[gnome-system-tools] Updated asturian translation



commit 9b253f5544fcfc6d1aa2d2b9bb132ae0d6672c44
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Fri Jan 8 17:06:52 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1374 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 801 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 705ddf1..323117e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -7,48 +7,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 18:47+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 13:48+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:28+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-23 00:58+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr ""
-"Conseña si la ferramienta d'alministración d'usuarios tien d'amosar tolos "
-"usuarios y grupos o non"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduza la so contraseña de "
-"superusuariu</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza la contraseña"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Pa usar esta ferramienta, necesita privilexos d'alministrador. Introduza una "
-"contraseña pa modificar\n"
-"la configuración del so sistema."
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr "Conseña si la ferramienta d'alministración d'usuarios tien d'amosar los usuarios del sistema na llista d'usuarios"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr "Conseña si la ferramienta d'alministración d'usuarios tien d'amosar l'usuariu root na llista d'usuarios"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -60,7 +38,7 @@ msgstr "<b>Axustes de la conexón</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
+msgstr "<b>Sirvidores DNS</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "<b>Host Settings</b>"
@@ -68,7 +46,7 @@ msgstr "<b>Configuración del host</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:5
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
-msgstr "<b>Datos del proveedor de servicios d'Internet</b>"
+msgstr "<b>Datos del fornidor de servicios d'Internet</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
@@ -76,7 +54,7 @@ msgstr "<b>Axustes del módem</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Search Domains</b>"
-msgstr "<b>Dominios de busca</b>"
+msgstr "<b>Dominios de gueta</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
@@ -126,119 +104,154 @@ msgstr "_Activar esta conexón"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interface ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Propiedaes d'alies d'equipos remotos"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hosts"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Direición IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Propiedaes de la interface"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Llocalización:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Ruidosu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Baxu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Módem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Con_traseña de rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nome de la rede (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Apagáu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Contraseña"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Tipu de _contraseña:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Planu (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Guarda la configuración actual de rede como una llocalización"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
-msgstr "Usar los sirvidores de nomes del proveedor de servicios d'internet"
+msgstr "Usar los sirvidores de nomes del fornidor de servicios d'internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodeteutar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "Prefixu de _marcáu:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipu de _marcáu:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Direición de la puerta d'enllaz:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nome del Host:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_Direición IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _llocal:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Puertu del módem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Númberu de _teléfonu:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _remota:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Reintentar si se corta la conexón o falla al aniciar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Afitar el módem como ruta predeterminada a Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
-msgstr "Máscara de _sub-rede:"
+msgstr "Mázcara de _sub-rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volume:"
 
