[gcalctool] Updated French translation



commit de7fb08baa7f6f2eb9c18ea1752510a908300255
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Jan 9 21:35:56 2010 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po | 3039 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1491 insertions(+), 1548 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6b123c5..6a84cac 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gcalctool.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Laurent Richard <laurent richard lilit be>, 2002-2006.
@@ -10,16 +10,17 @@
 # Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007, 2009.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-07 01:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,1471 +152,723 @@ msgstr ""
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Durée de capitalisation"
 
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Convertit entre des monnaies différentes. Entrez le montant et la monnaie que vous "
+"souhaitez convertir dans la ligne supérieure, puis la monnaie vers laquelle "
+"vous voulez convertir dans la ligne inférieure. Le montant converti est affiché "
+"dans la ligne inférieure."
+
 #: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversion monétaire"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valeur à terme"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valeur à terme :"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marge brute"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Période de paiement"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Paiement périodique"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valeur actuelle"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valeur actuelle :"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Amortissement linéaire"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Amortissement dégressif"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Coût :"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "V_aleur à terme :"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Durée de vie :"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marge :"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_Nombre d'échéances :"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Période :"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Paiement périodique :"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal :"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Valeur résiduelle :"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Durée :"
 
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-# msgid "â??"
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "&#x2212;"
-msgstr "&#x2212;"
+# msgid "â?? R"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
 
-# msgid "â??"
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "&#x221A;"
-msgstr "&#x221A;"
-
-# msgid "±"
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "&#xB1;"
-msgstr "&#xB1;"
-
-# msgid "Ã?"
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "&#xD7;"
-msgstr "&#xD7;"
-
-# msgid "÷"
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "&#xF7;"
-msgstr "&#xF7;"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Définit la précision de 0 à N chiffres significatifs [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "cà1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "Complément à un [z]"
+# msgid "â?? R"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
 
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+# msgid "¤$�"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 positions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 positions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 positions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 positions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 positions"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 positions"
 
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "cà2"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "Complément à deux [Z]"
-
-#. Numeric 3 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
-
-#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. Numeric 4 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
-
-#. Numeric 5 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Numeric 6 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
-
-#. Numeric 7 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Numeric 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Numeric 9 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#. Factorial
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
-
-#. x to the power of 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note :</b> toutes les valeurs constantes sont indiquées en base "
-"10.</i></small>"
-
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
 
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
 
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
 
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
 
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#. Shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#. Hexadecimal digit A button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
-
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
 msgstr "Valeur absolue"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Valeur absolue [u]"
-
-#. Accuracy button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Préc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Addition"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valeur absolue [|]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Addition [+]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retour arrière"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "AND bit-à-bit [&]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "NOT bit-à-bit [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "OR bit-à-bit [|]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR bit-à-bit [{]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "XOR bit-à-bit [x]"
-
-#. Bksp is short for Backspace
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Bsp"
-
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Clear displayed value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Calcule le résultat"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variable de réponse"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logarithme décimal"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "ET booléen"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NON booléen"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OU booléen"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OU exclusif booléen"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
 msgid "Calculate result [=]"
 msgstr "Calcule le résultat [=]"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "_Caractère :"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Change le signe [C]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Change le signe"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Efface la valeur affichée [�chap]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr ""
-"Efface la valeur affichée et tous les calculs intermédiaires [Maj Suppr]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Efface l'entrée"
-
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Cliquez sur une _valeur ou une description pour la modifier :"
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Efface l'affichage [Ã?chap]"
 
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
 msgid "Clr"
 msgstr "Clr"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Durée de capitalisation"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Durée de capitalisation [m]"
-
-#. Constants button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Const"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constantes [#]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copier la sélection"
-
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
-#. Hexadecimal digit D button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
-#. Degrees radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "Deg_rés"
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Division"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+msgid "Degrees"
+msgstr "Degrés"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Mode d'a_ffichage :"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Division [/]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Amortissement dégressif à taux double [D]"
-
-#. Hexadecimal digit E button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Engineering display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "_Ing"
-
-#. Title of edit constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Ã?diter les constantes"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Ã?diter les constantes..."
-
-#. Title of edit functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Ã?diter les fonctions"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Ã?diter les fonctions..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Fin d'un groupe de calculs [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Introduit un nombre exponentiel [E]"
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Fin de bloc [)]"
 
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Exch"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingénierie"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "�change la valeur affichée avec le registre mémoire [X]"
+#. Tooltip for the eulers number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Nombre d'Euler"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Ã?changer avec un registre"
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exposant"
 
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exposant [^ ou **]"
 
