[cheese] Updated German translation



commit a5743ad108cb352d3008a6400d6c3119a2c6af9a
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jan 17 13:17:25 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 1717 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1185 insertions(+), 532 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 17d0e79..d4c9b3f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,647 +1,1300 @@
-# Cheese German translation
-# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>
-# This file is distributed under the same license as cheese
-# Daniel G. Siegel <dgsiegel gmail com>, 2007.
-# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2008, 2009.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# German translation of the cheese manual.
+# Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=cheese&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 23:26+0100\n"
+"Project-Id-Version: cheese 2.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:214(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:231(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr "a"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cheese Webcam-Automat"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr "a"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1093
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
-"graphische Effekte hinzuzufügen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr "a"
 
-#. Translators: please note, that the effect names are
-#. standarized and should not be translated
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
 msgid ""
-"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr "a"
+
+#: C/cheese.xml:25(title)
+msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch"
+
+#: C/cheese.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, "
+"applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 msgstr ""
-"Effekte, die beim Starten aktiviert werden. Mögliche Werte sind: "
-"»mauve« (Violett), »noir_blanc« (Schwarz-wei�), »saturation« (Sättigung), "
-"»hulk«, »vertical-flip« (Vertikale Spiegelung), »horizontal-flip« (Horizontale "
-"Spiegelung), »shagadelic« (Psychedelisch), »vertigo«, »edge« (Ecken), "
-"»dice« (Würfel), »warp«"
+"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von "
+"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, "
+"den SpaÃ? mit anderen zu teilen."
+
+#: C/cheese.xml:33(year)
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
-msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes der Kamera ein"
+#: C/cheese.xml:34(holder)
+msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
-msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes der Kamera ein"
+#: C/cheese.xml:35(holder)
+msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
-msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Stellt den Farbton des Bildes der Kamera ein"
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
-msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
-msgstr "Stellt die Sättigung des Bildes der Kamera ein"
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
+#: C/cheese.xml:2(para)
 msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Definiert den Pfad, wo Fotos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
-"lässt, wird »XDG_PHOTO/Webcam« verwendet."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/cheese.xml:12(para)
 msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Definiert den Pfad, wo Videos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
-"lässt, wird »XDG_VIDEO/Webcam« verwendet."
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
-msgid "Height resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
+#: C/cheese.xml:19(para)
 msgid ""
-"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
-"placed on the right side. Useful with small screens."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit einer rechts "
-"befindlichen Bildersammlung. Dies ist nützlich für kleine Bildschirme."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
+
+#: C/cheese.xml:35(para)
 msgid ""
-"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"Falls man diese Option aktiviert, löscht Cheese Dateien sofort, anstatt sie "
-"in den Mülleimer zu verschieben. Diese Einstellung kann gefährlich sein, "
-"daher ist Vorsicht geboten."
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+
+#: C/cheese.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
+"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER "
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+
+#: C/cheese.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
+msgid "Joshua"
+msgstr "Joshua"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
-msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-msgstr "Millisekunden zwischen Fotos im Serienaufnahmemodus."
+#: C/cheese.xml:63(surname)
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
-msgid "Number of photos in burst mode."
-msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus."
+#: C/cheese.xml:64(email)
+msgid "joshhendo gmail com"
+msgstr "joshhendo gmail com"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Fotopfad"
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
+msgid "Jaap"
+msgstr "Jaap"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: C/cheese.xml:68(surname)
+msgid "Haitsma"
+msgstr "Haitsma"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: C/cheese.xml:69(email)
+msgid "jaap haitsma org"
+msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Farbton"
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "Sättigung"
+#: C/cheese.xml:73(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
-msgid "Selected Effects"
-msgstr "Ausgewählte Effekte"
+#: C/cheese.xml:74(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Countdown beim Aufnehmen eines Fotos angezeigt werden soll"
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
-msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
-msgstr "Geräte-Pfad, der auf die Webcam zeigt (z.B. /dev/video0)"
+#: C/cheese.xml:95(date)
+msgid "2007-12-04"
+msgstr "04. Dezember 2007"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
-msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos."
-msgstr ""
-"Zeit in Millisekunden, die zwischen einzelnen Bildern bei Serienaufnahmen "
-"gewartet wird."
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma"
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/cheese.xml:106(date)
+msgid "2008-01-12"
+msgstr "12. Januar 2008"
+
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
+msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "Anzahl der Fotos, die in einer Serie aufgenommen werden."
+#: C/cheese.xml:120(date)
+msgid "2008-08-20"
+msgstr "20. August 2008"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
-msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Countdown benutzen"
+#: C/cheese.xml:134(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "15. Juli 2009"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
-msgid "Video Path"
-msgstr "Videopfad"
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
-msgid "Webcam device string indicator"
-msgstr "Der Device-Pfad zur Webcam"
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Legt fest, ob sofortiges Löschen aktiviert wird"
+#: C/cheese.xml:151(date)
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "14. September 2009"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Legt fest, ob im breiten Modus gestartet werden soll"
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
 
