filename> it copies <filename>gtk-doc.make</filename> to you project root (or any directory specified by the --docdir option). If also check you configure script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation."
-msgstr ""
-
-#: C/gtk-doc-manual.xml:485(para)
-msgid "Historically gtk-doc was gerating template files where developers entered the docs. this turned out to be not so good. Since a few version gtk-doc could also get all the information from source comments. Since gtk-doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now a --flavour=no-tmpl option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, please remove the dir once."
-msgstr ""
-
-#: C/gtk-doc-manual.xml:497(title)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:514(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:506(para)
+msgid ""
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-doc."
+"make</filename> to you project root (or any directory specified by the "
+"<option>--docdir</option> option). If also check you configure script for the "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation."
+msgstr ""
+"Beim Ausführen von <application>gtkdocize</application> wird <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> in die Wurzel Ihres Projekts oder in jeden anderen durch "
+"die Option <option>--docdir</option> festgelegten Ordner kopiert. AuÃ?erdem "
+"wird das configure-Skript daraufhin überprüft, ob function>GTK_DOC_CHECK</"
+"function> enthalten ist."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:514(para)
+msgid ""
+"Historically GTK-Doc was gerating template files where developers entered the "
+"docs. this turned out to be not so good. Since a few version GTK-Doc could "
+"also get all the information from source comments. Since GTK-Doc 1.9 the "
+"templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in the "
+"code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour "
+"no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage "
+"totally. Besides adding the option directly to the command invocation, they "
+"can be added also to a environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
+"symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
+"the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
+"migrating from older gtkdoc versions, please remove the dir (e.g. from "
+"version control system)."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:530(title) C/gtk-doc-manual.xml:547(title)
 msgid "Running the doc build"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung der Dokumentation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:499(para)
-msgid "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun <filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run <filename>configure</filename> with this option afterwards."
-msgstr ""
-
-#: C/gtk-doc-manual.xml:506(para)
-msgid "The first make run generates several additional files in the doc-dirs. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:532(para)
+msgid ""
+"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
+"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
+"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
+"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
+msgstr ""
+"Nach den bisher absolvierten Schritten ist es Zeit für den Build-Vorgang. "
+"Zunächst muss <filename>autogen.sh</filename> erneut ausgeführt werden. Falls "
+"dieses Skript auch den configure-Aufruf enthält, sollten Sie die Option "
+"<option>--enable-gtk-doc</option> hinzufügen. Anderenfalls führen Sie danach "
+"<filename>configure</filename> manuell aus, ebenfalls mit dieser Option."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:539(para)
+msgid ""
+"The first make run generates several additional files in the doc-dirs. The "
+"important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;"
+"package&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
+"filename>."
 msgstr ""
+"Der erste Durchlauf von make erstellt verschiedene zusätzliche Dateien in den "
+"Dokumentationsordnern. Die bedeutendsten davon sind: <filename>&lt;"
+"package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:523(para)
-msgid "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:556(para)
+msgid ""
+"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
+"index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
+"during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
 msgstr ""
+"Nun können Sie <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/index.html</filename> "
+"in Ihrem Browser öffnen. Zugegeben, das Ergebnis ist noch ein wenig "
+"enttäuschend. Im nächsten Abschnitt zeigen wir Ihnen, wie Sie die Seiten mit "
+"Leben füllen können."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:531(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:564(title)
 msgid "Integration with version control systems"
 msgstr "Integration in Versionsverwaltungssysteme"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:533(para)
-msgid "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under version control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;.types</filename><filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</filename><filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename><filename>Makefile.am</filename>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:566(para)
+msgid ""
+"As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
+"version control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;"
+"package&gt;.types</filename><filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</"
+"filename><filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename><filename>Makefile."
