[gdm] Updated Kurdish translations by simurg56



commit 24f88d82d2220c8b66a790b8bc1c156cfff90160
Author: Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>
Date:   Fri Jan 15 23:49:07 2010 +0100

    Updated Kurdish translations by simurg56

 po/ku.po | 1981 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1095 insertions(+), 886 deletions(-)
---
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 3eb77ed..7593d50 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# translation of ku.po to Kurdish
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 #
-#
-# Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com, pckurd hotmail com>, 2005.
-# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ku\n"
+"Project-Id-Version: GDM\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 02:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 23:47+0100\n"
 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>\n"
-"Language-Team: Kurdish <ku li org>\n"
+"Language-Team: Kurdish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Kurdish\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:427
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom ne amûra karekteran e"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170
 #: ../daemon/main.c:516
@@ -37,45 +36,45 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177
 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
 msgid "Display ID"
-msgstr "ID a Dîmender"
+msgstr "ID ya dîmendêrê"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171
 #: ../daemon/product-slave-main.c:175
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177
 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
 msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183
 #: ../daemon/product-slave-main.c:187
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189
 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Display Manager Slave"
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "nekarî bikarhênera  \"%s\" bibîne di vê pergalê de"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
 msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî pergala têketinê bimeÅ?îne"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî bikarhêner erê bike"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî destû bide bikarhêner"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
 msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî referansê îspat bike"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-server.c:244
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: girêdana digel dîmendera bingehîn a '%s' 'yê pêk nehat"
+msgstr "%s: nekarî bi xuyaniya sereke re bikeve têkiliyê '%s'"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:362
 #, c-format
@@ -97,36 +96,36 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî groupid bike %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:379
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket"
+msgstr "initgroups () têk çû ji bo %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:385
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî userid bike %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:393
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî groupid bike 0"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:428
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî pela qeydan veke ji bo nîÅ?an bide %s!"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:439
 #: ../daemon/gdm-server.c:445
 #: ../daemon/gdm-server.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: �ewtî di mîhengkirina %s li %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:466
 #, c-format
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-server.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fermana vala ya pêÅ?kêÅ?kerê a ji bo nîÅ?andana %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 msgid "Username"
@@ -155,13 +154,12 @@ msgid "The hostname"
 msgstr "Navê mêvandarê"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Display Device"
-msgstr "Dîmender"
+msgstr "Amûra xuyaniyê"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "Amûra xuyaniyê"
 
 #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577
 #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
@@ -176,11 +174,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:964
 msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "çewtiya giÅ?tî"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:965
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "dervehiê bîrê"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:966
 msgid "application programmer error"
@@ -213,11 +211,11 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
 #, c-format
 msgid "no user account available"
-msgstr ""
+msgstr "tu hesaba bikarhêner tune"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1333
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî veguherîne bikarhêner"
 
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
 msgid "Unable establish credentials"
@@ -226,7 +224,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Bikarhênera/ê %s tune"
+msgstr "Bikarhênera %s tune"
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
 #, c-format
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "Koma %s tune"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Nikarî soketê ava bike!"
+msgstr "Socket nayê afirandin!"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
 #, c-format
@@ -250,7 +248,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
 msgid "Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Di checksumê de çewtî"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
 msgid "Bad address"
@@ -259,12 +257,12 @@ msgstr "NavnîÅ?ana xerab"
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî navnîÅ?ana xuyaniyê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî hejmara portê dîmenderê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
 #, c-format
@@ -274,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Di checksum de çewtî"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
 #, c-format
@@ -286,42 +284,42 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî Hejmara NîÅ?andanê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî Cureya Girêdanê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî NavnîÅ?ana Daxwazkerê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî Navê Erêkirinan bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî Daneya Erêkirinan bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî Lîsteya Erêkirinan bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî IDya Hilberîner bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum têkçû ji %s"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
 #, c-format
@@ -344,7 +342,7 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nekarî navnîÅ?anê bixwîne"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
 #, c-format
@@ -372,19 +370,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:237
 #: ../daemon/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. �ewtî: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "%s: %s divê hebe, lê tuneye."
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Zimanê %s tune; %s tê bi kar anîn"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
@@ -392,9 +390,9 @@ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: xwediyê %s ne yê bi uid %d ye."
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:368
 #, c-format
@@ -404,20 +402,20 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/main.c:405
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:411
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:417
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Koma '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:423
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Divê koma GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:517
 msgid "Make all warnings fatal"
@@ -429,11 +427,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
-msgstr "Guhertoya GDM çap bike"
+msgstr "Guhertoya GDMyê çap bike"
 
 #: ../daemon/main.c:534
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Menajerê Dîmenê GNOME"
+msgstr "GNOME rêvebirê xuyaniyê"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
@@ -441,13 +439,12 @@ msgid "Only root wants to run GDM"
 msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne"
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GMD (Menajerê Dîmenê yê GNOME) naxebite."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 msgid "Select System"
-msgstr "Pergalê Hilbijêre"
+msgstr "Pergalê hilbijêre"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
@@ -455,13 +452,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP: Nekarî XDMCP header biafirîne!"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "GihîÅ?tin"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
@@ -509,11 +505,11 @@ msgstr "Nirx"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
 msgid "percentage of time complete"
-msgstr ""
+msgstr "ji sedê çiqasê a demê qediyaye"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
 msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta neçalak"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
@@ -521,7 +517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
 msgid "Active Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta çalak"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
@@ -559,7 +555,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
 msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Têketina jixweber..."