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
-msgid "Width resolution"
-msgstr "Horizontale Auflösung"
+#: C/cheese.xml:163(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
+#: C/cheese.xml:164(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+"<application>Cheese</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
+"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; "
+"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Projektseite</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:0(application)
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:2
-msgid "Switch to Burst Mode"
-msgstr "Zum Serienaufnahmemodus umschalten"
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
+msgid "cheese"
+msgstr "cheese"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:3
-msgid "Switch to Photo Mode"
-msgstr "Zum Foto-Modus umschalten"
+#: C/cheese.xml:184(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:4
-msgid "Switch to Video Mode"
-msgstr "Zum Video-Modus umschalten"
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "Handbuch"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:5
-msgid "Switch to the Effects Selector"
-msgstr "Zur Effektauswahl umschalten"
+#: C/cheese.xml:194(para)
+msgid ""
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"Cheese verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos und Videos, wendet "
+"spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, den Spa� mit anderen zu "
+"teilen."
 
-#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1217
-#: ../src/cheese-window.c:1505
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effekte"
+#: C/cheese.xml:202(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Benutzung"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:7
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild verlassen"
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
+msgstr ""
+"Die Darstellung des Hauptfensters von <application>Cheese</application> ist "
+"in zwei Ansichten möglich. Die Standardansicht ist nachfolgend dargestellt. "
+"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten "
+"darunter."
+
+#: C/cheese.xml:210(title)
+msgid "Cheese screenshot"
+msgstr "Cheese-Bildschirmfoto"
+
+#: C/cheese.xml:220(para)
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
+"screenshot below."
+msgstr ""
+"Speziell für <application>Cheese</application>-Benutzer mit kleinen "
+"Bildschirmen, beispielsweise in Netbooks, haben wir eine weitere Darstellung "
+"entworfen. Die Anordnung ist mehr waagerecht, um die Möglichkeiten kleiner "
+"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden "
+"Bildschirmfoto dargestellt."
 
