[cheese] Updated German doc translation



commit 3ef1b571f918c43fa7e91aaffaa8016a1c96ee3b
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jan 17 13:32:20 2010 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  590 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6c755fe..d4c9b3f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of the cheese manual.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese 2.28\n"
+"Project-Id-Version: cheese 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,36 +21,27 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/cheese.xml:214(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; "
-"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/cheese.xml:231(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; "
-"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/cheese.xml:253(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; "
-"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/cheese.xml:344(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
-#| "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
-"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -65,8 +56,7 @@ msgstr "a"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/cheese.xml:563(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; "
-"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 msgstr "a"
 
 #: C/cheese.xml:25(title)
@@ -75,8 +65,8 @@ msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch"
 
 #: C/cheese.xml:27(para)
 msgid ""
-"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
-"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, "
+"applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von "
 "Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, "
@@ -108,8 +98,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -140,67 +130,65 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
 
 #: C/cheese.xml:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #: C/cheese.xml:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
 "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
 "GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
 
 #: C/cheese.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -209,8 +197,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
 #: C/cheese.xml:62(firstname)
 msgid "Joshua"
@@ -316,9 +304,9 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: C/cheese.xml:164(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
@@ -409,19 +397,19 @@ msgid ""
 "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
 "will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den "
-"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster "
-"sehen Sie ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
+"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
+"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
 
 #: C/cheese.xml:261(para)
 msgid ""
 "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
-"the several different effects available and click its corresponding button "
-"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
-"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
-"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
-"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
-"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+"the several different effects available and click its corresponding button to "
+"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects "
+"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and "
+"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
+"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, "
+"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr "
 "Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den "
@@ -438,9 +426,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 "bring you back to the normal view."
 msgstr ""
-"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den "
-"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü "
-"deaktiviert und Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
+"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf "
+"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü deaktiviert und "
+"Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
 
 #: C/cheese.xml:280(title)
 msgid "Photo Mode"
@@ -456,13 +444,13 @@ msgid ""
 "<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 msgstr ""
 "Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</"
-"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-"
-"Modus befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder "
-"wählen im Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus "
-"wird ein einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
-"keycap> drücken. Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
+"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
+"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wählen im "
+"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
+"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
+"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
+"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
 
 #: C/cheese.xml:293(title)
 msgid "Video Mode"
@@ -501,9 +489,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
 "<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
-"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
-"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint "
-"eingedrückt, die Knöpfe für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
+"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
+"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrückt, die Knöpfe "
+"für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
 
 #: C/cheese.xml:316(title)
 msgid "Burst Mode"
@@ -513,8 +501,8 @@ msgstr "Serienaufnahmemodus"
 msgid ""
 "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 "photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
-"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
-"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 "guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
 "mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
 "some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
@@ -523,10 +511,10 @@ msgid ""
 "dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 msgstr ""
 "Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis "
-"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-"
-"Modus. Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus "
-"umzuschalten, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder "
-"hintereinander oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. "
+"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, "
+"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder hintereinander "
+"oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 "guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
 "Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in "
 "Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere "
@@ -544,9 +532,9 @@ msgid ""
 "<keycap>F11</keycap> keys."
 msgstr ""
 "Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie "
-"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken "
-"Sie <keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie "
+"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
 "<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
 
 #: C/cheese.xml:340(title)
@@ -564,16 +552,16 @@ msgstr "Ein Foto aufnehmen"
 #: C/cheese.xml:357(para)
 msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
 msgstr ""
-"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im "
-"»Foto-Modus« befinden."
+"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-"
+"Modus« befinden."
 
 #: C/cheese.xml:361(para)
 msgid ""
-"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
-"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
-"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
-"again to get back to the normal view."
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described "
+"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that "
+"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get "
+"back to the normal view."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach "
 "auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen "
@@ -584,23 +572,22 @@ msgstr ""
 #: C/cheese.xml:369(para)
 msgid ""
 "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
-"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
-"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
-"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
-"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
-"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
-"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
-"aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. "
-"Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese "
-"über einen solchen Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> "
-"einen dreistufigen Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von "
-"Ihren Einstellungen. Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte "
-"Bildschirm in weiÃ? und das Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des "
-"Anwendungsfensters angezeigt. Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die "
-"<keycap>Esc</keycap>-Taste."
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can "
+"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see "
+"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
+"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
+"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown "
+"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</"
+"guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können "
+"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese über einen solchen "
+"Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen "
+"Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. "
+"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiÃ? und das "
+"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. "
+"Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
 
 #: C/cheese.xml:382(title)
 msgid "Recording a video"
@@ -618,8 +605,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has "
+"one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 "<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
 "video saved."
 msgstr ""
@@ -634,15 +621,13 @@ msgstr ""
 #: C/cheese.xml:397(para)
 msgid ""
 "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
-"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
-"frame rate."
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
+"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
 msgstr ""
 "Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
-"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), "
-"bedeutet dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In "
-"vielen Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus "
-"besser."
+"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet "
+"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen "
+"Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser."
 