+"am</filename>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:546(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:579(title)
 msgid "Documenting the code"
 msgstr "Dokumentieren des Codes"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:548(para)
-msgid "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code documentation. Further it retrieves information about your project structure from other sources. During the next section you find all information about the syntax of the comments."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
+"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
+"from other sources. During the next section you find all information about "
+"the syntax of the comments."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:556(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:589(title)
 msgid "Documentation placement"
-msgstr ""
+msgstr "Platzierung der Dokumentation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:557(para)
-msgid "In the past most documentation had to be filled into files residing inside the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the information is often not updated and also that the file tend to cause conflicts with version control systems."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:590(para)
+msgid ""
+"In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
+"the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
+"information is often not updated and also that the file tend to cause "
+"conflicts with version control systems."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:563(para)
-msgid "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation inside the sources. This manual will only describe this way of documenting code."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
+msgid ""
+"The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
+"inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
+"code."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:573(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:606(title)
 msgid "Documentation comments"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare zur Dokumentation"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:578(title)
-msgid "Gtk-Doc comment block"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
+#| msgid "GTK-Doc project"
+msgid "GTK-Doc comment block"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:575(para)
-msgid "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation block that will be processed by the Gtk-Doc tools. <placeholder-1/>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:608(para)
+msgid ""
+"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
+"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:590(para)
-msgid "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add table showing identifiers)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:623(para)
+msgid ""
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is related "
+"to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add table "
+"showing identifiers)"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
-msgid "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol types that get parameters such as functions or macros have the parameter description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-asterisk-blank-blank)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
+msgid ""
+"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
+"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
+"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
+"the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
+"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
+"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
+"asterisk-blank-blank)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:613(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:646(para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:618(para)
-msgid "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to parameters of other functions, related to the one being described."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:651(para)
+msgid ""
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to parameters "
+"of other functions, related to the one being described."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:624(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
 msgstr ""
+"Benutzen Sie %constant, um einen Bezug auf eine Konstante herzustellen, z.B. %"
+"G_TRAVERSE_LEAFS."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
-msgid "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and macros which don't take arguments."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:662(para)
+msgid ""
+"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
+"macros which don't take arguments."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:635(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:668(para)
 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:640(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:673(para)
 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:645(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:607(para)
-msgid "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. Gtk-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <placeholder-1/>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:640(para)
+msgid ""
+"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
+"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:653(para)
-msgid "If you need to use the special characters '()', '@', '%', or '#' in your documentation without gtk-doc changing them you can use the XML entities \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them with a backslash '\\'."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:686(para)
+msgid ""
+"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
+"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
+"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
+"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
+"with a backslash '\\'."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:662(para)
-msgid "DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you need to have <option>--sgml-mode</option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</filename>."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:695(para)
+msgid ""
+"DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and "
+"examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you need "
+"to have <option>--sgml-mode</option> in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</"
+"symbol> inside <filename>Makefile.am</filename>."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:670(para)
-msgid "As already mentioned earlier Gtk-Doc is for documenting public API. Thus one cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to comment those symbols too. This helps other to understand you code. Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert the symbol name at the right place inside the sections file."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:703(para)
+msgid ""
+"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
+"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
+"comment those symbols too. This helps other to understand you code. Therefore "
+"we recommend to comment these using normal comments (without the 2nd '*' in "
+"the first line). If later the function needs to be made public, all one needs "
+"to do is to add another '*' in the comment block and insert the symbol name "
+"at the right place inside the sections file."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:684(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:717(title)
 msgid "Documenting sections"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:686(para)
-msgid "Each section of the documentation contains information about one class or module. To introduce the component one can write a section block. The short description is also used inside the table of contents."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:719(para)
+msgid ""
+"Each section of the documentation contains information about one class or "
+"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
+"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
+"optional."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:693(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:727(title)
 msgid "Section comment block"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:712(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:748(term)
+msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
+msgstr "SECTION:&lt;name&gt;"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:750(para)
+msgid ""
+"The name links the section documentation to the respective part in the "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "
+"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
+"txt</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:759(term)
 msgid "@short_description"
 msgstr "@short_description"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:714(para)
-msgid "A one line description of the section, that later will appear after the links in the TOC and at the top of the section page."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:761(para)
+msgid ""
+"A one line description of the section, that later will appear after the links "
+"in the TOC and at the top of the section page."