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorielle"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Factorielle de la valeur affichée [!]"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorielle [!]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Financier"
+# Décomposer as per description below
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoriser"
 
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Décompose en nombres premiers (Ctrl+F)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
 msgid "Fractional portion"
 msgstr "Partie fractionnaire"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Partie fractionnaire de la valeur affichée [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fonc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Valeur à terme"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valeur à terme [v]"
-
 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
 msgid "Gpm"
 msgstr "Mb"
 
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "_Grades"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Marge brute [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Marge brute [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_yp"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "_Hex"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "A hexadécimal [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "B hexadécimal [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "C hexadécimal [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "D hexadécimal [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "E hexadécimal [e]"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grades"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "F hexadécimal [f]"
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
 
 #. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
 msgid "Insert ASCII Value"
 msgstr "Insérer une valeur ASCII"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Insérer une valeur ASCII"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insérer un caractère"
 
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+msgid "Insert character"
+msgstr "Insère un caractère"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
 msgid "Integer portion"
 msgstr "Partie entière"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Partie entière de la valeur affichée [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Parenthèse gauche"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Active le mode 16 bit pour les fonctions bit-à-bit"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Active le mode 32 bit pour les fonctions bit-à-bit"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Active le mode 64 bit pour les fonctions bit-à-bit"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registres mémoires"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverse"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Modulo de la division [M]"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplication"
+#. Tooltip for the modulus division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Modulo de division"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Multiplication [*]"
 
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "Nombre 0"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "Nombre 1"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "Nombre 2"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "Nombre 3"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "Nombre 4"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "Nombre 5"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "Nombre 6"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "Nombre 7"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "Nombre 8"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "Nombre 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Point décimal"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Coller la sélection"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logarithme népérien (base e)"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "Période de paiement"
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Point décimal [. ou ,]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Période de paiement [t]"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Pourcentage"
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complément à un"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
 #, no-c-format
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Pourcentage [%]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Taux d'intérêt périodique"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Taux d'intérêt périodique [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Paiement périodique"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Paiement périodique [P]"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Valeur actualisée"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valeur actualisée [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programmation"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Quitter la calculatrice"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Nombre aléatoire compris entre 0.0 et 1.0 [?]"
+#. Tooltip for the random number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombre aléatoire"
 
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
 msgid "Rate"
 msgstr "Taux"
 
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rcl"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Inverse"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Inverse [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+msgid "Recall"
+msgstr "Rappel"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr ""
-"Supprime le caractère le plus à droite de la valeur affichée [Ret. arrière]"
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valeur de rappel"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
 msgid "Result Region"
 msgstr "Zone des résultats"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Rappeler depuis un registre"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Rappelle le registre mémoire pour l'afficher [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Parenthèse droite"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Racine [Ctrl+S]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Définir la précision"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Définit le type d'affichage au format ingénieur"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Définit le type d'affichage au format point décimal fixe"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Définit le type d'affichage au format scientifique"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Définit l'option hyperbolique pour les fonctions trigonométriques"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Définit l'option inverse pour les fonctions trigonométriques"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Définit la base numérique en binaire (base 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Définit la base numérique en décimal (base 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Définit la base numérique en hexadécimal (base 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Définit la base numérique en octal (base 8)"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exposant scientifique"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Définit l'unité trigonométrique en degrés"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Définit l'unité trigonométrique en grades"
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Majuscule gauche"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Définit l'unité trigonométrique en radians"
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Majuscule droite"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la gauche [<]"
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Maj. gauche [<]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la droite [>]"
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Maj. droite [>]"
 
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "Afficher le séparateur de _milliers"
 
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Afficher le sommaire de l'aide"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Afficher les registres mémoires"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Afficher le boîte de dialogue « � propos de Gcalctool »"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Décimales significatives :"
-
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Carré"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Carré [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Racine carrée"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Racine carrée [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Début d'un groupe de calculs [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Sto"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Stocke la valeur affichée dans un registre mémoire [S]"
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "Début de bloc [(]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Mémoriser dans un registre"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
+msgid "Store"
+msgstr "Stocker"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Amortissement linéaire"
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
+msgid "Store value"
+msgstr "Stocker la valeur"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Amortissement linéaire [l]"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Soustraction"
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Mode indice de chiffre [Alt+Chiffre]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Soustraction [-]"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Amortissement dégressif"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Amortissement dégressif [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exposant"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Amortissement dégressif [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Mode exposant de chiffre [Ctrl+Chiffre]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 msgid "Term"
 msgstr "Echéance"
 