 #: C/cheese.xml:406(title)
 msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
@@ -651,10 +636,9 @@ msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus"
 #: C/cheese.xml:407(para)
 msgid ""
 "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
-"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
-"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
-"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
-"\"/>."
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the "
+"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. "
+"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
 msgstr ""
 "Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den "
 "Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im "
@@ -665,12 +649,12 @@ msgstr ""
 #: C/cheese.xml:414(para)
 msgid ""
 "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, "
+"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
+"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den "
-"Knopf <guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
+"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
 "<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
 "Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
 "der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
@@ -684,19 +668,11 @@ msgid "The preferences dialog"
 msgstr "Der Einstellungsdialog"
 
 #: C/cheese.xml:428(para)
-#| msgid ""
-#| "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
-#| "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
-#| "than one webcam or video device attached to your system, the preferences "
-#| "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese "
-#| "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around "
-#| "with the brithness, contrast, saturation and hue values to find the best "
-#| "for your webcam."
 msgid ""
 "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
 "and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
-"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
-"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to "
+"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 "image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
 "contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 msgstr ""
@@ -704,9 +680,9 @@ msgstr ""
 "zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem "
 "System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, "
 "welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in "
-"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit "
-"Hilfe der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und "
-"Farbton ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
+"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe "
+"der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Farbton "
+"ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
 
 #: C/cheese.xml:437(title)
 msgid "Cheese preferences screenshot"
@@ -715,8 +691,8 @@ msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen"
 #: C/cheese.xml:447(para)
 msgid ""
 "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
-"to take and the delay in seconds between each picture taken."
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to "
+"take and the delay in seconds between each picture taken."
 msgstr ""
 "Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog "
 "angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der "
@@ -730,9 +706,9 @@ msgstr "GConf-Einstellungen"
 #: C/cheese.xml:456(para)
 msgid ""
 "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
-"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
-"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
-"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with "
+"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /"
+"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 "<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
 "location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
 "you should use the preferences dialog for a controlled access."
@@ -785,11 +761,11 @@ msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern"
 #: C/cheese.xml:485(para)
 msgid ""
 "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
-"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
-"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
-"rename it if you so wish to do."
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
+"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
+"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
+"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you "
+"so wish to do."
 msgstr ""
 "Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
 "Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
@@ -806,8 +782,8 @@ msgstr "Ein Foto löschen"
 msgid ""
 "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
+"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 msgstr ""
 "Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken "
 "Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
@@ -816,8 +792,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/cheese.xml:503(para)
 msgid ""
-"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
-"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, "
+"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 msgstr ""
 "Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
 "werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
@@ -839,15 +815,15 @@ msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken"
 
 #: C/cheese.xml:519(para)
 msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
-"the photo in the photo stream, right click on it and select "
-"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
+"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo "
+"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
 "versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem "
-"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto "
-"als E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
+"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als "
+"E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
 "versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
 "wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
 
@@ -856,8 +832,8 @@ msgid ""
 "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 "email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 msgstr ""
-"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. "
-"Eine neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
+"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. Eine "
+"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
 
 #: C/cheese.xml:533(title)
 msgid "Set as Account Photo"
@@ -886,17 +862,22 @@ msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
 
 #: C/cheese.xml:545(para)
+#| msgid ""
+#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
+#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
+#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
+#| "being sent to it."
 msgid ""
-"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
+"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
 "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
 "then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
 "sent to it."
 msgstr ""
-"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen "
-"Sie das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</"
-"guimenuitem>. AnschlieÃ?end werden Sie von <application>F-Spot</application> "
-"danach gefragt, ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
+"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen Sie "
+"das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. "
+"AnschlieÃ?end werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, "
+"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
 
 #: C/cheese.xml:552(para)
 msgid ""
@@ -919,18 +900,12 @@ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
 
 #: C/cheese.xml:587(para)
-#| msgid ""
-#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your cpu is "
-#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
-#| "your graphics card do the work."
-msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
-"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
-"graphics card do the work."
+msgid ""
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
+"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all "
+"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
+"work."
 msgstr ""
 "Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window "
 "System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
@@ -996,11 +971,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-"
 "properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch "
-"immer nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</"
-"command> in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in "
-"einen Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch immer "
+"nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> "
+"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen "
+"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
 #: C/cheese.xml:628(title)
 msgid ""
@@ -1015,8 +990,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
+"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
 "command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
@@ -1025,15 +1000,14 @@ msgstr ""
 "product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
 #: C/cheese.xml:639(title)
-msgid ""
-"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
 
 #: C/cheese.xml:640(para)
 msgid ""
 "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
-"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The "
+"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
 "default folders in your system. You can find more information about XDG "
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
 "html\" type=\"http\">here</ulink>."
@@ -1042,16 +1016,15 @@ msgstr ""
 "namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten "
 "Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird "
 "gleichermaÃ?en verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand "
-"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. "
-"Weitere Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</"
-"ulink>."
+"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere "
+"Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
 
 #: C/cheese.xml:648(para)
 msgid ""
-"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
-"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
-"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it "
+"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is "
+"the default directory for your media if you have an older version of "
 "<application>Cheese</application>."
 msgstr ""
 "Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
@@ -1078,9 +1051,8 @@ msgid ""
 "You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 "Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort "
-"speichern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving"
-"\"/>."
+"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>."
 
