[pan2] Updated Slovenian translation



commit 927cd5c694f11792bfece67729e1fad775740281
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jan 15 20:04:29 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |   77 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c12fcfc..a8cac0e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pan2&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-25 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-25 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 20:03+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -376,7 +376,6 @@ msgid "Clear _Body Pane"
 msgstr "PoÄ?isti _pladenj telesa"
 
 #: ../pan/gui/actions.cc:437
-#, fuzzy
 msgid "Cache Article"
 msgstr "Predpomni Ä?lanek"
 
@@ -960,9 +959,8 @@ msgid "Unable to cancel article."
 msgstr "Ä?lanka ni mogoÄ?e preklicati."
 
 #: ../pan/gui/gui.cc:1126
-#, fuzzy
 msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
-msgstr "PoÅ¡ljite ta Ä?lanek za proÅ¡njo strežniku za preklic drugega."
+msgstr "PoÅ¡ljite ta Ä?lanek s proÅ¡njo strežniku za preklic drugega."
 
 #: ../pan/gui/gui.cc:1241
 msgid "Copyright © 2002-2007 Charles Kerr"
@@ -1062,7 +1060,7 @@ msgstr "%lu nalog, %s, %.1f KiBps, PÄ?P %d:%02d:%02d"
 
 #: ../pan/gui/gui.cc:1786
 msgid "Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, then use \"File|Work Online\" to continue."
-msgstr "Pan je sedaj nepovezan. Oglejte si \"Datoteka|Dnevnik dogodkov\" in popravite težavo in nato uporabite \"Datoteka|Delaj povezano\" za nadaljevanje."
+msgstr "Pan je v naÄ?inu brez povezave. Oglejte si \"Datoteka|Dnevnik dogodkov\" in popravite napako ter nato uporabite \"Datoteka|Delaj povezano\" za nadaljevanje."
 
 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1010
 msgid "Subject or Author"
@@ -1098,7 +1096,7 @@ msgid ""
 " \n"
 "To start newsreading, first Add a Server."
 msgstr ""
-"Hvala za preizkus Pan!\n"
+"Hvala za preizkus programa Pan!\n"
 " \n"
 "Za zaÄ?etek branja novic najprej dodajte strežnik."
 
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgstr "Pan %s je zagnan"
 
 #: ../pan/gui/pan.cc:276
 msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
-msgstr "Pred uporabo Pan kot nzb odjemalec nastavite strežnike novic."
+msgstr "Pred uporabo programa kot privzetega odjemalca je treba nastaviti strežnike novic."
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:90
 #, c-format
@@ -1158,7 +1156,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Ä?rkovalnika ni mogoÄ?e najti!</b>\n"
 " \n"
-"Je bila ta kopija Pan prevedena z omogoÄ?enim GtkSpell?"
+"Ali je bil program kodno preveden z možnostjo GtkSpell?"
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:199
 msgid "_Profile"
@@ -1238,7 +1236,7 @@ msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene!"
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:340
 msgid "Close this window and lose your changes?"
-msgstr "Zaprtje tega okna in izguba vaših sprememb?"
+msgstr "Ali naj se  to okno zapre in naj se prezrejo vse spremembe?"
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:377
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:416
@@ -1278,7 +1276,7 @@ msgstr "Pan ni povezan."
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:631
 msgid "Go online to post the article?"
-msgstr "Naj se raÄ?unalnik poveže za poÅ¡iljanje Ä?lanka?"
+msgstr "Ali naj se raÄ?unalnik poveže za poÅ¡iljanje Ä?lanka?"
 