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Tronquer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Tronque la valeur affichée à la taille de mot choisie ([)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Tronquer la valeur"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complément à deux"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 décimale significative"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Taille de mot :"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 position"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 décimale significative"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 décimales significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 décimales significatives"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 décimales significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 décimales significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 décimales significatives"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bit"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 décimales significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 décimales significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 positions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 décimales significatives"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avancé"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unités d'_angle :"
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Basique"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
 #. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 msgid "_Calculator"
 msgstr "Calc_ulatrice"
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:398
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:400
-msgid "_Dec"
-msgstr "Dé_c"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:402
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_dition"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Financier"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:406
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insérer"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:412
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Insérer une valeur ASCII..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:414
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:416
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Registres mémoires"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:418
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programmation"
 
-# Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:422
-msgid "_Radians"
-msgstr "Radia_ns"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rétablir"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Sci"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_Scientifique"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
-msgid "_Set"
-msgstr "_Définir "
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:430
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
-
 #. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:434
-msgid "register 0"
-msgstr "registre 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:436
-msgid "register 1"
-msgstr "registre 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:438
-msgid "register 2"
-msgstr "registre 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:440
-msgid "register 3"
-msgstr "registre 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:442
-msgid "register 4"
-msgstr "registre 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:444
-msgid "register 5"
-msgstr "registre 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:446
-msgid "register 6"
-msgstr "registre 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:448
-msgid "register 7"
-msgstr "registre 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "register 8"
-msgstr "registre 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:452
-msgid "register 9"
-msgstr "registre 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:453
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
 #. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculatrice"
 
@@ -1742,7 +995,8 @@ msgstr "Unité trigonométrique"
 msgid "Word size"
 msgstr "Taille de mot (word)"
 
-#: ../src/calctool.c:82
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1751,7 +1005,8 @@ msgstr ""
 "Usage :\n"
 "  %s - Effectue des calculs mathématiques"
 
-#: ../src/calctool.c:90
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1766,7 +1021,8 @@ msgstr ""
 "  --help-all                      Affiche toutes les options de l'aide\n"
 "  --help-gtk                      Affiche les options de GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:101
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1789,7 +1045,8 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=MODULES            Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
 "  --g-fatal-warnings              Rendre tous les avertissements fatals"
 
-#: ../src/calctool.c:114
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1800,153 +1057,241 @@ msgstr ""
 "  -u, --unittest                  Effectue les tests unitaires\n"
 "  -s, --solve <équation>          Résout l'équation donnée"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Option « %s » inconnue"
 
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s : la précision doit être située entre 0-%d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dollar australien"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev bulgare"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Réal brésilien"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dollar canadien"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc suisse"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinois"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Couronne tchèque"
 
-#: ../src/display.c:417
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Couronne danoise"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Couronne estonienne"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Livre sterling"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dollar Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croate"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Florin hongrois"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Roupie indonésienne"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Roupie indienne"
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Couronne islandaise"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonais"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won de Corée du Sud"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituanien"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letton"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicain"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaisien"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Couronne norvégienne"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dollar néo-zélandais"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso philippin"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonais"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nouveau leu roumain"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rouble russe"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Couronne suédoise"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dollar de Singapour"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht thaïlandais"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nouvelle livre turque"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dollar US"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud-africain"
+
+#: ../src/display.c:376
 msgid "No undo history"
 msgstr "Aucun historique d'annulation"
 
-#: ../src/display.c:432
+#: ../src/display.c:391
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Aucune opération à rétablir"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Fonction incorrecte"
-
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
+#: ../src/display.c:1021
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "Aucune valeur correcte pour réaliser un décalage bit-à-bit"
 
-#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Aucune valeur correcte à convertir"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:1037
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Un entier est nécessaire pour factoriser"
 
-#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
+#: ../src/display.c:1063
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Aucune valeur correcte à stocker"
 
-#: ../src/functions.c:583
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Nombre non valide pour la base actuelle"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:590
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Opération bit-à-bit non valide"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:597
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Opération modulo non valide"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:604
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1182
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
 
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:610
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Variable inconnue"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:616
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Fonction inconnue"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:626
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1187
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable « %s » inconnue"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1193
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1199
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversion inconnue"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1208
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expression incorrecte"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
+#: ../src/gtk.c:103
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "Calculatrice - Mode avancé"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
+#: ../src/gtk.c:105
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "Calculatrice - Mode financier"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
+#: ../src/gtk.c:107
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "Calculatrice - Mode scientifique"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
+#: ../src/gtk.c:109
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "Calculatrice - Mode programmation"
 