@@ -272,9 +285,7 @@ msgstr "<b>Compartición con Windows</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Introduza la contraseña pal usuariu:</"
-"span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Introduza la contraseña pal usuariu:</span>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:7
 msgid "Add allowed hosts"
@@ -294,7 +305,7 @@ msgstr "Dominiu / _Grupu de trabayu:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "Enter password for user"
-msgstr ""
+msgstr "Introduz la contraseña d'usuariu"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "General Properties"
@@ -306,52 +317,58 @@ msgstr "Nome del Host:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:15
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Netmask:"
-msgstr "Máscara de rede:"
+msgstr "Mázcara de rede:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:17
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
+#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái llectura"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir a traviés de:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir Carpetes"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
-msgstr ""
+msgstr "Esti ordenador ye un sirvidor _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sirvidor WINS:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
-msgstr ""
+msgstr "_Camín:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái _Llectura"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
 msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Seleición</b>"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "<b>Time Zone</b>"
@@ -359,19 +376,19 @@ msgstr "<b>Estaya horaria</b>"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar sirvidor NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:4
 msgid "NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor NTP"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Se_lect Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Se_leicionar Sirvidores"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
 msgid "Synchronize now"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar agora"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
@@ -391,7 +408,7 @@ msgstr "Estaya horaria:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:11
 msgid "Unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "Desconfigurao"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:12
 msgid "_Configuration:"
@@ -399,325 +416,396 @@ msgstr "_Configuración:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:13
 msgid "_Date:"
-msgstr ""
+msgstr "_Data:"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:14
 msgid "_Time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hora:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración avanzada</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID Automáticu</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración Básica</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Miembros del Grupu</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración Opcional</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración Contraseñes</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración Profile</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración por Defeutu nel Sistema</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
-msgstr ""
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Triba de cuenta:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Account"
+msgid "An user with such a name already exists. Please choose a different short name for the new user."
 msgstr ""
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Asignar una contraseña al debalu por defeutu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr ""
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Camudar los axustes avanzaos del usuariu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr ""
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Camudar la triba de cuenta d'usuariu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Con_firmation:"
+msgid "Change User Name and Login"
 msgstr ""
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
-msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr ""
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Camudar Contraseña d'Usuariu..."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Default _group:"
-msgstr ""
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Camudar Configuraciones avanzaes pa:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:18
-msgid "Default _shell:"
+msgid "Changing user account type for:"
 msgstr ""
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Camudar el n_ome d'usuariu pa:"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
-msgid "Generate _random password"
-msgstr ""
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Camudando la contraseña d'usuariu pa:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Group _ID:"
-msgstr ""
+msgid "Check password _quality"
+msgstr "Chequear _calidá contraseña"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:22
-msgid "Group _name:"
-msgstr ""
+msgid "Con_firmation:"
+msgstr "Con_firmación:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:23
-msgid "Group properties"
-msgstr ""
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información del contautu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:24
-msgid "Groups settings"
-msgstr ""
+msgid "Create New User"
+msgstr "Crear Nuevu Usuariu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
-msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
-msgstr ""
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Crear un nuevu usuariu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:26
-msgid "Maximum UID:"
-msgstr ""
+msgid "Days between warning and password expiration:"
+msgstr "Númberu de díes ente alvertencia y espiración de contraseña:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:27
-msgid "Mi_nimum days between password changes:"
-msgstr ""
+msgid "Default _group:"
+msgstr "_Grupu por defeutu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
-msgid "Minimum GID:"
-msgstr ""
+msgid "Default _shell:"
+msgstr "_Shell por defeutu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
-msgid "Minimum UID:"
-msgstr ""
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Nun entrugar más vegaes la contraseña al _aniciar sesión"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:30
-msgid "Minimum days allowed between password changes:"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
-msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr ""
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Nome _Completu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:32
-msgid "O_ffice location:"
-msgstr ""
+msgid "Generate _random password"
+msgstr "Xenerar contraseña _al debalu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:33
-msgid "Password set to: "
-msgstr ""
+msgid "Group _ID:"
+msgstr "_ID Grupu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:34
-msgid "Privileges"
-msgstr ""
+msgid "Group _name:"
+msgstr "_Nome Grupu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:35
-msgid "Profile _name:"
-msgstr ""
+msgid "Group properties"
+msgstr "Propiedaes grupu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:36
-msgid "Set password b_y hand"
-msgstr ""
+msgid "Groups settings"
+msgstr "Configuración Grupos"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:37
-msgid "User ID:"
-msgstr ""
+msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
+msgstr "Díes má_simos nos qu'una contraseña puede ser usada:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:38
-msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+#: ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "User _password:"
-msgstr ""
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID Másimu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:40
-msgid "User profiles"
-msgstr ""
+msgid "Maximum UID:"
+msgstr "UID Másimu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "_Add Group"
-msgstr ""
+msgid "Mi_nimum days between password changes:"
+msgstr "Númberu mí_nimu de díes ente cambéu de contraseñes:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "_Add Profile"
-msgstr ""
+msgid "Minimum GID:"
+msgstr "GID Mínimu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "_Add User"
-msgstr ""
+msgid "Minimum UID:"
+msgstr "UID Mínimu:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:44
-msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgid "Minimum days allowed between password changes:"
+msgstr "Mínimu númberu de díes permitíos ente cambeos de contraseñes:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Days between warning and password expiration:"
-msgstr ""
+msgid "Number of days that a password may be used:"
+msgstr "Númberu de díes qu'una contraseña puede usase:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "O_ffice location:"
+msgstr "Llocalización na o_ficina:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Generate"
-msgstr ""
+msgid "Password set to: "
+msgstr "Afitar contraseña a: "
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:48
-msgid "_Home directory:"
-msgstr ""
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilexos"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:49
-msgid "_Home phone:"
-msgstr ""
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome del perfil:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
-msgid "_Main group:"
-msgstr ""
+msgid "Set password b_y hand"
+msgstr "Afitar contraseña _a man"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
-msgid "_Manage Groups"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+"  &#x27A3; digits\n"
+"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "_Profile:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "_Real name:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID Usuariu:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "User Privileges"
+msgstr "Privilexos del Usuariu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
+msgid "User _password:"
+msgstr "_Contraseña del usuariu:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
+msgid "User profiles"
+msgstr "Perfiles del usuariu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Nun puedes camudar el ID del usuariu mientres l'usuariu ta coneutáu."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "_Add Profile"
+msgstr "_Amestar Perfil"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "C_onfiguraciones avanzaes:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Comentarios"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
+msgid "_Days between warning and password expiration:"
+msgstr "_Díes ente alvertencia y espiración contraseña:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Xenerar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Home directory:"
+msgstr "Direutoriu _Aniciu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Teléfonu _del domiciliu:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Main group:"
+msgstr "Grupu principal:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Manage Groups"
+msgstr "_Xestionar grupos"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
+msgid "_Name:"
+msgstr "N_ome:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Shell:"
-msgstr ""
+msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Work phone:"
-msgstr ""
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Nome curtiu:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Desbloq_uiar"
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
+msgid "_Work phone:"
+msgstr "Teléfonu _Trabayu:"
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "La plataforma que tas executando nun ta soportada por esta ferramienta"
 