+msgstr "Têketina jixweber li..."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
 msgid "Failed to restart computer"
@@ -579,20 +575,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Zimên hilbojêre û li Têkeve bitike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
 msgid "Login Window"
-msgstr "Paceya Têketinê"
+msgstr "Paceya têketinê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Têketin ne serfiraz bû"
+msgstr "Diyaloga PiÅ?trastkirinê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
 msgid "Computer Name"
-msgstr "Navê Komputerê"
+msgstr "Navê komputerê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
 msgid "Log In"
@@ -600,7 +595,7 @@ msgstr "Têketin"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
 msgid "Restart"
-msgstr "Nûdestpêkirin"
+msgstr "Dîsa destpêkirin"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
 msgid "Shut Down"
@@ -608,11 +603,11 @@ msgstr "Girtin"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
 msgid "Suspend"
-msgstr "Dardekirin"
+msgstr "Rawestandin"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
 msgid "Version"
-msgstr "Guharto"
+msgstr "Guherto"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
 msgid "page 5"
@@ -644,15 +639,15 @@ msgstr "Wekî din..."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr ""
+msgstr "Ji lîsteya tam a zimanên guncan zimanek hilbijêre"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nediyar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "TeÅ?eyên klavyeyê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
@@ -662,15 +657,15 @@ msgstr "_Klavye:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Ji lîsteya tam a klavyeyan guncan klaveyeyek hilbijêre."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
 msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta label"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
 msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta ji bo bikaranîna label"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
 msgid "Icon name"
@@ -678,11 +673,11 @@ msgstr "Navê îkonê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
 msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "�kona ji bo bikaranîna bi label re"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
 msgid "Default Item"
-msgstr "Hêmana Standard"
+msgstr "Hêmana jxweber heyî"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
 msgid "The id of the default item"
@@ -690,7 +685,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
 msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Hejmara zêdetirîn a hêmanê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
@@ -699,16 +694,16 @@ msgstr ""
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr ""
+msgstr "Têketina dûr (Girê dide bi %s...)"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Têketina dûr (Girê dide bi %s)"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Têketina Ji Dûr Ve"
+msgstr "Têketina dûr"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
 msgid "_Sessions:"
@@ -716,7 +711,7 @@ msgstr "_DaniÅ?în:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta peyama bannerê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 msgid "Disable showing the accessibility button"
@@ -724,7 +719,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "NîÅ?andan abiÅ?kojkên dîsa destpêkirinê neçalak bike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 msgid "Do not show known users in the login window"
@@ -744,23 +739,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klavyeya ekranê çalak bike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Mezinkera ekranê çalak bike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Enable screen reader"
-msgstr ""
+msgstr "Xwendekarê ekranê çalak bike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgstr "NîÅ?andana peyama bannerê çalak bike"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgstr "Ji logoya xêrhatinê navê îkonê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
@@ -840,27 +835,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Weke rêvebirê paceyan compizê bi kar bîne"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Dirêjahî"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "Hejmara çirkeyan heta timer bisekine"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Dema destpêkê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Dema ku timer destpê kir"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
 msgid "Is it Running?"
-msgstr "Ma dixebite?"
+msgstr "DimeÅ?e?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
@@ -868,7 +863,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
 msgid "Manager"
-msgstr "Gerînende"
+msgstr "Rêvebir"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
@@ -884,25 +879,24 @@ msgstr "Mêvan"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
 msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+msgstr "Weke mêvanê demdemî têkeve"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
 msgid "Automatic Login"
-msgstr "Têketina Jixweber"
+msgstr "Têketina jixweber"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "PiÅ?tî vebijêrkên bijartinê jixweber têkeve pergalê"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
-msgstr "Wekî %s têkevê"
+msgstr "Têkeve wekî %s"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Currently logged in"
-msgstr "Jixwe têketin hatiye kirin"
+msgstr "Niha têketî"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
@@ -918,21 +912,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+msgstr "Menûyeke ji zûzûka bikarhêner biguhere"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "wergêr-alîkar"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Nikare binivîse %s: %s"
+msgstr "Nikare ekranê mifte bike: %s"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nekarî dîmenparêzê weke demdemî bike ekrana reÅ?: %s"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
 msgid "Unknown"
@@ -940,12 +934,12 @@ msgstr "Nenas"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
 msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Appleta guherkera bikarhêner"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Guherkera bikarhêner"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
 msgid "User"
@@ -981,23 +975,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+msgstr "Menûyeke ji zûzûka bikarhêner biguhere"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrikaya applet a guherkera bikarhêner"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+msgstr "_Agahiya kesane sererastke"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
-msgstr "_Der barê de"
+msgstr "_Derbarê de"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "Bikarhêner û Koman _Sererast bike"
+msgstr "Bikarhêner û koman sererastke"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
 msgid "_Help"
@@ -1033,9 +1027,8 @@ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 msgstr ""
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Ev sepan çawa tê bikaranîn?"
