[gedit] Updated Swedish translation



commit 1651ac6548966cca96fd13d834e6b48b64b95961
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Jan 9 17:01:07 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  731 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9ca49a8..fcda911 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 06:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -571,101 +571,101 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatiskt indrag</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk indragning"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Klammermatchning</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Klammermatchning"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Färgschema"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Filsparande</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuell rad"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Radnummer</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Högermarginal</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Textradbrytning</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Visa höger_marginal"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Dela inte ord över två rader"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigerare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redigerar_typsnitt: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivera text_radbrytning"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Filsparning"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Typsnitt och färger"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Radnummer"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Välj redigerartypsnittet"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Högermarginal"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstopp"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Spara filer _automatiskt var"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1995
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Visa radnummer"
 
@@ -702,12 +702,12 @@ msgstr "_minut"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
@@ -748,45 +748,45 @@ msgstr "_Sök efter: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
 
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODNING"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt topplagersfönster i en befintlig instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:578
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Redigera textfiler"
 
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -922,21 +922,21 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" hittades inte"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889
-#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:990
+#: ../gedit/gedit-document.c:1003
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Osparat dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191
-#: ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
 msgid "Read Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
-#: ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-window.c:3649
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -1102,246 +1102,246 @@ msgstr "Alla textfiler"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Tec_kenkodning:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit kan inte hantera %s-platser."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit kan inte hantera denna plats."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s är en katalog."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s är inte en giltig plats."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
 #, c-format
 msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
 #, c-format
 msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s är inte en vanlig fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Filen är för stor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Oväntat fel: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
 msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "T_eckenkodning:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "Gedit kunde inte identifiera teckenkodningen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
 msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
 msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redigera än_då"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Redigera in_te"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat gedit-fönster."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
 msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Gedit öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Spara än_då"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Spara i_nte"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
 msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr "Gedit kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian på filen före den nya sparades. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå, men om ett fel inträffar när den sparas, kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Gedit kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
 msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Gedit kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
 msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
 msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
 msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Kunde inte spara filen %s."
@@ -1349,40 +1349,35 @@ msgstr "Kunde inte spara filen %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Vill du läsa om filen?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Kunde inte få tag på filnamn för säkerhetskopia"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
-msgid "Close document"
-msgstr "Stäng dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355
-#: ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356
+#: ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508
-#: ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Dölj panel"
 
@@ -1448,34 +1443,34 @@ msgstr "Sida %N av %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Förbereder..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Sidhuvud"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxmarkering"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Text:"
@@ -1627,41 +1622,45 @@ msgid "Saving %s"
 msgstr "Sparar %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
 msgid "RO"
 msgstr "SKRIVSK"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-typ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodning:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:189
+msgid "Close document"
+msgstr "Stäng dokument"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1700,7 +1699,7 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
@@ -1770,182 +1769,184 @@ msgstr "Skriv _ut..."
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut aktuell sida"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Stäng den aktiva filen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "�ngra den senaste åtgärden"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ta bort den markerade texten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Markera hela dokumentet"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Färgmarkeringsläge"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Sök efter text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Sök framlänges efter samma text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Sök baklänges efter samma text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ersätt..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Sök efter och ersätt text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Rensa färgmarkeringsläge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Rensa färgmarkering på sökträffar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ¥ till _rad..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "GÃ¥ till en specifik rad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementiell sökning..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Interaktiv sökning efter text"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Spara alla"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Spara alla öppna filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "S_täng alla"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Stäng alla öppna filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Föregående dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivera föregående dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nästa dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivera nästa dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Flytta till nytt fönster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Flytta det aktuella dokument till ett nytt fönster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Stäng den aktiva filen"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avsluta programmet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text at fullscreen"
 msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Underpanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
 
@@ -1970,29 +1971,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ på %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Radbrytningsläge"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Matcha endast _hela ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1379
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Sträng du vill söka efter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1388
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rad du vill flytta markören till"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
@@ -2000,55 +2001,59 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
-#: ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060
+#: ../gedit/gedit-window.c:1971
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Oformaterad text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ã?ppna \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "�ppna en nyligen använd fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ppna"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1515
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1517
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1696
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivera \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1949
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Använd blanksteg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:2020
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbredd"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3853
+msgid "About gedit"
+msgstr "Om gedit"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "�ndra skiftläge"
@@ -2105,20 +2110,20 @@ msgstr "Leta efter senaste versionen av gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Leta efter uppdatering"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av url:en."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Det finns en ny version av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
 msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr "Du kan hämta den nya versionen av gedit genom att trycka på hämtningsknappen"
 