-#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1538
-#: ../src/cheese-window.c:1578
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _aufnehmen"
+#: C/cheese.xml:227(title)
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
+msgid ""
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
+"video or burst mode if desired."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn "
+"gewünscht, können Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln."
+
+#: C/cheese.xml:243(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: C/cheese.xml:249(title)
+msgid "Cheese effects screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte"
+
+#: C/cheese.xml:244(para)
+msgid ""
+"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
+"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:261(para)
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button to "
+"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects "
+"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and "
+"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
+"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, "
+"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr "
+"Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den "
+"entsprechenden Knopf an. Der Knopf wird hervorgehoben dargestellt. Die "
+"mehrfache Auswahl von Effekten wendet diese alle gleichzeitig auf Ihr Foto "
+"an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</guibutton> und "
+"<guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält das Bild eine "
+"grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu "
+"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
+msgstr ""
+"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf "
+"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü deaktiviert und "
+"Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: C/cheese.xml:280(title)
+msgid "Photo Mode"
+msgstr "Foto-Modus"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Burst mode"
+#: C/cheese.xml:281(para)
+msgid ""
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
+msgstr ""
+"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</"
+"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
+"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wählen im "
+"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
+"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
+"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
+"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
+msgid "Video Mode"
+msgstr "Video-Modus"
+
+#: C/cheese.xml:294(para)
+msgid ""
+"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
+msgstr ""
+"Im Video-Modus können Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich "
+"<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie "
+"auf den Knopf mit dem Symbol einer Filmrolle oder wählen im Menü: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
+"menuchoice>, um in den Video-Modus zu wechseln. Im Video-Modus wird mit der "
+"Aufnahme eines Videos jedes mal begonnen, wenn Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
+"keycap> drücken. Die Aufnahme wird beendet und das Video auf der Festplatte "
+"gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
+"klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
+
+#: C/cheese.xml:306(para)
+msgid ""
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
+msgstr ""
+"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
+"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
+"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
+"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrückt, die Knöpfe "
+"für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
+
+#: C/cheese.xml:316(title)
+msgid "Burst Mode"
 msgstr "Serienaufnahmemodus"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Delay between photos (secs.)"
-msgstr "Zeit zwischen den Fotos (Sekunden)"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Hue"
-msgstr "Farbton"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Image properties"
-msgstr "Bildeinstellungen"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Anzahl der Fotos"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1509
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
-msgid "Saturation"
-msgstr "Sättigung"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Webcam"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
-msgid "No Effect"
-msgstr "Kein Effekt"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
-msgid "Mauve"
-msgstr "Violett"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
-msgid "Noir/Blanc"
-msgstr "Schwarz-weiÃ?"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
-msgid "Hulk"
-msgstr "Hulk"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
-msgid "Vertical Flip"
-msgstr "Vertikale Spiegelung"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
-msgid "Horizontal Flip"
-msgstr "Horizontale Spiegelung"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
-msgid "Shagadelic"
-msgstr "Psychedelisch"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
-msgid "Vertigo"
-msgstr "Vertigo"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr "Ecken"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
-msgid "Dice"
-msgstr "Würfel"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
-msgid "Warp"
-msgstr "Warp"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. * This is the countdown number when taking the photo.
-#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
-#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
-#. * Please leave the additional whitespace after the number
-#.
-#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
-#: ../src/cheese-countdown.c:474
-#, c-format
-msgid "%d "
-msgstr "%d "
-
-#: ../src/cheese-no-camera.c:93
-msgid "No camera found!"
-msgstr "Keine Kamera gefunden!"
-
-#: ../src/cheese-no-camera.c:94
-msgid "Please refer to the help for further information."
-msgstr "Bitte sehen Sie in der Hilfe für weitere Informationen nach."
-
-#: ../src/cheese-webcam.c:1660
-msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
-msgstr "Ein oder mehrere gstreamer-Elemente fehlen: "
-
-#: ../src/cheese-window.c:80
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ã?berspringen"
-
-#: ../src/cheese-window.c:81
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Alle Ã?_berspringen"
-
-#: ../src/cheese-window.c:82
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Alle _Löschen"
-
-#: ../src/cheese-window.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to launch program to show:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Das Anzeigeprogramm konnte nicht gestartet werden:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/cheese-window.c:560
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: ../src/cheese-window.c:598
-#, c-format
-msgid "Could not save %s"
-msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
-
-#: ../src/cheese-window.c:621
-msgid "Error while deleting"