+msgstr "Guhertoya vê sepanê"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:674
 #, c-format
@@ -1048,790 +1041,1006 @@ msgid "Main Options"
 msgstr "Vebijêrkên Mak"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:759
-#, fuzzy
 msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Jixweber vesaz nebû"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Bi vê rûniÅ?tinê tu dikevî CDE'yê"
-#~ msgid "Run Xclient script"
-#~ msgstr "Skrîpta Xclient bixebitîne"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Bi vê rûniÅ?tinê tu dikevî GNOME'yê"
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar"
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Ev daniÅ?în te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
-#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
-#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu dixwazî mîhengkirina pêÅ?kêÅ?kerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê "
-#~ "bikî divê tu Å?îfreya root zanibî."
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Ji kerema xwe re Å?îfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse."
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Te hewl da ku pêÅ?kêÅ?kera X dîsa were destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "PêÅ?kêÅ?kara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve "
-#~ "bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
-#~ "rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana "
-#~ "pêÅ?kêÅ?kara X'yê bibînî?"
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Dixwazî derana pêÅ?kêÅ?kara X ya bi kîtekît bibînî?"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîÅ?ankara "
-#~ "te (miÅ?k) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, "
-#~ "dixwazî derana pêÅ?kêÅ?kara X'yê bibînî?"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu dixwazî miÅ?k mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî Å?îfreya root divê."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ev daniÅ?tina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku miÅ?k li ser "
-#~ "be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê "
-#~ "'exit' binivîse."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "DaniÅ?tin nehat destpêkirin, daniÅ?tina çareserkirina çewstiyan a xterm tê "
-#~ "destpêkirin. Niha dema ku miÅ?k li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji "
-#~ "vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse."
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala "
-#~ "yê dîskê têrê nake."
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê "
-#~ "dîskê têrê nake. %s%s"
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin"
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe"
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin"
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin"
-#~ msgid "%s: Could not write cookie"
-#~ msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin"
-#~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
-#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
-#~ "minutes before trying again on display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "PêÅ?kêÅ?kerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, "
-#~ "wisa dixuye ku tiÅ?tên nebaÅ? derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s "
-#~ "ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim."
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s:Nikare pipe ava bike"
-#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû."
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "...Dosye bi qasî ku neyê nîÅ?andan dirêj e...\n"
-#~ msgid "%s could not be opened"
-#~ msgstr "vekirina %s serneket"
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin"
-#~ msgid "%s: %s is writable by group."
-#~ msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn."
-#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn."
-#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e."
-#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn."
-#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet."
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan"
-#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike"
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Nikare FIFO veke"
-#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
-#~ msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. �ewtî: %s\n"
-#~ msgid "%s: fork () failed!"
-#~ msgstr "%s: fork () bi ser neket!"
-#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!"
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: PêÅ?kêÅ?kerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin"
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
-#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
-#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-#~ "display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; "
-#~ "nîÅ?andana %s tê girtin"
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..."
-#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..."
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..."
-#~ msgid "Master halting..."
-#~ msgstr "Makepergal tê girtin..."
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s"
-#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..."
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s"
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: NîÅ?andana %s tê betalkirin"
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..."
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr ""
-#~ "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. �ewtiyeke mezin heye. Tê "
-#~ "girtin!"
-#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
-#~ msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê"
-#~ msgid "CONFIGFILE"
-#~ msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN"
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Nirxên LD_* biparêze"
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin"
-#~ msgid "- The GNOME login manager"
-#~ msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME"
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s"
-#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
-#~ msgstr "GDM jixwe dimeÅ?e. Tê betal kirin!"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû"
-#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Daxwaza DÃ?NAMÃ?K hate redkiri: Nasname nehatiye piÅ?rastkirin"
-#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piÅ?trastkirin"
-#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "cureyê pêÅ?kêÅ?kerê yê tê xwestin nenase; pêÅ?kêÅ?kerê standart tê bikaranîn"
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn"
-#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: PêÅ?kêÅ?kerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne "
-#~ "ceribandin"
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: PêÅ?wazîker nehatiye diyarkirin."
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: PêÅ?wazîkera li dûr nehatiye diyarkirin"
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: Pelrêça daniÅ?tinç nehatiye diyarkirin."
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-#~ msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin"
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn."
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
-#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêÅ?kêÅ?kareke pêdandî nabîne! Ji "
-#~ "kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike "
-#~ "û ji nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên "
-#~ "ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
-#~ "nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
-#~ "nû ve bide destpêkirin."
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê "
-#~ "nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide "
-#~ "destpêkirin."
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: PêÅ?wazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin."