@@ -2179,6 +2184,16 @@ msgstr "_Dokumentstatistik"
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "FÃ¥ statistikinformation om det aktuella dokumentet"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ã?ppna en terminal i dokumentkatalogen"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "�ppna en terminal här"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
@@ -2207,24 +2222,24 @@ msgstr "Externa verktyg"
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Skalutdata"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Körande verktyg:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Klar."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Avslutade"
 
@@ -2232,31 +2247,31 @@ msgstr "Avslutade"
 msgid "All languages"
 msgstr "Alla språk"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alla språk"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Nytt verktyg"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Stoppad."
 
@@ -2369,14 +2384,6 @@ msgstr "Bygg"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Kör \"make\" i dokumentkatalogen"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ã?ppna en terminal i dokumentkatalogen"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "�ppna en terminal här"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
@@ -2514,7 +2521,7 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2522,49 +2529,49 @@ msgstr ""
 "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
 "Vill du ta bort den permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "�r du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "�r du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
 
@@ -2701,45 +2708,22 @@ msgstr "Gå till nästa plats"
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Matcha filnamn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Gör indrag"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Dra in de markerade raderna"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Dra _ut"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Dra ut de markerade raderna"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Dra in rader"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
@@ -2789,6 +2773,7 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Textsnuttar"
 
@@ -2801,7 +2786,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Skapa ny textsnutt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
 
@@ -2810,7 +2795,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importera textsnuttar"
 
@@ -2824,7 +2809,7 @@ msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
 
@@ -2844,102 +2829,102 @@ msgstr "_Textsnuttar:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tabulatorutlösare:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Hantera _textsnuttar..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Hantera textsnuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Textsnuttsarkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "�terställ markerad textsnutt"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare.  Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda, icke-alfabetiskt, tecken som {, [, etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importeringen lyckades"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alla arkiv som stöds"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "En textsnuttsfil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exporteringen lyckades"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportera textsnuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ange en ny snabbtangent"
 
@@ -2990,12 +2975,12 @@ msgstr "Följande filer kunde inte importeras: %s"
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Körning av python-kommandot (%s) överstigen den maximala tiden, körning avbruten."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Körning av python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
@@ -3041,42 +3026,42 @@ msgstr "_Baklänges"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sortera"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(inga föreslagna ord)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
 msgid "_More..."
 msgstr "_Mer..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorera alla"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Stavningsförslag..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Förslag"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(korrigera stavning)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Stavningskontrollen färdig"
 
@@ -3117,35 +3102,35 @@ msgstr "Ställ in språk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Kontrollera stavning..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ställ in _språk..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentet är tomt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Inga felstavade ord"
 
@@ -4790,7 +4775,7 @@ msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tillgängliga format"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid..."
 
@@ -4837,6 +4822,34 @@ msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Fråga efter ett format"
 
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Gör indrag"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "Dra in de markerade raderna"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Dra _ut"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Dra ut de markerade raderna"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Dra in rader"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Drar in eller ut de markerade raderna."
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktuell rad</b>"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Radnummer</b>"
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Tabulatorstopp</b>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Färgschema</span>"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Sidhuvud</b>"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Syntaxmarkering</b>"
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Ã?ppna plats"
 #~ msgid "Ch_aracter coding:"
@@ -4977,8 +4990,6 @@ msgstr "_Fråga efter ett format"
 #~ "av print_font_body_pango."
 #~ msgid "Page Setup"
 #~ msgstr "Sidkonfiguration"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Typsnitt"
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Allmänt"
 #~ msgid "Other"
@@ -5066,8 +5077,6 @@ msgstr "_Fråga efter ett format"
 #~ msgstr "Skalplatshållare"
 #~ msgid "Single Placeholder"
 #~ msgstr "Enkel platshållare"
-#~ msgid "Tabstop"
-#~ msgstr "Tabulatorstopp"
 #~ msgid "Background Color"
 #~ msgstr "Bakgrundsfärg"
 #~ msgid ""
@@ -5130,8 +5139,6 @@ msgstr "_Fråga efter ett format"
 #~ msgstr "Färgmarkering"
 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 #~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Typsnitt"
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
 #~ msgid "Font Description"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]