+msgstr ""
+"Eine einzeilige Beschreibung des Abschnitts, die später hinter den Verweisen "
+"im Inhaltsverzeichnis und oben in der Abschnittsseite erscheint."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:768(term)
+#| msgid "Lyttle"
+msgid "@title"
+msgstr "@title"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:770(para)
+msgid ""
+"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
+"can be overridden with the @title field."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:721(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:777(term)
+msgid "@section_id"
+msgstr "@section_id"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:779(para)
+msgid ""
+"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
+"title&gt; is used as a section_id and for other section it is &lt;MODULE&gt;-"
+"&lt;title&gt;."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:787(term)
 msgid "@see_also"
 msgstr "@see_also"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:723(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:789(para)
 msgid "A list of symbols that are related to this section.."
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, welche sich auf diesen Abschnitt beziehen."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:729(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:795(term)
 msgid "@stability"
-msgstr ""
+msgstr "@stability"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:736(para)
-msgid "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third parties to develop applications to these interfaces, release them, and have confidence that they will run on all minor releases of the product (after the one in which the interface was introduced, and within the same major release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be rare, and to have strong justifications."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:802(para)
+msgid ""
+"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
+"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after the "
+"one in which the interface was introduced, and within the same major "
+"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
+"rare, and to have strong justifications."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:748(para)
-msgid "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are typically used to give outside developers early access to new or rapidly changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a more general solution is anticipated. No claims are made about either source or binary compatibility from one minor release to the next."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:814(para)
+msgid ""
+"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
+"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
+"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
+"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
+"or binary compatibility from one minor release to the next."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:760(para)
-msgid "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but that is not documented for end-users. Such functions should only be used in specified and documented ways."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:826(para)
+msgid ""
+"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
+"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
+"specified and documented ways."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:769(para)
-msgid "Internal - An interface that is internal to a module and does not require end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be Internal."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:835(para)
+msgid ""
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require end-"
+"user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
+"Internal."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:731(para)
-msgid "A informal description of the stability level this API has. We recommend the use of one of these terms: <placeholder-1/>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:797(para)
+msgid ""
+"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
+"use of one of these terms: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:781(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:847(term)
 msgid "@include"
 msgstr "@include"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
-msgid "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a comma separated list), overriding the global value from the <link linkend=\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is optional."
-msgstr ""
-
-#: C/gtk-doc-manual.xml:793(para)
-msgid "FIXME having @title here, would put this title into a newly generated section file, but later would be obsolete (right?)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:849(para)
+msgid ""
+"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
+"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
+"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
+"optional."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
-msgid "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs into the c-source where possible."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:860(para)
+msgid ""
+"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
+"into the c-source where possible."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:809(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:869(title)
 msgid "Documenting symbols"
 msgstr "Dokumentieren von Symbolen"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:811(para)
-msgid "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is documented in a separate block. The block is best placed close to the definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum in the header file."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:871(para)
+msgid ""
+"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
+"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
+"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
+"function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum "
+"in the header file."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:820(title)
-msgid "Function comment block"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:879(title) C/gtk-doc-manual.xml:908(title)
+msgid "General tags"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:843(term)
-msgid "Returns:"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:881(para)
+msgid ""
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell when "
+"an api was introduced, or when it was deprecated."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:845(para)
-msgid "Paragraph describing the returned result."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:886(title)
+msgid "Versioning Tags"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:887(term)
+msgid "Since:"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:851(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:889(para)
+msgid "Description since which version of the code the API is available."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:894(term)
 msgid "Deprecated:"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:853(para)
-msgid "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The description should point the reader to the new API."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:896(para)
+msgid ""
+"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
+"description should point the reader to the new API."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:860(term)
-msgid "Since:"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:904(para)
+msgid "(FIXME : Stability information)"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:862(para)
-msgid "Description since which version of the code the API is available."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:931(title) C/gtk-doc-manual.xml:967(title)
+msgid "Function comment block"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:937(para)
+msgid ""
+"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
+"unrefed/released."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:943(para)
+msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:869(para)
-msgid "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are private. They are treated like static functions."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:948(para)
+msgid ""
+"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:874(para)
-msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:933(para) C/gtk-doc-manual.xml:1030(para)
+msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bitte denken Sie an: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
+msgid ""