 #. label
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
-msgid ""
-"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
-"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
-"system configuration or downright cripple your computer."
-msgstr ""
+msgid "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, you can select that and continue. Note, however, that this might damage the system configuration or downright cripple your computer."
+msgstr "Si tas seguru que trabaya nuna de les plataformes llistaes abaxo, puedes seleicionala y continuar. Nota, en too casu, ello podría ser un riesgu pa la to configuración del sistema y dexar cayíu'l to ordenador."
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma nun soportada"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue cargase la configuración"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "La configuración nun pue guardase"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Nun tienes permitíu l'accesu a la configuración del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:198
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nun tienes permitío camudar la configuración del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Alcontráronse datos inválidos."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Hebo un fallu desconocíu"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue amosase l'aida"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:612
 msgid "The system configuration has potentially changed."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración del sistema camudó."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:614
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
-msgstr ""
+msgstr "¿Anovar conteníu? Perderás cualisquier cambéu en cursu."
 
-#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/network/address-list.c:76
+#: ../src/network/hosts.c:31
+#: ../src/shares/table.c:38
+#: ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Amestar"
+
+#: ../src/network/address-list.c:77
+#: ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40
+#: ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
 
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Tipu de direición"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
+#: ../src/network/callbacks.c:237
+#: ../src/network/callbacks.c:487
 msgid "Changing interface configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar configuración del interface"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:299
 msgid "Could not autodetect modem device"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo autodeteutase preséu módem"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:302
-msgid ""
-"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
-"computer."
-msgstr ""
+msgid "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the computer."
+msgstr "Comprueba que'l preséu nun ta ocupáu y ta correutamente coneutáu al ordenador."
 
 #: ../src/network/callbacks.c:523
 msgid "The host name has changed"
 msgstr "El nome del Host camudó"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:526
-msgid ""
-"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
-"to log in again. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgid "This will prevent you from launching new applications, and so you will have to log in again. Continue anyway?"
+msgstr "Esto prevendrá que llances nueves aplicaciones, y tendrás qu'identificate otra vegada. ¿Siguir igualmente?"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:532
 msgid "Change _Host name"
@@ -725,11 +813,11 @@ msgstr "Camudar n_ome del Host"
 
 #: ../src/network/connection.c:40
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración automática (DHCP)"
 
 #: ../src/network/connection.c:41
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
-msgstr ""
+msgstr "Rede Zeroconf llocal (IPv4 LL)"
 