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "y = Erê an n = Na? >"
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Last login:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Têketina dawî:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Konsola Å?ûndeketinê nehat destpêkirin"
-#~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
-#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
-#~ "starting the server on %s again.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "PêÅ?kêÅ?kara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila "
-#~ "hejmareke din a nîÅ?andanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM "
-#~ "dîsa xebitandina pêÅ?kêÅ?karê li ser %s 'ê biceribîne.%s"
-#~ msgid ""
-#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  (Bi Ctrl+Alt+<biÅ?kojkeke kiryarekê> konsolekê hilbijêre. PêÅ?kêÅ?karên "
-#~ "X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)"
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-#~ msgstr "NîÅ?andana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin"
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "NîÅ?andana %s mijûl e. PêÅ?kêÅ?kareke X'yê ji xwe dixebite."
-#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-#~ msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s"
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîÅ?andanê nehat dîtin"
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "Fermana pêÅ?kêÅ?karê ya nederbasdar '%s'"
-#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
-#~ msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî daniÅ?îna berê "
-#~ "bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike"
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Têkeve daniÅ?îna berê"
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Têketinê betal bike"
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niha tu ketiye pergalê.  Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal "
-#~ "bike"
-#~ msgid "%s: cannot open display %s"
-#~ msgstr "%s: dîmenê %s venebû"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
-#~ "file exists before launching  login manager config utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
-#~ "veavakirinê de rast e yan na."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê "
-#~ "veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare "
-#~ "têkevê yan na."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
-#~ "veavakirinê de rast e yan na."
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!"
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Ya standard ya pergalê"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Navê bikarhêner an Å?îfre Å?aÅ? e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hiÅ?yar bibe."
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Å?îfre:"
-#~ msgid "User %s not allowed to log in"
-#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "Å?îfre nehat guherandin"
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin"
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "VEBIJÃ?RK"
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "Ji pêÅ?kêÅ?kerê bersiv nehate stendin"
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "Makîne nehate dîtin"
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "NAVNÃ?Å?AN"
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "CURE"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Girêbide"
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "Ji sepanê derkeve"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "RewÅ?"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Lê zêde bike"
-#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "Di pêÅ?kêÅ?kera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin."
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "Gelekî zêde daniÅ?înên Xê dixebite."
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "PêÅ?kêÅ?kera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêÅ?kêÅ?kera Xê ya dixebite "
-#~ "re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm "
-#~ "e."
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê "
-#~ "tuneye tê mîhengkirin."
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Termînalên nîgaÅ?î nayê destekirin."
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaÅ?î ya nederbasdar re biguhere."
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin."
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Tu kes"
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "Dîmenderan veke"
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "Dîmenderekê _nû veke"
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "PêÅ?kêÅ?karê hilbijêre"
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "PêÅ?kêÅ?kara standard"
-#~ msgid "A-M|Afrikaans"
-#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "A-M|Erebî (Misir)"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-#~ msgstr "A-M|Erebî (Siûdî Erebistan)"
-#~ msgid "A-M|Armenian"
-#~ msgstr "A-M|Ermenî"
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "A-M|Azerî"
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "A-M|Baskî"
-#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "A-M|�înî (Hong Kong)"
-#~ msgid "A-M|English (USA)"
-#~ msgstr "A-M|�ngilîzî (DYE)"
-#~ msgid "A-M|English (Malta)"
-#~ msgstr "A-M|�ngilîzî (Malta)"
-#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
-#~ msgstr "A-M|�ngilîzî (Zelandaya Nû)"
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "A-M|Almanî"
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Bi vê rûniÅ?tinê tu dikevî CDE'yê"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-#~ msgstr "A-M|Almanî"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Skrîpta Xclient bixebitîne"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A-M|Maltese"
-#~ msgstr "A-M|Baskî"
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "N-Z|Farsî"
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "N-Z|Rusî"
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "N-Z|Tirkî"
-#~ msgid "N-Z|Xhosa"
-#~ msgstr "N-Z|Xhosa"
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "A-M"
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "N-Z"
-#~ msgid "User %u will login in %t"
-#~ msgstr "Bikarhêner %u piÅ?tî %t dê têkeve"
-#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?"
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Nûdestpêkirin"
-#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?"
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?"
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "Standarda Pergalê"
-#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniÅ?tina standard?"
-#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-#~ msgstr "Te ji bo vê daniÅ?înê %s hilbijart, lê ya standard %s e."
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "Bike _standard"
-#~ msgid "Just For _This Session"
-#~ msgstr "Bi tenê _vê daniÅ?înê"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Navê bikarhêner:"
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "RûniÅ?tina %s hat hilbijartin"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Dawî"
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin"
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "Standarda _pergalê"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Å?î_fre:"
-#~ msgid "You have chosen %s for this session"
-#~ msgstr "Ji bo vê rûniÅ?tinê te %s hilbijart"
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "Tilî"
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "Têketina GDM"
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..."