+"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
+"private. They are treated like static functions."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:880(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
+msgid ""
+"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live.gnome.";
+"org/GObjectIntrospection/Annotations"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:991(title)
+msgid "Function tags"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:992(term)
+msgid "Returns:"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:994(para)
+msgid "Paragraph describing the returned result."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:999(term)
+msgid "@...:"
+msgstr "@...:"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1001(para)
+msgid ""
+"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
+"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1011(title) C/gtk-doc-manual.xml:1013(title)
 msgid "Property comment block"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:892(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1028(title) C/gtk-doc-manual.xml:1047(title)
 msgid "Signal comment block"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:909(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1034(para)
+msgid ""
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or after "
+"other signals."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1040(para)
+msgid "Document what an application might do in the signal handler."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1067(title) C/gtk-doc-manual.xml:1068(title)
 msgid "Struct comment block"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:928(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behavirour."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1096(title) C/gtk-doc-manual.xml:1097(title)
+msgid "Enum comment block"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behavirour."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1128(title)
 msgid "Useful DocBook tags"
 msgstr "Nützliche DocBook-Tags"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:930(para)
-msgid "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:935(para)
-msgid "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is the SGML id on the top item of the page you want to link to. For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", glib\") and then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1135(para)
+msgid ""
+"To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
+"the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
+"pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and then the "
+"page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
+"and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:951(para)
-msgid "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:962(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1162(para)
 msgid ""
-"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter gtk-doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
+"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
+"code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
+"Doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
 "|[\n"
 "  ...\n"
 "]|\n"
 "]]>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:996(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1196(para)
 msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1018(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1218(para)
 msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1033(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1233(para)
 msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1044(para)
-msgid "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <placeholder-1/>"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1244(para)
+msgid ""
+"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1055(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1255(para)
 msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1066(para)
-msgid "To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</link>)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1266(para)
+msgid ""
+"To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
+"probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
+"GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</"
+"link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1079(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1279(para)
 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1090(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1290(para)
 msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1105(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1301(para)
+msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1316(title)
 msgid "Filling the extra files"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1107(para)
-msgid "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1318(para)
+msgid ""
+"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
+"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.sgml</filename>, <filename>&lt;package&gt;-"
+"sections.txt</filename>."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1116(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1327(title)
 msgid "Editing the types file"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1118(para)
-msgid "If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</function> functions together with their include inside the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1329(para)
+msgid ""
+"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
+"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
+"the documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
+"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
+"package&gt;.types</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1127(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1338(title)
 msgid "Example types file snippet"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1141(para)
-msgid "Since gtk-doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in <filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not dist the types file nor have it under version control."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
+"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
+"dist the types file nor have it under version control."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1150(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1361(title)
 msgid "Editing the master document"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten des Master-Dokuments"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1152(para)
-msgid "Gtk-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the inline source comments, the Gtk-Doc tools generate one documentation page per class or module as a separate file. The master document includes them and place them in a order."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1363(para)
+msgid ""
+"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page per "
+"class or module as a separate file. The master document includes them and "
+"place them in a order."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1159(para)
-msgid "While Gtk-Doc creates a template master document for you, later run will not touch it again. This means that one can freely structure the documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. Gtk-doc has now a test suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies introduced there."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1370(para)
+msgid ""
+"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
+"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
+"That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
+"suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
+"idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
+"introduced there."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1169(para)
-msgid "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along with the library."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1380(para)
+msgid ""
+"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
+"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
+"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
+"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
+"with the library."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1178(para)
-msgid "So what are the things to change inside the master document? For a start is only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there which you should take care of."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1389(para)
+msgid ""
+"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