-msgstr "Fehler beim Löschen"
-
-#: ../src/cheese-window.c:622
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden. Details: %s"
-
-#: ../src/cheese-window.c:649
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Sollen das %'d ausgewählte Objekt wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
-msgstr[1] ""
-"Sollen die %'d ausgewählten Objekte wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
-
-#: ../src/cheese-window.c:656
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Soll »%s« wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
-
-#: ../src/cheese-window.c:659
-#, c-format
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Wenn Sie ein Objekt löschen, geht es für immer verloren."
-
-#: ../src/cheese-window.c:680
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: ../src/cheese-window.c:710
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Verschieben in den Mülleimer nicht möglich, möchten Sie unverzüglich löschen?"
-
-#: ../src/cheese-window.c:711
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Details: %s"
-
-#: ../src/cheese-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich alle Fotos und Videos in den Müll verschieben?"
-
-#: ../src/cheese-window.c:791
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/cheese-window.c:909
-#, c-format
-msgid "Could not set the Account Photo"
-msgstr "Das Anmeldefoto konnte nicht gesetzt werden"
-
-#: ../src/cheese-window.c:941
-msgid "Media files"
-msgstr "Mediendateien"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1299
-msgid "Unable to open help file for Cheese"
-msgstr "Die Hilfedatei zu Cheese konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1071
-msgid "translator-credits"
+#: C/cheese.xml:317(para)
+msgid ""
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 msgstr ""
-"daniel g. siegel <dgsiegel gmail com>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+"Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis "
+"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. "
+"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, "
+"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder hintereinander "
+"oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
+"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in "
+"Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere "
+"Fotos aufnehmen</guibutton> angeklickt oder die <keycap>Leertaste</keycap> "
+"gedrückt wird. Die Verzögerung und die Aufnahmenanzahl können Sie im "
+"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"<xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+msgid ""
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
+msgstr ""
+"Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie "
+"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
+"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:340(title)
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus"
+
+#: C/cheese.xml:354(title)
+msgid "Working with photos and videos"
+msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten"
+
+#: C/cheese.xml:356(title)
+msgid "Taking a photo"
+msgstr "Ein Foto aufnehmen"
+
+#: C/cheese.xml:357(para)
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
+msgstr ""
+"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-"
+"Modus« befinden."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1074
+#: C/cheese.xml:361(para)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described "
+"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that "
+"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get "
+"back to the normal view."
 msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz.\n"
+"Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach "
+"auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen "
+"Effekte. Nun sollten die angeklickten Effekte auf die Eingabe der Webcam "
+"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht "
+"zurückzukehren."
+
+#: C/cheese.xml:369(para)
+msgid ""
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can "
+"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see "
+"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
+"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
+"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown "
+"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</"
+"guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können "
+"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese über einen solchen "
+"Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen "
+"Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. "
+"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiÃ? und das "
+"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. "
+"Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
+
+#: C/cheese.xml:382(title)
+msgid "Recording a video"
+msgstr "Ein Video aufnehmen"
+
+#: C/cheese.xml:383(para)
+msgid ""
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"button has been pressed."
+msgstr ""
+"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie "
+"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde."
+
+#: C/cheese.xml:388(para)
+msgid ""
+"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has "
+"one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
+msgstr ""
+"Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drücken Sie die "
+"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
+"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
+"der Aufnahme klicken Sie auf den gleichen Knopf, der nun mit "
+"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die "
+"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird."
+
+#: C/cheese.xml:397(para)
+msgid ""
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
+"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
+"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet "
+"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen "
+"Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser."
+
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus"
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the "
+"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. "
+"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den "
+"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im "
+"Einstellungsdialog auswählen, wo Sie auch die Anzahl der aufzunehmenden "
+"Bilder sowie die Verzögerung zwischen den Aufnahmen angeben können. Weitere "
+"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, "
+"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
+"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die "
+"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
+"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
+"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
+
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Cheese einrichten"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "Der Einstellungsdialog"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to "