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_�alakî"
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Dirb"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Derkeve"
-#~ msgid "Restart GDM"
-#~ msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin"
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike"
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Vekirina dosiyê serneket"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Wêne"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Hemû dosya"
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Wêneyê Têketinê"
-#~ msgid "<b>User Image</b>"
-#~ msgstr "<b>Wêneyê Bikarhêner</b>"
-#~ msgid "Failsafe _GNOME"
-#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
-#~ msgid "Failsafe GNOME"
-#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
-#~ msgid "Failsafe Terminal"
-#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
-#~ msgid "Themed"
-#~ msgstr "Bi dirb"
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Sade"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User not allowed"
-#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
-#~ msgid "(Enabled)"
-#~ msgstr "(�alakkirî)"
-#~ msgid "(Disabled)"
-#~ msgstr "(Neçalakkirî)"
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Bi vê rûniÅ?tinê tu dikevî GNOME'yê"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No themes selected!"
-#~ msgstr "RûniÅ?tina %s hat hilbijartin"
-#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
-#~ msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune."
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid command path"
-#~ msgstr "Fermana pêÅ?kêÅ?karê ya nederbasdar '%s'"
-#~ msgid "Select Command"
-#~ msgstr "Fermanê hilbijêre"
-#~ msgid "Close _without Applying"
-#~ msgstr "_Bê Sepandinê Bigire"
-#~ msgid "Halt command"
-#~ msgstr "Fermana sekinandinê"
-#~ msgid "Reboot command"
-#~ msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)"
-#~ msgid "Suspend command"
-#~ msgstr "Fermana xewê (suspend)"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Deng"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Tune"
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Dosya tune"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "Ne arÅ?iva dirban"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Saz bike"
-#~ msgid "_Remove Theme"
-#~ msgstr "Dirbê _Rake"
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "bixweber"
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Ev daniÅ?în te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide"
+
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
+msgstr "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Tu dixwazî mîhengkirina pêÅ?kêÅ?kerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê bikî divê tu Å?îfreya root zanibî."
+
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Ji kerema xwe re Å?îfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse."
+
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Te hewl da ku pêÅ?kêÅ?kera X dîsa were destpêkirin."
+
+msgid "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana pêÅ?kêÅ?kara X'yê bibînî?"
+
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Dixwazî derana pêÅ?kêÅ?kara X ya bi kîtekît bibînî?"
+
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîÅ?ankara te (miÅ?k) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana pêÅ?kêÅ?kara X'yê bibînî?"
+
+msgid "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Tu dixwazî miÅ?k mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî Å?îfreya root divê."
+
+msgid "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Ev daniÅ?tina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku miÅ?k li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse."
+
+msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "DaniÅ?tin nehat destpêkirin, daniÅ?tina çareserkirina çewstiyan a xterm tê destpêkirin. Niha dema ku miÅ?k li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse."
+
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s"
+
+msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+msgstr "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala yê dîskê têrê nake."
+
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê dîskê têrê nake. %s%s"
+
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin"
+
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe"
+
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin"
+
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin"
+
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin"
+
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, wisa dixuye ku tiÅ?tên nebaÅ? derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim."
+
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s:Nikare pipe ava bike"
+
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû."
+
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...Dosye bi qasî ku neyê nîÅ?andan dirêj e...\n"
+
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "vekirina %s serneket"
+
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin"
+
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn."
+
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn."
+
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e."
+
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn."
+
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet."
+
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan"
+
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike"
+
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Nikare FIFO veke"
+
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
+msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. �ewtî: %s\n"
+
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fork () bi ser neket!"
+
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!"
+
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: PêÅ?kêÅ?kerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin"
+
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin"
+
+msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+msgstr "Detpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Destpêkirina pêÅ?kêÅ?kara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; nîÅ?andana %s tê girtin"
+
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..."
+
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..."
+
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..."
+
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Makepergal tê girtin..."
+
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s"
+
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..."
+
+msgid "%s: Restart failed: %s"
+msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s"
+
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: NîÅ?andana %s tê betalkirin"
+
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..."
+
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. �ewtiyeke mezin heye. Tê girtin!"
+
+msgid "Alternative defaults configuration file"
+msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê"
+
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN"
+
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Nirxên LD_* biparêze"
+
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin"
+
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME"
+
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s"
+
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM jixwe dimeÅ?e. Tê betal kirin!"
+
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû"
+
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Daxwaza DÃ?NAMÃ?K hate redkiri: Nasname nehatiye piÅ?rastkirin"
+
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piÅ?trastkirin"
+
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "cureyê pêÅ?kêÅ?kerê yê tê xwestin nenase; pêÅ?kêÅ?kerê standart tê bikaranîn"
+
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
+
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn"
+
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: PêÅ?kêÅ?kerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne ceribandin"
+
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: PêÅ?wazîker nehatiye diyarkirin."
+
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: PêÅ?wazîkera li dûr nehatiye diyarkirin"
+
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Pelrêça daniÅ?tinç nehatiye diyarkirin."
+
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin"
+
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn."
+
+msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêÅ?kêÅ?kareke pêdandî nabîne! Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
+
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: PêÅ?wazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin."