+"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
+"which you should take care of."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1185(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1396(title)
 msgid "Master document header"
-msgstr ""
+msgstr "Kopfzeile des Master-Dokuments"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1207(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1418(title)
 msgid "Editing the section file"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten der Abschnittsdatei"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1209(para)
-msgid "The section file is used to organise the documentation output by Gtk-Doc. Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control the visibility (public or private)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1420(para)
+msgid ""
+"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
+"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
+"the visibility (public or private)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1215(para)
-msgid "The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
+msgid ""
+"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
+"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
+"lines."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1221(para)
-msgid "The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be converted into the DocBook SGML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (The name of the html file is based on the module name and the section title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to lower case)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1432(para)
+msgid ""
+"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
+"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
+"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
+"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
+"converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
+"(The name of the html file is based on the module name and the section title, "
+"or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to lower "
+"case)."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
+msgid ""
+"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
+"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if one "
+"uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1233(para)
-msgid "The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the section. It is only useful before the templates are initially created, since the title set in the template file overrides this."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1451(para)
+msgid ""
+"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
+"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
+"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
+"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
+"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
+"declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
+"messages about unused declarations.). If your library contains private types "
+"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1467(para)
+msgid ""
+"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the #include "
+"files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-separate "
+"list of #include files, without the angle brackets. If you set it outside of "
+"any sections, it acts for all sections until the end of the file. If you set "
+"it within a section, it only applies to that section."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1239(para)
-msgid "You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning messages about unused declarations.). If your library contains private types which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of implemented or required interfaces, add them to a Private subsection."
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1481(title)
+msgid "Controlling the result"
+msgstr "�berprüfung des Ergebnisses"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1255(para)
-msgid "You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the #include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. If you set it within a section, it only applies to that section."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1483(para)
+msgid ""
+"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
+"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
+"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
+"files that can be viewed and postprocessed easily."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1269(title)
-msgid "Controlling the result"
-msgstr "�berprüfung des Ergebnisses"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1492(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
+"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The second "
+"section does the same for section docs. Incomplete entries are those, which "
+"have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1271(para)
-msgid "A Gtk-Doc run generates report files inside the documentation directory. The generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text files that can be viewed and postprocessed easily."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
+"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
+"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1280(para)
-msgid "The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1508(para)
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where to "
+"put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1289(para)
-msgid "The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols given in the <filename>&lt;package&gt;-section.txt</filename> but not found in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile.am. "
+"If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
+"<command>make check</command> run."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1296(para)
-msgid "The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, where the Gtk-Doc scanner has found documentation, but does not know where to put it. This means that the symbol has not yet been added to the <filename>&lt;package&gt;-section.txt</filename> file."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1523(para)
+msgid ""
+"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
+"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
+"package&gt;-decl.txt</filename>. The first and can be compared with the "
+"section file if that is manualy maintained. The second lists all declarations "
+"fromt he headers If a symbol is missing one could check if this file contains "
+"it."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1304(para)
-msgid "Enable or add the <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile.am. If at least gtk-doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during make check run."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1532(para)
+msgid ""
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced by "
+"the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
+"interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;.prerequisites.txt</"
+"filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</filename>. If there are "
+"missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc to keep the intermedia "
+"scanner file for further analysis, but running it as "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1314(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1547(title)
 msgid "Frequently asked question"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1318(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1551(segtitle)
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1319(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1552(segtitle)
 msgid "Answer"
 msgstr "Antwort"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1321(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1554(seg)
 msgid "No class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Klassenhierarchie."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1322(filename)
-msgid ".types"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1556(function)
+msgid "xxx_get_type()"
+msgstr "xxx_get_type()"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1557(filename)
+msgid "&lt;package&gt;.types"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1322(seg)
-msgid "The objects _get_type() function has not been entered into the <placeholder-1/> file."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1555(seg)
+msgid ""
+"The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
+"<placeholder-2/> file."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1325(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1561(seg)
 msgid "Still no class hierarchy."