+"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+"Der Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen das Festlegen spezifischer Parameter "
+"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem "
+"System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, "
+"welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in "
+"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe "
+"der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Farbton "
+"ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to "
+"take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr ""
+"Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog "
+"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der "
+"aufzunehmenden Fotos und die Verzögerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu "
+"ändern."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "GConf-Einstellungen"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1078
+#: C/cheese.xml:456(para)
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with "
+"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /"
+"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden,\n"
-" jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach.\n"
+"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der "
+"aufgenommenen Medien festzulegen (Fotos und Videos). Ã?ffnen Sie hierzu mit "
+"dem Befehl <command>gconf-editor</command> den Konfigurationseditor und "
+"wählen Sie /apps/cheese in der Baumansicht in der linken Leiste. Nun können "
+"Sie die Werte der Schlüssel <guilabel>video_path</guilabel> und "
+"<guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre Wünsche anpassen. Sie können hier "
+"auch weitere Parameter für <application>Cheese</application> festlegen, aber "
+"für einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfür den "
+"Einstellungsdialog bevorzugen."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
+msgstr ""
+"Achtung: Seien Sie vorsichtig beim Ã?ndern Ihrer GConf-Einstellungen! Falls "
+"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat "
+"fragen, der damit Erfahrung hat."
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
+msgid "Sharing Photos and Videos"
+msgstr "Freigeben von Fotos und Videos"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1082
+#: C/cheese.xml:475(title)
+msgid "Viewing a photo or video"
+msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten"
+
+#: C/cheese.xml:476(para)
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
+"application for that file type."
 msgstr ""
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
+"Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wählen Sie es in der "
+"Fotoleiste aus und klicken Sie zweimal darauf. Alternativ können Sie mit der "
+"rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem> "
+"wählen. Dadurch wird die Datei mit der Standardanwendung für diesen Dateityp "
+"geöffnet."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1099
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Cheese-Website"
+#: C/cheese.xml:484(title)
+msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1315
-msgid "_Start Recording"
-msgstr "_Aufnahme starten"
+#: C/cheese.xml:485(para)
+msgid ""
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
+"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
+"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
+"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you "
+"so wish to do."
+msgstr ""
+"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
+"Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf das gewünschte Foto in der Fotoleiste und wählen <guimenuitem>Speichern "
+"unter</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Ein <guilabel>Datei speichern</"
+"guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nötig das Foto umbenennen "
+"und an jedem beliebigen Ort speichern können."
+
+#: C/cheese.xml:495(title)
+msgid "Deleting a photo"
+msgstr "Ein Foto löschen"
+
+#: C/cheese.xml:496(para)
+msgid ""
+"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
+"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
+"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr ""
+"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken "
+"Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
+"Tastatur. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und "
+"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü wählen."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1451
-msgid "_Stop Recording"
-msgstr "_Aufnahme stoppen"
+#: C/cheese.xml:503(para)
+msgid ""
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, "
+"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
+"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
+"Mülleimer verschieben</guibutton>."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1486
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: C/cheese.xml:509(para)
+msgid ""
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
+msgstr ""
+"Dadurch wird das Bild lediglich in den Müll verschoben und aus Ihrer "
+"Fotoleiste entfernt. Um das Foto völlig auf dem Rechner zu löschen, müssen "
+"Sie den Mülleimer leeren."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1488
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: C/cheese.xml:518(title)
+msgid "Send a photo by e-mail"
+msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1489
-msgid "Move All to Trash"
-msgstr "Alle in den Mülleimer verschieben"
+#: C/cheese.xml:519(para)
+msgid ""
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
+"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo "
+"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
+"versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem "
+"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als "
+"E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
+"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
+"wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:526(para)
+msgid ""
+"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+msgstr ""
+"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. Eine "
+"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1492
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: C/cheese.xml:533(title)
+msgid "Set as Account Photo"
+msgstr "Als Profilbild setzen"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1495
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: C/cheese.xml:534(para)
+msgid ""
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sie können ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Persönliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> "
+"angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der "
+"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in "
+"<application>Cheese</application> aus, welches Sie als Anmeldefoto verwenden "
+"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:544(title)
+msgid "Export a photo to F-Spot"
+msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
+