+
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Erê an n = Na? >"
+
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s"
+
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Têketina dawî:\n"
+"%s"
+
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "Konsola Å?ûndeketinê nehat destpêkirin"
+
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s.  Should another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila hejmareke din a nîÅ?andanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM dîsa xebitandina pêÅ?kêÅ?karê li ser %s 'ê biceribîne.%s"
+
+msgid "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr "  (Bi Ctrl+Alt+<biÅ?kojkeke kiryarekê> konsolekê hilbijêre. PêÅ?kêÅ?karên X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)"
+
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "NîÅ?andana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin"
+
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "NîÅ?andana %s mijûl e. PêÅ?kêÅ?kareke X'yê ji xwe dixebite."
+
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s"
+
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîÅ?andanê nehat dîtin"
+
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Fermana pêÅ?kêÅ?karê ya nederbasdar '%s'"
+
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s"
+
+msgid "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî daniÅ?îna berê bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike"
+
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Têkeve daniÅ?îna berê"
+
+msgid "Abort login"
+msgstr "Têketinê betal bike"
+
+msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Niha tu ketiye pergalê.  Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal bike"
+
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: dîmenê %s venebû"
+
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching  login manager config utility."
+msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin (custom.conf). Bawer bî bê ka pel hebe berê bernameya alîkar a mîhengkirina rêvebirê têteketinê bixebitînî."
+
+msgid "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the default location."
+msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare têkevê yan na."
+
+msgid "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê veavakirinê de rast e yan na."
+
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!"
+
+msgid "System default"
+msgstr "Ya standard ya pergalê"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Navê bikarhêner an Å?îfre Å?aÅ? e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hiÅ?yar bibe."
+
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Å?îfre:"
+
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
+
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Å?îfre nehat guherandin"
+
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin"
+
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "VEBIJÃ?RK"
+
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Ji pêÅ?kêÅ?kerê bersiv nehate stendin"
+
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Makîne nehate dîtin"
+
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "NAVNÃ?Å?AN"
+
+msgid "TYPE"
+msgstr "CURE"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Girêbide"
+
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Ji sepanê derkeve"
+
+msgid "Status"
+msgstr "RewÅ?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lê zêde bike"
+
+msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Di pêÅ?kêÅ?kera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin."
+
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Gelekî zêde daniÅ?înên Xê dixebite."
+
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You may be missing an X authorization file."
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêÅ?kêÅ?kera Xê ya dixebite re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm e."
+
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê tuneye tê mîhengkirin."
+
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Termînalên nîgaÅ?î nayê destekirin."
+
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaÅ?î ya nederbasdar re biguhere."
+
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin."
+
+msgid "Nobody"
+msgstr "Tu kes"
+
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Dîmenderan veke"
+
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "Dîmenderekê _nû veke"
+
+msgid "Choose server"
+msgstr "PêÅ?kêÅ?karê hilbijêre"
+
+msgid "Standard server"
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kara standard"
+
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|Afrikaans"
+
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|Erebî (Misir)"
+
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
+
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Erebî (Siûdî Erebistan)"
+
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|Ermenî"
+
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Azerî"
+
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Baskî"
+
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|�înî (Hong Kong)"
+
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|�ngilîzî (DYE)"
+
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|�ngilîzî (Malta)"
+
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|�ngilîzî (Zelandaya Nû)"
+
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Fransî (Luksembûrg)"
+
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Almanî"
+
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Almanî (Luksembûrg)"
+
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltayî"
+
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|Farsî"
+
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Rusî"
+
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Tirkî"
+
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
+
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Bikarhêner %u piÅ?tî %t dê têkeve"
+
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?"
+
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Nûdestpêkirin"
+
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?"
+
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?"
+
+msgid "System Default"
+msgstr "Standarda Pergalê"
+
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniÅ?tina standard?"
+
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Te ji bo vê daniÅ?înê %s hilbijart, lê ya standard %s e."
+
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Bike _standard"
+
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Bi tenê _vê daniÅ?înê"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Navê bikarhêner:"
+
+msgid "%s session selected"
+msgstr "RûniÅ?tina %s hat hilbijartin"
+
+msgid "_Last"
+msgstr "_Dawî"
+
+msgid "%s language selected"
+msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin"
+
+msgid "_System Default"
+msgstr "Standarda _pergalê"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "Å?î_fre:"
+
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Ji bo vê rûniÅ?tinê te %s hilbijart"
+
+msgid "Finger"
+msgstr "Tilî"
+
+msgid "GDM Login"
+msgstr "Têketina GDM"
+
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..."