 #: C/cheese.xml:671(title)
 msgid ""
@@ -1116,70 +1088,91 @@ msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«"
 #: C/cheese.xml:685(para)
 msgid ""
 "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause "
-"this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. If "
-"possible, try each of the following to try and get your webcam working: 1. "
+"webcam plugged into my computer\"."
+msgstr ""
+"»Wenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', "
+"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.«"
+
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid ""
+"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
+"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
+"try and get your webcam working:"
+msgstr ""
+"Dies kann durch vielerlei Umstände verursacht werden. Das genaue Problem muss "
+"zunächst isoliert werden. Falls möglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre "
+"Webcam zum Laufen zu bringen:"
+
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid ""
 "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
 "problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
 "was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
-"(try another one) and consult support for your particular operating system. "
-"2. See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
-"the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
-"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
-"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
-"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
-"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
-"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
-"with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
-"because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
-"corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
-"you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the "
-"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr ""
-"»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
-"gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
-"unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
-"zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um Ihre "
-"Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen anderen "
-"Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
-"Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
-"Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. �berprüfen Sie die "
-"Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) oder "
-"befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, ob "
-"Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können Sie "
-"ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die Webcam "
-"anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken Sie danach "
-"Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und schauen Sie, ob "
-"sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. Falls in den "
-"Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre Kamera das einzige "
-"geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam korrekt erkannt. "
-"Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. 3. Cheese verwendet das "
-"GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass GStreamer die Webcam nicht "
-"erkennt (oder GStreamer nicht korrekt funktioniert). Bitte fragen Sie "
-"Supportmitarbeiter für das von Ihnen verwendete Betriebssystem und geben Sie "
-"so viele Einzelheiten wie möglich an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink "
-"url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:707(title)
+"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+msgstr ""
+"SchlieÃ?en Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort "
+"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder "
+"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes "
+"Betriebssystem installiert ist. �berprüfen Sie die Ports Ihres Rechners "
+"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support "
+"Ihres Betriebssystems zu Rate."
+
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid ""
+"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
+"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice "
+"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
+"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
+"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been "
+"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test "
+"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with "
+"USB webcams."
+msgstr ""
+"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-"
+"Systemen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie »dmesg« ein, bevor Sie die "
+"Webcam anschlieÃ?en. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und "
+"schlie�en Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut »dmesg« ein und schauen "
+"Sie, ob es Ã?nderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen "
+"darauf hinweisen, dass ein USB-Gerät erkannt wurde und Ihre Webcam das "
+"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig "
+"erkannt. Falls nicht, dann überprüfen Sie die Erkennung auf einem anderen "
+"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams."
+
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid ""
+"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
+"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
+"support for the particular operating system that you are running with as many "
+"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, könnte "
+"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer "
+"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support für Ihr "
+"Betriebssystem und fügen Sie so viele Einzelheiten wie möglich zu Ihrem "
+"Bericht hinzu. Für Ubuntu benutzen Sie bitte die "
+"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
 msgid "Which cameras are supported?"
 msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?"
 
-#: C/cheese.xml:708(para)
+#: C/cheese.xml:724(para)
 msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
-"supports video4linux or video4linux2."
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
+"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports "
+"video4linux or video4linux2."
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die "
 "Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> "
 "prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
 "alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen."
 
-#: C/cheese.xml:717(title)
+#: C/cheese.xml:733(title)
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: C/cheese.xml:718(para)
+#: C/cheese.xml:734(para)
 msgid ""
 "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
 "email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
@@ -1190,31 +1183,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel "
 "<email>dgsiegel gnome org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google "
-"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</"
-"email> und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</"
-"application>. Weitere Informationen über <application>Cheese</application> "
-"finden Sie auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type="
-"\"http\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
+"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> "
+"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
+"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf "
+"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
+"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:726(para)
+#: C/cheese.xml:742(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
-"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file "
+"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
+"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
 "diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink "
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
 "\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
 
-#: C/cheese.xml:732(para)
+#: C/cheese.xml:748(para)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
-"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
-"code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http"
+"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
+"this program."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
 "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -1224,14 +1217,63 @@ msgstr ""
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
 "oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/cheese.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can "
+#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. "
+#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: "
+#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
+#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
+#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your "
+#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" "
+#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then "
+#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent "
+#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and "
+#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your "
+#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the "
+#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB "
+#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
+#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
+#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
+#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use "
+#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
+#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
+#~ "unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
+#~ "zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um "
+#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen "
+#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
+#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
+#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. �berprüfen Sie die "
+#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) "
+#~ "oder befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, "
+#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können "
+#~ "Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die "
+#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken "
+#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und "
+#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. "
+#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre "
+#~ "Kamera das einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die "
+#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. "
+#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass "
+#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt "
+#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen "
+#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich "
+#~ "an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
+#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
+
 #~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 #~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]