+#: C/cheese.xml:545(para)
+#| msgid ""
+#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
+#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
+#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
+#| "being sent to it."
+msgid ""
+"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
+msgstr ""
+"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen Sie "
+"das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. "
+"AnschlieÃ?end werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, "
+"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1495
-msgid "Help on this Application"
-msgstr "Hilfe zu diesem Programm"
+#: C/cheese.xml:552(para)
+msgid ""
+"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
+"prompt you to import the entire photo stream."
+msgstr ""
+"Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-"
+"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1501
-msgid "Countdown"
-msgstr "Einen Countdown benutzen"
+#: C/cheese.xml:559(title)
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1517
-msgid "_Wide mode"
-msgstr "_Breiter Modus"
+#: C/cheese.xml:580(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Häufigste Fragen"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1521
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
+#: C/cheese.xml:586(title)
+msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1522
-msgid "_Video"
-msgstr "V_ideo"
+#: C/cheese.xml:587(para)
+msgid ""
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
+"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all "
+"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
+"work."
+msgstr ""
+"Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
+"Ihr Prozessor sämtliche Arbeit übernimmt. �ndern Sie dies in "
+"»<literal>xvimagesink</literal>« (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
+"guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausführt."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1523
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Serienaufnahme"
+#: C/cheese.xml:593(para)
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
+msgstr ""
+"Um diese Einstellung zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-"
+"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
+"und ändern die Einstellung wie gewünscht."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1527
-msgid "_Open"
-msgstr "Ã?_ffnen"
+#: C/cheese.xml:601(title)
+msgid ""
+"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr ""
+"Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind "
+"sonderbar."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1529
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter â?¦"
+#: C/cheese.xml:602(para)
+msgid ""
+"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
+"Change the video-output to custom and insert the following: "
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+msgstr ""
+"Es handelt sich um ein Problem mit der ATI-Grafikkarte, aber es gibt einen "
+"Lösungsweg. �ndern Sie die Videoausgabe in »Benutzerdefiniert« und geben Sie "
+"Folgendes ein: »<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
+"YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>«."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1531
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In den Mülleimer _verschieben"
+#: C/cheese.xml:608(para)
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-"
+"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
+"und wählen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1533
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: C/cheese.xml:616(title)
+msgid ""
+"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
+"application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</"
+"application>. Was ist los?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1542
-msgid "_Recording"
-msgstr "_Aufnahme"
+#: C/cheese.xml:617(para)
+msgid ""
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
+"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
+"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-"
+"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch immer "
+"nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> "
+"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen "
+"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:628(title)
+msgid ""
+"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Meine Webcam funktioniert mit anderen Programmen wie <application>Ekiga</"
+"application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit "
+"<application>Cheese</application>. Was ist los?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1546 ../src/cheese-window.c:1591
-msgid "_Take multiple Photos"
-msgstr "Mehrere Fotos _aufnehmen"
+#: C/cheese.xml:629(para)
+msgid ""
+"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
+"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
+"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
+"command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
+"<application>Cheese</application>, dann hinterlassen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1550
-msgid "_Set As Account Photo"
-msgstr "Als _Anmeldefoto setzen"
+#: C/cheese.xml:639(title)
+msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1554
-msgid "Send by _Mail"
-msgstr "Per E-_Mail senden"
+#: C/cheese.xml:640(para)
+msgid ""
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The "
+"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> speichert Ihre Bilder in einem Ordner "
+"namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten "
+"Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird "
+"gleichermaÃ?en verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand "
+"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere "
+"Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:648(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it "
+"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is "
+"the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
+"<application>Cheese</application> folgende Lösung: Ihre Bilder und Videos "
+"werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In älteren Versionen von "
+"<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner für Ihre Medien."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1558
-msgid "Send _To"
-msgstr "Senden _an"
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr ""
+"Das Angeben eines alternativen Pfades wird in <xref linkend=\"gconf\"/> "
+"beschrieben."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1562
-msgid "Export to F-_Spot"
-msgstr "Zu F-_Spot exportieren"
+#: C/cheese.xml:659(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</"
+"application> die Standardordner verwenden soll."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1566
-msgid "Export to _Flickr"
-msgstr "Zu _Flickr exportieren"
+#: C/cheese.xml:663(para)
+msgid ""
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>."
 