+
+msgid "_Actions"
+msgstr "_�alakî"
+
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Dirb"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Derkeve"
+
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin"
+
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike"
+
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Vekirina dosiyê serneket"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Wêne"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Hemû dosya"
+
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Wêneyê Têketinê"
+
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Wêneyê Bikarhêner</b>"
+
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "GNOME a ewlekar"
+
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "GNOME a ewlekar"
+
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "_Termînala ewlekar"
+
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "_Termînala ewlekar"
+
+msgid "Themed"
+msgstr "Bi dirb"
+
+msgid "Plain"
+msgstr "Sade"
+
+msgid "User not allowed"
+msgstr "Destûra bikarhênerê/î tune"
+
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(�alakkirî)"
+
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Neçalakkirî)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-#~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "RûniÅ?tina %s hat hilbijartin"
+
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-#~ msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Fermana pêÅ?kêÅ?karê ya nederbasdar '%s'"
+
+msgid "Select Command"
+msgstr "Fermanê hilbijêre"
+
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "_Bê Sepandinê Bigire"
+
+msgid "Halt command"
+msgstr "Fermana sekinandinê"
+
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)"
+
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Fermana xewê (suspend)"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Deng"
+
+msgid "None"
+msgstr "Tune"
+
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Dosya tune"
+
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Ne arÅ?iva dirban"
+
+msgid "_Install"
+msgstr "_Saz bike"
+
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "Dirbê _Rake"
+
+msgid "auto"
+msgstr "bixweber"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "         "
-#~ msgstr "     "
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     Pa_th:"
-#~ msgstr "     "
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Bikarhêner zêde bike"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Nivîskar:"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Zemîn"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)"
+
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Background color of the greeter."
-#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "_Ferman:"
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_Taybet:"
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "_Reng:"
+msgid "         "
+msgstr "     "
+
+msgid "     Pa_th:"
+msgstr "     _Rêç:"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Bikarhêner zêde bike"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "Nivîskar:"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Zemîn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comma_nd type:"
-#~ msgstr "Ferman:"
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Rengê _zemînê:"
+
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Ferman:"
+
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Taybet:"
+
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Reng:"
+
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Cu_reyê fermanê:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure XDMC_P..."
-#~ msgstr "_XDMCP Veava Bike..."
-#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "_PêÅ?kêÅ?kerê Xê Veava Bike..."
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Mafê Nivisandinê:"
-#~ msgid "De_fault session:"
-#~ msgstr "RûniÅ?tina standard"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "GiÅ?tî"
-#~ msgid "I_mage:"
-#~ msgstr "_Wêne:"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Herêmî"
-#~ msgid "Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê"
-#~ msgid "Login _failed:"
-#~ msgstr "Têketin _serneket:"
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "_XDMCP Veava Bike..."
+
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "_PêÅ?kêÅ?kerê Xê Veava Bike..."
+
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Mafê Nivisandinê:"
+
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "RûniÅ?tina standard"
+
+msgid "General"
+msgstr "GiÅ?tî"
+
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Wêne:"
+
+msgid "Local"
+msgstr "Herêmî"
+
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê"
+
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Têketin _serneket:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login _retry delay:"
-#~ msgstr "Têketin _serneket:"
-#~ msgid "Login _successful:"
-#~ msgstr "Têketin _serket:"
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "Darika menuyê"
-#~ msgid "Op_tions:\t"
-#~ msgstr "Vebijêrk:\t"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Destûr"
-#~ msgid "Re_move Server"
-#~ msgstr "PêÅ?kêÅ?kerê Ra_ke"
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Leza tezekirinê:"
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Dûr"
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Têketin _serneket:"
+
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Têketin _serket:"
+
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Darika menuyê"
+
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Vebijêrk:\t"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Destûr"
+
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "PêÅ?kêÅ?kerê Ra_ke"
+
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Leza tezekirinê:"
+
+msgid "Remote"
+msgstr "Dûr"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "BiÅ?aftinî:"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Ewlekarî"
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
-#~ msgid "Select Logo Image"
-#~ msgstr "Wêneya logo hilbijêre"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Dosiya dengê hilbijêre"
-#~ msgid "Server _name:"
-#~ msgstr "_Navê pêÅ?kêÅ?karê:"
-#~ msgid "Sho_w Actions menu"
-#~ msgstr "Menuya çala_kiyên nîÅ?an bide"
-#~ msgid "U_ser:"
-#~ msgstr "_Bikarhêner:"
-#~ msgid "Welcome Message"
-#~ msgstr "Peyama Xêrhatinê"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Têxê..."
-#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..."
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
-#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\""
-#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
-#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\""
-#~ msgid "_Enable Automatic Login"
-#~ msgstr "Têketina bixweber _çalak bike"
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Wêne:"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Jê bibe"
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_PêÅ?kêÅ?kar:"
-#~ msgid "_Servers:"
-#~ msgstr "_PêÅ?kêÅ?kar:"
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_TêÅ?e:"
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Dirb:"
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Bikarhêner:"
-#~ msgid "_VT:"
-#~ msgstr "_VT:"
-#~ msgid "dummy"
-#~ msgstr "teqlîd"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "çirke"
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..."
-#~ msgid "Restart Machine"
-#~ msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike"
-#~ msgid "Last language"
-#~ msgstr "Zimanê dawî"
-#~ msgid "Select a Language"
-#~ msgstr "Zimanekî hilbijêre"
-#~ msgid "Change _Language"
-#~ msgstr "_Zimanî biguherîne"
-#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
-#~ msgstr "Zimana di rûniÅ?tina te de were bikaranîn _hilbijêre:"
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "_Zimanî hilbijêre..."
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "RûniÅ?tinê hilbijêre..."
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
-#~ msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe."