 #: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Static IP address"
@@ -737,45 +825,47 @@ msgstr "Direición IP estática"
 
 #: ../src/network/connection.c:46
 msgid "WEP key (ascii)"
-msgstr ""
+msgstr "Clave WEP (ascii)"
 
 #: ../src/network/connection.c:47
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Clave WEP (hexadecimal)"
 
 #: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WPA Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personal WPA"
 
 #: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personal WPA2"
 
 #: ../src/network/connection.c:53
 msgid "GPRS/UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "GPRS/UMTS"
 
 #: ../src/network/connection.c:54
 msgid "ISDN modem"
-msgstr ""
+msgstr "Módem ISDN"
 
 #: ../src/network/connection.c:55
 msgid "Serial modem"
-msgstr ""
+msgstr "Módem de serie"
 
 #: ../src/network/connection.c:56
 msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
 
 #: ../src/network/connection.c:769
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedaes de %s"
 
-#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/network/hosts.c:32
+#: ../src/network/ifaces-list.c:33
+#: ../src/shares/table.c:39
+#: ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Propiedaes"
 
 #: ../src/network/hosts.c:89
 msgid "IP Address"
@@ -783,7 +873,7 @@ msgstr "Direición IP"
 
 #: ../src/network/hosts.c:97
 msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:280
 msgid "This network interface is not configured"
@@ -791,17 +881,17 @@ msgstr "Esta interface de rede nun ta configurada"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
 msgid "Roaming mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mou Roaming"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
 msgid "<b>Essid:</b> %s "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:295
 #, c-format
 msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
-msgstr "<b>Direición:</b> %s <b>Máscara de subrede:</b> %s"
+msgstr "<b>Direición:</b> %s <b>Mázcara de subrede:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:299
 #, c-format
@@ -816,30 +906,30 @@ msgstr "<b>Direición:</b> %s <b>Direición remota:</b> %s"
 #: ../src/network/ifaces-list.c:315
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Triba:</b> %s <b>Númberu teléfonu:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:318
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Triba:</b> %s <b>Nome puntu accesu:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:325
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Triba:</b> %s <b>Interface Ethernet:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:329
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Triba:</b> %s"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:346
 msgid "Wireless connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexón inalámbrica"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:348
 msgid "Infrared connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexón Infrabermeya"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:350
 msgid "Wired connection"
@@ -847,7 +937,7 @@ msgstr "Conexón cableada"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:352
 msgid "Parallel port connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexón puertu pararelu"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:354
 msgid "Point to point connection"
@@ -855,15 +945,15 @@ msgstr "Conexón puntu a puntu"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
-msgstr ""
+msgstr "Camudando llocalización rede"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:265
 msgid "There is already a location with the same name"
-msgstr ""
+msgstr "Yá hai una llocalización con esi mesmu nome"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:267
 msgid "Overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobroscribir?"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:355
 msgid "Save location"
@@ -876,17 +966,15 @@ msgstr "N_ome de llocalización:"
 #: ../src/network/locations-combo.c:422
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
-msgstr "Quier desaniciar la llocalización \"%s\"?"
+msgstr "Quies desaniciar la llocalización \"%s\"?"
 
 #: ../src/network/main.c:135
 msgid "The interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "La interfaz nun esiste"
 
 #: ../src/network/main.c:137
-msgid ""
-"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
-"system."
-msgstr ""
+msgid "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your system."
+msgstr "Comprueba que ta escrito correutamente y que ta correutamente soportao pol to sistema."
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
@@ -894,7 +982,7 @@ msgstr "Configurar una interface de rede llocal"
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "INTERFACE"
-msgstr ""
+msgstr "INTERFAZ"
 
 #: ../src/network/main.c:184
 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
@@ -902,7 +990,7 @@ msgstr "Configurar la primera interface de rede con un tipu específicu"
 
 #: ../src/network/main.c:184
 msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TRIBA"
 
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure network devices and connections"
@@ -919,424 +1007,430 @@ msgstr "Configuración de la rede"
 #: ../src/services/callbacks.c:59
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del serviciu \"%s\""
 
 #: ../src/services/callbacks.c:119
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru que quies desactivar %s?"
 