-#: ../src/cheese-window.c:1604
-msgid "_Start recording"
-msgstr "_Aufnahme starten"
+#: C/cheese.xml:671(title)
+msgid ""
+"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr ""
+"Meine »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</"
+"application> â?¦"
 
-#: ../src/cheese-window.c:1762
-msgid "_Take a photo"
-msgstr "Foto _aufnehmen"
+#: C/cheese.xml:672(para)
+msgid ""
+"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
+"\"qc-usb\"."
+msgstr ""
+"oder gstreamer, und ich bekomme Fehlermeldungen wie »Not enough buffers. We "
+"got 1, we want at least 2« in der Ausgabe von <application>Cheese</"
+"application> (mit dem Treiber »qc-usb«)."
 
-#: ../src/cheese-window.c:2022
-msgid "Check your gstreamer installation"
-msgstr "�berprüfen Sie Ihre gstreamer-Installation"
+#: C/cheese.xml:677(para)
+msgid ""
+"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie den Befehl <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, "
+"um den Doppelpuffer-Kompatibilitätsmodus zu aktivieren, und starten Sie "
+"<application>Cheese</application> neu."
 
-#: ../src/cheese.c:163
-msgid "Be verbose"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe"
+#: C/cheese.xml:684(title)
+msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«"
 
-#: ../src/cheese.c:165
-msgid "Enable wide mode"
-msgstr "Breiten Modus aktivieren"
+#: C/cheese.xml:685(para)
+msgid ""
+"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+"webcam plugged into my computer\"."
+msgstr ""
+"»Wenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', "
+"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.«"
 
-#: ../src/cheese.c:169
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid ""
+"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
+"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
+"try and get your webcam working:"
+msgstr ""
+"Dies kann durch vielerlei Umstände verursacht werden. Das genaue Problem muss "
+"zunächst isoliert werden. Falls möglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre "
+"Webcam zum Laufen zu bringen:"
 
-#: ../src/cheese.c:186
-msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid ""
+"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 msgstr ""
-"- Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und "
-"lustige graphische Effekte hinzuzufügen"
+"SchlieÃ?en Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort "
+"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder "
+"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes "
+"Betriebssystem installiert ist. �berprüfen Sie die Ports Ihres Rechners "
+"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support "
+"Ihres Betriebssystems zu Rate."
+
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid ""
+"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
+"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice "
+"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
+"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
+"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been "
+"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test "
+"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with "
+"USB webcams."
+msgstr ""
+"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-"
+"Systemen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie »dmesg« ein, bevor Sie die "
+"Webcam anschlieÃ?en. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und "
+"schlie�en Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut »dmesg« ein und schauen "
+"Sie, ob es Ã?nderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen "
+"darauf hinweisen, dass ein USB-Gerät erkannt wurde und Ihre Webcam das "
+"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig "
+"erkannt. Falls nicht, dann überprüfen Sie die Erkennung auf einem anderen "
+"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams."
+
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid ""
+"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
+"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
+"support for the particular operating system that you are running with as many "
+"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, könnte "
+"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer "
+"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support für Ihr "
+"Betriebssystem und fügen Sie so viele Einzelheiten wie möglich zu Ihrem "
+"Bericht hinzu. Für Ubuntu benutzen Sie bitte die "
+"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?"
+
+#: C/cheese.xml:724(para)
+msgid ""
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
+"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports "
+"video4linux or video4linux2."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die "
+"Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> "
+"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
+"alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen."
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
+#: C/cheese.xml:733(title)
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
+#: C/cheese.xml:734(para)
+msgid ""
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel "
+"<email>dgsiegel gnome org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google "
+"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> "
+"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
+"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf "
+"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
+"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:742(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file "
+"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
+"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
+"\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#: C/cheese.xml:748(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http"
+"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
+"this program."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf der <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
+"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open browser to show:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Der Browser konnte zum Anzeigen nicht geöffnet werden: %s"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/cheese.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
-#~ "%s"
+#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can "
+#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. "
+#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: "
+#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
+#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
+#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your "
+#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" "
+#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then "
+#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent "
+#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and "
+#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your "
+#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the "
+#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB "
+#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
+#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
+#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
+#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use "
+#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das E-Mail-Programm konnte zum Versenden der Nachricht nicht geöffnet "
-#~ "werden: %s"
-
-#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
-#~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos einer Webcam aufzunehmen"
-
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
+#~ "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
+#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann "
+#~ "unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
+#~ "zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um "
+#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen "
+#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
+#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
+#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. �berprüfen Sie die "
+#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) "
+#~ "oder befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, "
+#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können "
+#~ "Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die "
+#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken "
+#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und "
+#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. "
+#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre "
+#~ "Kamera das einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die "
+#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. "
+#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass "
+#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt "
+#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen "
+#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich "
+#~ "an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
+#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
+
+#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Zurück"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
+#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-"
+#~ "Programm für Webcams (oder andere Kameras), das au�erdem einige "
+#~ "interessante Effekte zur Verfügung stellt."
 
-#~ msgid "Could not find the Trash"
-#~ msgstr "Mülleimer konnte nicht gefunden werden"
+#~ msgid "2007,2008,2009"
+#~ msgstr "2007,2008,2009"
 
-#~ msgid "Place to store media"
-#~ msgstr "Der Ort, an dem die Daten gespeichert werden"
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
+#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit "
+#~ "interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>."
 
-#~ msgid "The place, where Cheese should store it's pictures and videos"
-#~ msgstr "Der Ort, an dem Cheese die Fotos und Videos speichert"
+#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]