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculatrice [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculatrice [%s] - Mode avancé"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculatrice [%s] - Mode financier"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculatrice [%s] - Mode scientifique"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculatrice [%s] - Mode programmation"
-
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:238
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Erreur lors du chargement de l'interface utilisateur"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
@@ -1957,222 +1302,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Autre (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Définit la précision de 0 à %d décimale significative. [A]"
-msgstr[1] "Définit la précision de 0 à %d décimales significatives. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sin<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinus [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Sinus inverse [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Sinus hyperbolique [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Sinus hyperbolique inverse [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosinus inverse [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus hyperbolique [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosinus hyperbolique inverse [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente inverse [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente hyperbolique [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente hyperbolique inverse [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Logarithme népérien (base e) [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e à la puissance de la valeur affichée [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logarithme décimal [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 à la puissance de la valeur affichée [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logarithme binaire [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 à la puissance de la valeur affichée [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "�lève la valeur affichée à la puissance y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "�lève la valeur affichée à la puissance inverse de y [O]"
-
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
+#: ../src/gtk.c:561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
@@ -2183,9 +1314,11 @@ msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
 
-#: ../src/gtk.c:1369
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:564
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2216,117 +1349,930 @@ msgstr ""
 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
+#: ../src/gtk.c:580
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
+#: ../src/gtk.c:583
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 les auteurs de Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
+#: ../src/gtk.c:586
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
 
-#: ../src/gtk.c:1549
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:640
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
 
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de taux de change récent. Voulez-vous en télécharger "
+"maintenant ?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger les taux de change. Les résultats peuvent être "
+"imprécis ou vous pouvez ne pas avoir de résultats du tout."
 
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
+#: ../src/gtk.c:1440
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "N°"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Rétablir aux valeurs par _défaut (%d)"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Le logarithme de zéro est indéfini"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1167
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "Le logarithme d'une valeur négative est indéfini"
+
+#: ../src/mp.c:1541
+msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgstr ""
+"La puissance d'un nombre négatif n'est définie que pour des exposants entiers"
 