 #: ../src/services/callbacks.c:123
-msgid ""
-"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
-"data loss."
-msgstr ""
+msgid "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to data loss."
+msgstr "Esto podría afectar al to sistema en dellos sitios, con posibilidá de perda de datos."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
-msgstr "Servidor web"
+msgstr "Sirvidor web"
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Shares your web pages over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir les tos páxines web n'Internet"
 
 #. GST_ROLE_WEB_SERVER
 #: ../src/services/service.c:33
 msgid "Actions scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Aiciones programaes"
 
 #: ../src/services/service.c:33
 msgid "Executes scheduled actions"
-msgstr ""
+msgstr "Executar aiciones programaes"
 
 #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
 #: ../src/services/service.c:34
 msgid "Printer service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu d'imprentadora"
 
 #: ../src/services/service.c:34
 msgid "Allows applications to use printers"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la imprentadora"
 
 #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 #: ../src/services/service.c:35
 msgid "Mail agent"
-msgstr ""
+msgstr "Axente de corréu"
 
 #: ../src/services/service.c:35
 msgid "Delivers your outgoing mail"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega'l so corréu saliente"
 
 #. GST_ROLE_MTA
 #: ../src/services/service.c:36
 msgid "MTA authentication service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu autentificación MTA"
 
 #. GST_ROLE_MTA_AUTH
 #: ../src/services/service.c:37
 msgid "Mail fetcher"
-msgstr ""
+msgstr "Descargador de corréu"
 
 #: ../src/services/service.c:37
 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Baxar el to corréu electrónicu dende cuentes remotes"
 
 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 #: ../src/services/service.c:38
 msgid "Graphical login manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor d'entamu de sesión gráfica"
 
 #: ../src/services/service.c:38
 msgid "Allows users to login graphically"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a los usuarios identificase graficamente"
 
 #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
 #: ../src/services/service.c:39
 msgid "Database server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de base de datos"
 
 #: ../src/services/service.c:39
 msgid "Data storage system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema d'atroxu de datos"
 
 #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:40
+#: ../src/services/service.c:41
 #: ../src/services/service.c:43
 msgid "Folder sharing service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu de compartición de carpetes"
 
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:40
+#: ../src/services/service.c:41
 msgid "Shares folders over your network"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir direutorios na to rede"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 #: ../src/services/service.c:42
 msgid "FTP service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu FTP"
 
-#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
+#: ../src/services/service.c:42
+#: ../src/services/service.c:43
 msgid "Shares folders over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir direutorios n'Internet"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Clock synchronization service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu de sincronización del reló"
 
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar el to reló del ordenador colos sirvidores d'hora n'Internet"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:46
 msgid "Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "Antivirus"
 
 #: ../src/services/service.c:46
 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
-msgstr ""
+msgstr "Analizar tolos correos entrantes a la gueta de virus"
 
 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 #: ../src/services/service.c:47
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Tornafueos"
 
 #: ../src/services/service.c:47
 msgid "Blocks undesired network access to your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquiar accesos nun deseyaos dende la rede al to equipu"
 
 #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:49
 msgid "Dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor diccionariu"
 
 #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 #: ../src/services/service.c:50
 msgid "Speech synthesis support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de síntesis de voz"
 
 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Computer activity logger"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar actividá del equipu"
 
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Keeps a log of your computer activity"
-msgstr ""
+msgstr "Caltién un rexistru de l'actividá del to equipu"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 #: ../src/services/service.c:52
 msgid "Remote backup server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor remotu de copies de seguridá"
 
 #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
 #: ../src/services/service.c:53
 msgid "Spam filter"
-msgstr ""
+msgstr "Peñera de corréu puxarra"
 
 #. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 #: ../src/services/service.c:54
 msgid "Remote shell server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor shell remotu"
 
 #: ../src/services/service.c:54
 msgid "Secure shell server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor shell seguru"
 
 #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 #: ../src/services/service.c:55
 msgid "Application server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor aplicación"
 