+msgstr "Noch immer keine Klassenhierarchie."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1563(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1602(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1610(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1632(filename)
+msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1326(ulink)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1564(ulink)
 msgid "explanation"
 msgstr "Erklärung"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1326(seg)
-msgid "Wrong naming in section file (see <placeholder-1/>)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1562(seg)
+msgid "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1329(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1568(seg)
 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Verdammt, ich habe immer noch keine Klassenhierarchie."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1570(type) C/gtk-doc-manual.xml:1611(type)
+msgid "GtkWidget"
+msgstr "GtkWidget"
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1330(seg)
-msgid "Is the object name (name of the instance struct) part of the normal section (don't put this into Standard or Private)."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1569(seg)
+msgid ""
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
+"of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1333(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1576(seg)
 msgid "No symbol index."
+msgstr "Kein Symbolindex."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1578(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1593(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1619(filename)
+msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1334(seg)
-msgid "FIXME (&lt;index&gt; tag in main sgml file)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1577(seg)
+msgid ""
+"Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
+"index?"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1337(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1583(seg)
 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1338(seg)
-msgid "FIXME (added #,% or () ?)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1584(seg)
+msgid ""
+"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
+"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1341(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1590(seg)
 msgid "A new class does not appear in the docs."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1342(seg)
-msgid "FIXME (section file, types file, main-sgml file)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1591(seg)
+msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1345(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1597(seg)
 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1346(seg)
-msgid "FIXME (section file, proper doc comment)"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1598(seg)
+msgid ""
+"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
+"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
+"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
+"public subsection."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1606(seg)
+msgid "A type is missing from the class hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1608(filename)
+msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1609(filename)
+msgid "xml/tree_index.sgml"
+msgstr "xml/tree_index.sgml"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1607(seg)
+msgid ""
+"If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
+"double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
+"the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
+"makred private it will not be shown."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1616(seg)
+msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1351(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(filename)
+msgid "xml/annotation-glossary.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1617(seg)
+msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1625(seg)
 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1352(seg)
-msgid "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the source."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1626(seg)
+msgid ""
+"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
+"source."
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1356(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(seg)
 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
 msgstr ""
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1357(seg)
-msgid "Symbol XYZ appears twice in -section.txt file."
-msgstr ""
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1632(seg)
+msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
+msgstr "Das Symbol XYZ erscheint zweifach in der Datei <placeholder-1/>."
 
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1360(seg)
-msgid "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template matches."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1635(seg)
+msgid ""
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template matches."
 msgstr ""
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
@@ -832,8 +1574,18 @@ msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:19(para)
-msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, �nderungen sind jedoch nicht zulässig."
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
+"330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, "
+"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, "
+"�nderungen sind jedoch nicht zulässig."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -844,148 +1596,455 @@ msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. VORWORT"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:32(para)
-msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr "Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für �nderungen anderer verantwortlich zu sein."
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
+"geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: "
+"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
+"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
+"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher "
+"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für "
+"Ã?nderungen anderer verantwortlich zu sein."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:43(para)
-msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das hei�t, dass abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz für freie Software darstellt."
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃ?t, dass "
+"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
+"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
+"für freie Software darstellt."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(para)
-msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr "Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder Referenzen sind."
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
+"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
+"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
+"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
+"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
+"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
+"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
+"Referenzen sind."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:63(para)
-msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
-msgstr "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied der �ffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> bezeichnet."
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
+"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen "
+"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter "
+"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied "
+"der Ã?ffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> "
+"bezeichnet."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:72(para)
-msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr "Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
+"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich "
+"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:79(para)
-msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr "Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen Position ihr gegenüber."