-#~ msgid "Last session"
-#~ msgstr "RûniÅ?tina dawî"
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "_Xew"
-#~ msgid "Confi_gure"
-#~ msgstr "Sa_z bike"
-#~ msgid "Op_tions"
-#~ msgstr "_Vebijêrk"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Temam"
-#~ msgid "Change _Session"
-#~ msgstr "RûniÅ?tinê bi_guherîne"
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "RûniÅ?tin"
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "RûniÅ?tina _dawî"
-#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
-#~ msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..."
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire"
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin"
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin"
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Komputerê bixe _xewê"
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Komputerê bixe xewê"
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "_XDMCP chooser bimeÅ?îne"
-#~ msgid "Confi_gure the login manager"
-#~ msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike"
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "Bond, James Bond"
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "Giloverîk"
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Dirbê giloverîka Å?în"
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "Humermendên GNOME"
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "Happy GNOME bi gerokê"
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "Happy GNOME"
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "DÃ?MENDÃ?R"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "BiÅ?aftinî:"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Ewlekarî"
+
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
+
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Wêneya logo hilbijêre"
+
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Dosiya dengê hilbijêre"
+
+msgid "Server _name:"
+msgstr "_Navê pêÅ?kêÅ?karê:"
+
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Menuya çala_kiyên nîÅ?an bide"
+
+msgid "U_ser:"
+msgstr "_Bikarhêner:"
+
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Peyama Xêrhatinê"
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Têxê..."
+
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..."
+
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Rengê _zemînê:"
+
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\""
+
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\""
+
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Têketina bixweber _çalak bike"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Wêne:"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Jê bibe"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_PêÅ?kêÅ?kar:"
+
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_PêÅ?kêÅ?kar:"
+
+msgid "_Style:"
+msgstr "_TêÅ?e:"
+
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Dirb:"
+
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bikarhêner:"
+
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
+
+msgid "dummy"
+msgstr "teqlîd"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "çirke"
+
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..."
+
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike"
+
+msgid "Last language"
+msgstr "Zimanê dawî"
+
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Zimanekî hilbijêre"
+
+msgid "Change _Language"
+msgstr "_Zimanî biguherîne"
+
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "Zimana di rûniÅ?tina te de were bikaranîn _hilbijêre:"
+
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "_Zimanî hilbijêre..."
+
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "RûniÅ?tinê hilbijêre..."
+
+msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
+msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe."
+
+msgid "Last session"
+msgstr "RûniÅ?tina dawî"
+
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Xew"
+
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "Sa_z bike"
+
+msgid "Op_tions"
+msgstr "_Vebijêrk"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Temam"
+
+msgid "Change _Session"
+msgstr "RûniÅ?tinê bi_guherîne"
+
+msgid "Sessions"
+msgstr "RûniÅ?tin"
+
+msgid "_Last session"
+msgstr "RûniÅ?tina _dawî"
+
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..."
+
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire"
+
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin"
+
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin"
+
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Komputerê bixe _xewê"
+
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Komputerê bixe xewê"
+
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "_XDMCP chooser bimeÅ?îne"
+
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike"
+
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+msgid "Circles"
+msgstr "Giloverîk"
+
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Dirbê giloverîka Å?în"
+
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
+
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "Humermendên GNOME"
+
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Happy GNOME bi gerokê"
+
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Happy GNOME"
+
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DÃ?MENDÃ?R"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Only the root user can run GDM"
+#~ msgstr "Tenê bikarhênerê root dikare GDMyê bimeÅ?îne"
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Rêvebiriya hêzê"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME Sêrbaza mîhengan"
+#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
+#~ msgstr "GNOME Mezinkera Ekranê"
+#~ msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+#~ msgstr "GNOME klavyeya ekranê"
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Orca xwendekarê ekranê"
+#~ msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+#~ msgstr "XDMCP: Nekarî XDMCP buffer biafirîne!"
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Yên xuya lîste bike"
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Ka lîsteya bijartinê xuya ye an na"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Cancelling..."
+#~ msgstr "Betal dike..."
+#~ msgid "Shutdown Options..."
+#~ msgstr "Vebijêrkên girtinê..."
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Yên din..."
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Yçn din..."
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "IDya hêmana jixweber heyî"
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "TeÅ?eyên klavyeyê ên niha bijartî"
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Zimanên niha bijartî"
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Ka timer dike tik tik an na"
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Yên din..."
+#~ msgid "Can't logout: %s"
+#~ msgstr "Nekarî derkeve: %s"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Guncan"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Nexuya"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Mijûl"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Dûr"
+#~ msgid "Account Information..."
+#~ msgstr "Agahiyahesabê..."
+#~ msgid "System Preferences..."
+#~ msgstr "Vebijêrkên pergalê..."
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ekranê mifteke"
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Bikarhêner biguhere"
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Derkeve..."
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "RewÅ? û mîhengên hesabê biguhere"
+#~ msgid "- New GDM login"
+#~ msgstr "- Têketina nû ya GDM"
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Wêneya ekranê hat kiÅ?andin"
+#~ msgid "Take a picture of the screen"
+#~ msgstr "Wêneyeke ekranê bikiÅ?îne"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]