 #. *
 #. ***  Pop up a ``Posting'' Dialog...
@@ -1364,7 +1362,7 @@ msgstr "_Odgovori na"
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1769
 msgid "The email account where mail replies to your posted message should go.  This is only needed if it differs from the \"From\" header."
-msgstr "E-poÅ¡tni naslov, kamor bodo poslani odgovori na vaÅ¡e sporoÄ?ilo.  Naslov je potrebno vnesti le, Ä?e se naslov razlikuje od glave \"Od\"."
+msgstr "Elektronski poÅ¡tni naslov, kamor bodo poslani odgovori na vaÅ¡e sporoÄ?ilo.  Naslov je treba vnesti le, Ä?e se naslov razlikuje od glave \"Od\"."
 
 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1775
 msgid "_Custom Headers"
@@ -1603,7 +1601,7 @@ msgstr "Ä?lanki"
 
 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
 msgid "Space selects next article rather than next unread"
-msgstr "Preslednica izbere naslednji Ä?lanek namesto naslednjega neprebranega"
+msgstr "S preslednico se izbere naslednji Ä?lanek namesto naslednjega neprebranega Ä?lanka"
 
 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
 msgid "Smooth scrolling"
@@ -1916,7 +1914,7 @@ msgstr "se sklada z logiÄ?nim izrazom"
 
 #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:480
 msgid "Another rule already sets this article's score."
-msgstr "Drugo pravilo že nastavi toÄ?ke tega Ä?lanka."
+msgstr "Drugo pravilo že doloÄ?a toÄ?ke tega Ä?lanka."
 
 #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:481
 msgid "You may want to go back or delete the old rule."
@@ -2017,7 +2015,7 @@ msgstr "_Uporabniško ime:"
 
 #: ../pan/gui/server-ui.cc:240
 msgid "The username to give the server when asked.  If your server doesn't require authentication, you can leave this blank."
-msgstr "Uporabniško ime za strežnik. V primeru da vaš strežnik ne zahteva overitve, lahko to pustite prazno."
+msgstr "Uporabniško ime za strežnik. V primeru, da vaš strežnik ne zahteva overitve, lahko to pustite prazno."
 
 #: ../pan/gui/server-ui.cc:244
 msgid "_Password:"
@@ -2025,7 +2023,7 @@ msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../pan/gui/server-ui.cc:245
 msgid "The password to give the server when asked.  If your server doesn't require authentication, you can leave this blank."
-msgstr "Geslo za strežnik. V primeru da vaš strežnik ne zahteva overitve, lahko to pustite prazno."
+msgstr "Geslo za strežnik. V primeru, da vaš strežnik ne zahteva overitve, lahko to pustite prazno."
 
 #: ../pan/gui/server-ui.cc:248
 msgid "Settings"
@@ -2430,15 +2428,15 @@ msgstr " %s se sklada z logiÄ?nim izrazom \"%s\""
 
 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:274
 msgid "Any of these tests fail:"
-msgstr "Katerikoli od teh testov je spodletel:"
+msgstr "Katerikoli od teh preizkusiv je spodletel:"
 
 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:281
 msgid "All of these tests pass:"
-msgstr "Vsi ti testi so uspešno opravljeni:"
+msgstr "Vsi preizkusi so uspešno opravljeni:"
 
 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:288
 msgid "None of these tests pass:"
-msgstr "Noben od teh testov ni uspešno opravljen:"
+msgstr "Noben od preizkusov ni uspešno opravljen:"
 