-#: ../src/mp.c:1467
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "La cas X négatif et Y non-entier n'est pas pris en charge"
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
+
+#: ../src/mp.c:1573
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr "Le nombre inverse de zéro n'est pas défini"
+
+#: ../src/mp.c:1658
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr "La racine ne peut être nulle"
+
+#: ../src/mp.c:1676
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
+
+#: ../src/mp.c:1682
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr ""
+"La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
+
+#: ../src/mp.c:1752
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr "La racine carrée n'est pas définie pour une valeur négative"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1781
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr "La factorielle n'est définie que pour les nombres naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1801
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr "Le modulo de la division n'est défini que pour les entiers"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr "ET booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr "OU booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr "OU exclusif booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr "NON booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr "Le décalage n'est défini que pour les valeurs entières"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "La tangente est infinie"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion kilomètre vers mile"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "racine carrée de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Nombre d'Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion centimètre vers pouce"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "degrés dans un radian"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion de grammes vers onces"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion de kilojoule vers l'unité thermique anglaise"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion de centimètres cubes vers pouces cubes"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+"La tangente n'est pas définie pour les angles qui sont des multiples de Ï?â??4 "
+"(90°) à Ï?â??2 (180°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Le sinus inverse n'est pas défini pour les valeurs en dehors de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Le cosinus inverse n'est pas défini pour les valeurs en dehors de [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Le cosinus hyperbolique inverse n'est pas défini pour les valeurs "
+"inférieures ou égales à un"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"La tangente hyperbolique inverse n'est pas définie pour les valeurs en dehors "
+"de [-1, 1]"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+# msgid "â??"
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+# msgid "±"
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+# msgid "Ã?"
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+# msgid "÷"
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Définit la précision de 0 à N chiffres significatifs [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "cà1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "cà2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complément à deux [Z]"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Note :</b> toutes les valeurs constantes sont indiquées en "
+#~ "base 10.</i></small>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Préc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Addition"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancé"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retour arrière"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Basique"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND bit-à-bit [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT bit-à-bit [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR bit-à-bit [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR bit-à-bit [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR bit-à-bit [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bsp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcule le résultat"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Change le signe [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Change le signe"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efface la valeur affichée et tous les calculs intermédiaires [Maj Suppr]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Efface l'entrée"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Cliquez sur une _valeur ou une description pour la modifier :"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Const"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copier la sélection"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Division"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortissement dégressif à taux double [D]"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "_Ing"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Ã?diter les constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Ã?diter les constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Ã?diter les fonctions"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Ã?diter les fonctions..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Fin d'un groupe de calculs [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduit un nombre exponentiel [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "�change la valeur affichée avec le registre mémoire [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Ã?changer avec un registre"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorielle de la valeur affichée [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Partie fractionnaire de la valeur affichée [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fonc"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valeur à terme [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marge brute [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marge brute [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_yp"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "_Hex"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Insérer une valeur ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Partie entière de la valeur affichée [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parenthèse gauche"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Active le mode 16 bit pour les fonctions bit-à-bit"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Active le mode 32 bit pour les fonctions bit-à-bit"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Active le mode 64 bit pour les fonctions bit-à-bit"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registres mémoires"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplication"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "Nombre 0"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "Nombre 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "Nombre 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "Nombre 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "Nombre 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "Nombre 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "Nombre 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "Nombre 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "Nombre 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "Nombre 9"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Coller la sélection"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Période de paiement"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Période de paiement [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Pourcentage"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taux d'intérêt périodique"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Taux d'intérêt périodique [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Paiement périodique"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Paiement périodique [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valeur actualisée"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valeur actualisée [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmation"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Quitter la calculatrice"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Nombre aléatoire compris entre 0.0 et 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Inverse"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Inverse [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rétablir"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprime le caractère le plus à droite de la valeur affichée [Ret. "
+#~ "arrière]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Rappeler depuis un registre"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Rappelle le registre mémoire pour l'afficher [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parenthèse droite"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Définir la précision"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Définit le type d'affichage au format ingénieur"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Définit le type d'affichage au format point décimal fixe"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Définit le type d'affichage au format scientifique"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Définit l'option hyperbolique pour les fonctions trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Définit l'option inverse pour les fonctions trigonométriques"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Définit la base numérique en binaire (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Définit la base numérique en décimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Définit la base numérique en hexadécimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Définit la base numérique en octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Définit l'unité trigonométrique en degrés"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Définit l'unité trigonométrique en grades"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Définit l'unité trigonométrique en radians"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la gauche [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la droite [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Afficher le sommaire de l'aide"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Afficher les registres mémoires"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Afficher le boîte de dialogue « � propos de Gcalctool »"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Décimales significatives :"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Carré"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Carré [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Racine carrée"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Racine carrée [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Début d'un groupe de calculs [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Stocke la valeur affichée dans un registre mémoire [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Mémoriser dans un registre"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Soustraction"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Tronquer"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Tronque la valeur affichée à la taille de mot choisie ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 décimale significative"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 décimale significative"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 décimales significatives"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommaire"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "Dé_c"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Ã?_dition"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Insérer une valeur ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registres mémoires"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rétablir"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Définir "
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Ann_uler"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registre 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registre 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registre 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registre 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registre 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registre 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registre 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registre 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registre 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registre 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s : la précision doit être située entre 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Fonction incorrecte"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Aucune valeur correcte à convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Nombre non valide pour la base actuelle"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Opération bit-à-bit non valide"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Opération modulo non valide"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculatrice [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculatrice [%s] - Mode avancé"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculatrice [%s] - Mode financier"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculatrice [%s] - Mode scientifique"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculatrice [%s] - Mode programmation"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Autre (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Définit la précision de 0 à %d décimale significative. [A]"
+#~ msgstr[1] "Définit la précision de 0 à %d décimales significatives. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus hyperbolique [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus hyperbolique inverse [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus inverse [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus hyperbolique [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus hyperbolique inverse [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente inverse [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente hyperbolique [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente hyperbolique inverse [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e à la puissance de la valeur affichée [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 à la puissance de la valeur affichée [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logarithme binaire [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 à la puissance de la valeur affichée [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "�lève la valeur affichée à la puissance y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "�lève la valeur affichée à la puissance inverse de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "N°"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valeur"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Rétablir aux valeurs par _défaut (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "La cas X négatif et Y non-entier n'est pas pris en charge"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangente est infinie"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Facteur de conversion kilomètre vers mile"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "racine carrée de 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Facteur de conversion centimètre vers pouce"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "degrés dans un radian"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Facteur de conversion de grammes vers onces"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Facteur de conversion de kilojoule vers l'unité thermique anglaise"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Facteur de conversion de centimètres cubes vers pouces cubes"
 
 #~ msgid "Too long number"
 #~ msgstr "Nombre trop grand"
@@ -2334,8 +2280,5 @@ msgstr "Facteur de conversion de centimètres cubes vers pouces cubes"
 #~ msgid "Number too big to represent"
 #~ msgstr "Nombre trop grand pour être représenté"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
 #~ msgid "Math operation error"
 #~ msgstr "Erreur d'opération mathématique"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]