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
+"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der "
+"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
+"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
+"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
+"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> "
+"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen "
+"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer "
+"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen "
+"Position ihr gegenüber."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
-msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu sein."
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der "
+"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
+"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu "
+"sein."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(para)
-msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr "Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist."
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
+"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
+"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
+"Lizenz veröffentlicht ist."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(para)
-msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr "Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or "
+"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some "
+"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format "
+"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
+"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und "
+"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden "
+"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit "
+"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und "
+"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
+"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet "
+"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem "
+"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine "
+"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht "
+"Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
+"<quote>Undurchsichtig</quote>."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(para)
-msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr "Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
+"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML "
+"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
+"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
+"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
+"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. "
+"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die "
+"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML "
+"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein "
+"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
+"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
-msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr "Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint <quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite "
+"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das "
+"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu "
+"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint "
+"<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
+"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "3. WORTWÃ?RTLICHE KOPIEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
-msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
-msgstr "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend gro�e Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
+"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
+"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, "
+"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien "
+"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere "
+"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen "
+"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie "
+"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie "
+"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend "
+"gro�e Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:169(para)
-msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
+msgstr ""
+"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
+"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
-msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr "Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die Kopien in Verpackungen einschlie�en, die sauber und leserlich all diese Cover-Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite mu� den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. "
+"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of "
+"these copies. The front cover must present the full title with all words of "
+"the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
+"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as "
+"they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
+"respects."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
+"Kopien in Verpackungen einschlieÃ?en, die sauber und leserlich all diese Cover-"
+"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte "
+"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
+"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite mu� den vollen "
+"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
+"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
+"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können "
+"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:195(para)
-msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr "Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu gro� sind, um leserlich darauf zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden Seiten fortfahren."
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu gro� sind, um leserlich darauf "
+"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf "
+"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
+"Seiten fortfahren."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
-msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr "Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende �ffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition
  (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die �ffentlichkeit verteilt haben."
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
+"Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
+"Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
+"Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
+"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette "
+"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem "
+"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Ã?ffentlichkeit mit "
+"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die "
+"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige "
+"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, "
+"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse "
+"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie "
+"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die "
+"Ã?ffentlichkeit verteilt haben."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:222(para)
-msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine gro�e Anzahl an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large "
+"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine groÃ?e Anzahl "
+"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer "
+"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFIKATIONEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
-msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr "Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
+"eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
+"Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-"
+"section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, "
+"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau "
+"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes "
+"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der "
+"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich "
+"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:249(para)
-msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein Einverständnis gibt."
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if "
+"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
+"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
+"version gives permission."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
+"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
+"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
+"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
+"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
+"Einverständnis gibt."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
-msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
-msgstr "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere "
+"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in "
+"die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich "
+"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es "
+"weniger als fünf sind)."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:280(para)
-msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
-msgstr "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
+"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
+"link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(title)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
-msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten."
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"beibehalten."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
-msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
+"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:312(para)
-msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum "
+"below."
+msgstr ""
+"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
+"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
+"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
+"die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:325(para)
-msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document's</link> license notice."
-msgstr "In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:337(title)
 msgid "H"
@@ -1000,155 +2059,485 @@ msgid "I"
 msgstr "I"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
-msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr "Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
+"the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the "
+"<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section "
+"entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
+"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
+"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-"
+"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</"
+"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, "
+"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt "
+"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:366(para)
-msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr "Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a "
+"network location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
+"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
+"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument "
+"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in "
+"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
+"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
+"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
+"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:384(para)
-msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr "In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> (Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der dort aufgeführt ist."