 #: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:295
 msgid "Any of these tests pass:"
@@ -2450,25 +2448,24 @@ msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
 msgstr "E-poÅ¡tni naslov ni bil podan; ustvarjanje id sporoÄ?ila z domeno \"%s\""
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
-msgstr "Opozorilo: Kaže da je odgovor najboljši poslan."
+msgstr "Opozorilo: kaže, da je odgovor visoko odziven."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
 msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
-msgstr "Opozorilo: OznaÄ?evalnik podpisa bi moral biti \"-- \", ne \"--\"."
+msgstr "Opozorilo: oznaÄ?evalnik podpisa bi moral biti \"-- \" , ne pa \"--\"."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
 msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
-msgstr "Opozorilo: Predpona podpisa brez podpisa."
+msgstr "Opozorilo: predpona podpisa brez podpisa."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
 msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
-msgstr "Opozorilo: Podpis je daljši kot 4 vrstice."
+msgstr "Opozorilo: podpis je daljši kot 4 vrstice."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
 msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
-msgstr "Opozorilo: Podpis je Å¡irok veÄ? kot 80 znakov."
+msgstr "Opozorilo: podpis je Å¡irok veÄ? kot 80 znakov."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
 #, c-format
@@ -2477,19 +2474,19 @@ msgstr "Opozorilo: %d vrstic je Å¡irokih veÄ? kot 80 znakov."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
 msgid "Error: Message is empty."
-msgstr "Napaka: SporoÄ?ilo je prazno."
+msgstr "Napaka: sporoÄ?ilo je prazno."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
 msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
-msgstr "Opozorilo: SporoÄ?ilo je v celoti citirano besedilo!"
+msgstr "Opozorilo: sporoÄ?ilo je v celoti citirano besedilo!"
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
 msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
-msgstr "Opozorilo: SporoÄ?ilo je veÄ?inoma citirano besedilo."
+msgstr "Opozorilo: sporoÄ?ilo je veÄ?inoma citirano besedilo."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
 msgid "Error: Message appears to have no new content."
-msgstr "Napaka: Videti je, da sporoÄ?ilo nima nove vsebine."
+msgstr "Napaka: videti je, da sporoÄ?ilo nima nove vsebine."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379
@@ -2500,47 +2497,47 @@ msgid ""
 "\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
 "\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
 msgstr ""
-"Opozorilo: Strežnik profila poÅ¡iljanje ne vsebuje noviÄ?arske skupine\n"
+"Opozorilo: strežnik profila poÅ¡iljanje ne vsebuje noviÄ?arske skupine\n"
 "\t\"%s\".\n"
-"\t V primeru da je ime skupine pravilo, zamenjajte profila v vrstici\n"
+"\t V primeru, da je ime skupine pravilo, zamenjajte profila v vrstici\n"
 "\t\"Od:\" ali uredite profil z \"Uredi|Upravljanje profilov pošiljanja\"."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351
 msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
-msgstr "Opozorilo: Navezovanje-na preveliko skupin."
+msgstr "Opozorilo: navezovanje na preveliko Å¡tevilo skupin."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362
 msgid "Error: No Subject specified."
-msgstr "Napaka: Zadeva ni doloÄ?ena."
+msgstr "Napaka: zadeva ni doloÄ?ena."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391
 #, c-format
 msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
-msgstr "Opozorilo: Skupina \"%s\" je le za branje."
+msgstr "Opozorilo: skupina \"%s\" je le za branje."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400
 msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
-msgstr "Napaka: Pošiljanje v zelo veliko število skupin."
+msgstr "Napaka: pošiljanje v zelo veliko število skupin."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405
 msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
-msgstr "Opozorilo: Pošiljanje v veliko število skupin."
+msgstr "Opozorilo: pošiljanje v veliko število skupin."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412
 msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
-msgstr "Opozorilo: Navzkrižno pošiljanje brez nastavitve glave navezave-na."
+msgstr "Opozorilo: navzkrižno pošiljanje brez nastavitve glave navezave."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436
 msgid "Error: Bad email address."
-msgstr "Napaka: Slab elektronski poštni naslov."
+msgstr "Napaka: slab elektronski poštni naslov."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445
 msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
-msgstr "Opozorilo: VeÄ?ina noviÄ?arskih skupin zavraÄ?a objavo HTML oblikovanih novic."
+msgstr "Opozorilo: veÄ?ina noviÄ?arskih skupin zavraÄ?a objavo HTML oblikovanih novic."
 
 #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475
 msgid "Error: No Recipients."
-msgstr "Napaka: Ni prejemnikov."
+msgstr "Napaka: ni prejemnikov."
 
 #: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:304
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]