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the "
+"section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
+"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den "
+"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton "
+"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
+"dort aufgeführt ist."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:396(title)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:397(para)
-msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr "Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of "
+"the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
+"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht "
+"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:410(para)
-msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
-msgstr "Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+msgstr ""
+"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
+"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
-msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
-msgstr "Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
+"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
-msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr "Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license "
+"notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
+"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
+"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
+"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
+"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
+"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:444(para)
-msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr "Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, vorausgesetzt, er enthält nichts au�er Bewilligungen Ihrer <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
+"vorausgesetzt, er enthält nichts au�er Bewilligungen Ihrer <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum "
+"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
+"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
-msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr "Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit erlaubt, ersetzen."
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
+"by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or "
+"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may "
+"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from "
+"the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 "
+"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende "
+"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine "
+"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder "
+"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon "
+"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von "
+"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie "
+"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der "
+"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit "
+"erlaubt, ersetzen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:470(para)
-msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr "Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder Andeutungen zu nutzen."
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
+"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
+"Andeutungen zu nutzen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:481(para)
-msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis auf."
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other "
+"documents released under this License, under the terms defined in <link "
+"linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
+"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
+"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
+"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
+"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
+"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als "
+"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
+"auf."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:492(para)
-msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr "Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben �nderungen in der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten Arbeit durch."
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
+"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
+"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
+"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
+"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
+"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
+"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
+"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben �nderungen in "
+"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
+"Arbeit durch."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
-msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr "In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit <quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
+"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
+"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren "
+"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden "
+"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit "
+"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:517(para)
-msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr "Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with a "
+"single copy that is included in the collection, provided that you follow the "
+"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all "
+"other respects."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
+"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen "
+"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung "
+"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für "
+"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:527(para)
-msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr "Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des Dokuments."
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, "
+"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
+"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
+"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
+"Dokuments."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃ?NGIGEN ARBEITEN"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
-msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise 
 they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr "Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die C
 overtexte des Dokumentes auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
+"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed "
+"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise "
+"they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten "
+"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
+"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
+"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
+"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
+"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
+"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, "
+"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
+"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
+"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
+"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
+"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. Ã?BERSETZUNG"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
-msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
-msgstr "�bersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie �bersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitten</link> mit �bersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen �bersetzungen von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine �bersetzung dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen der �bersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License provided that you also include the original English version of this "
+"License. In case of a disagreement between the translation and the original "
+"English version of this License, the original English version will prevail."
+msgstr ""
+"�bersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
+"Ã?bersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
+"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. "
+"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+"Abschnitten</link> mit Ã?bersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des "
+"Copyright-Halters, aber Sie dürfen �bersetzungen von einigen oder allen "
+"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
+"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine �bersetzung "
+"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche "
+"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen "
+"der �bersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
+"die ursprüngliche englische Version Vorrang."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
-msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, au�er wie es diese Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under "
+"this License will not have their licenses terminated so long as such parties "
+"remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, "
+"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, auÃ?er wie es diese Lizenz "
+"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, "
+"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet "
+"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die "
+"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
+"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. ZUKÃ?NFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:595(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
+"spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
+"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen "
+"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich "
+"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
+"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://";
+"www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
-msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr "Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify "
+"a version number of this License, you may choose any version ever published "
+"(not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. "
+"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine "
+"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> "
+"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von "
+"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die "
+"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu "
+"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, "
+"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte "
+"Version wählen."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Anhang"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:622(para)
-msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
-msgstr "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
+"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
+"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:632(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr "Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZ�HLT sind, mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZ�HLT sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, die AUFGEZ�HLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and "
+"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
+"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
+"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZ�HLT sind, mit den "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÃ?HLT "
+"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
+"die AUFGEZÃ?HLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
+"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:647(para)
-msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr "Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie <quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die AUFGEZ�HLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>."
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
+"link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</"
+"quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie "
+"<quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die "
+"AUFGEZÃ?HLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Rückseitentexten</link>."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
-msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
-msgstr "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in freier Software zu erlauben."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
+"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
+"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU "
+"General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in "
+"freier Software zu erlauben."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gtk-doc-manual.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010"
 
+#~ msgid "22 March 2008"
+#~ msgstr "22. März 2008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]