 #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 #: ../src/services/service.c:56
 msgid "Automated crash reports support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte pa reportar rotures automáticamente"
 
 #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:57
 msgid "System communication bus"
-msgstr ""
+msgstr "Bus de comunicación del sistema"
 
 #. GST_ROLE_DBUS,
 #: ../src/services/service.c:58
 msgid "System configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de configuración del sistema"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:59
 msgid "School management platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma de xestión d'escueles"
 
 #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
 #: ../src/services/service.c:60
 msgid "Network security auditor"
-msgstr ""
+msgstr "Auditor de seguridá de rede"
 
 #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
 #: ../src/services/service.c:61
 msgid "Web calendar server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de calendariu Web"
 
 #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
 #: ../src/services/service.c:62
 msgid "OEM configuration manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de configuración OEM"
 
 #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:63
 msgid "Terminal multiplexor"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexor de Terminales"
 
 #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
 #: ../src/services/service.c:64
 msgid "Disk quota activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activación de cuota de discu"
 
 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:65
 msgid "Package index monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor d'índices de paquetes"
 
 #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 #: ../src/services/service.c:66
 msgid "Network service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu de rede"
 
 #. GST_ROLE_NETWORK
 #: ../src/services/service.c:67
 msgid "Dynamic DNS services updater"
-msgstr ""
+msgstr "Anovar servicios DNS dinámicu"
 
 #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 #: ../src/services/service.c:68
 msgid "DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor DHCP"
 
 #. GST_ROLE_DHCP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:69
 msgid "Domain name server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de nomes de dominiu"
 
 #. GST_ROLE_DNS
 #: ../src/services/service.c:70
 msgid "Proxy cache service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu de proxy caché"
 
 #. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 #: ../src/services/service.c:71
 msgid "LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor LDAP"
 
 #. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:72
 msgid "Mailing lists manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de llistes de corréu"
 
 #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 #: ../src/services/service.c:73
 msgid "Multicast DNS service discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Descubrir serviciu DNS Multicast"
 
 #. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 #: ../src/services/service.c:74
 msgid "Account information resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver información de cuenta"
 
 #. GST_ROLE_NSS
 #: ../src/services/service.c:75
 msgid "Virtual Private Network server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de Rede Privada Virtual"
 
 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
 #: ../src/services/service.c:76
 msgid "Router advertisement server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor d'anunciu de router"
 
 #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 #: ../src/services/service.c:77
 msgid "IPSec key exchange server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor d'intercambéu de claves IPSec"
 
 #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
 #: ../src/services/service.c:78
 msgid "Disk server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor de discu"
 
 #. GST_ROLE_DISK_SERVER
 #: ../src/services/service.c:79
 msgid "Disk client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru de discu"
 
 #. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:80
 msgid "Route server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor d'enrutamientu"
 
 #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 #: ../src/services/service.c:81
 msgid "RPC mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeador RPC"
 
 #. GST_ROLE_RPC_MAPPER
 #: ../src/services/service.c:82
 msgid "SNMP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidor SNMP"
 
 #. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:83
 msgid "Terminal server client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru de sirvidor de Terminales"
 
 #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:84
 msgid "Audio settings management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar configuraciones d'audio"
 
 #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:85
 msgid "Volumes mounter"
-msgstr ""
+msgstr "Montar volume"
 
 #: ../src/services/service.c:85
 msgid "Mounts your volumes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Montar los tos volúmenes automáticamente"
 
 #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
 #: ../src/services/service.c:86
 msgid "Infrared port management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar puertos d'Infrabermeyos"
 
 #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:87
 msgid "Braille display management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar amosar Braille"
 
 #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:88
 msgid "Bluetooth device management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar preseos Bluetooth"
 
 #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:89
 msgid "Hard disk tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de rendimientu de discu duru"
 
 #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:90
 msgid "Hotkeys management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar Hotkeys"
 
 #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:91
 msgid "Power management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar enerxía"
 
 #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:92
 msgid "Logical volume management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar volume lóxicu"
 
 #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:93
 msgid "Cluster management tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramienta pa xestionar Cluster"
 
 #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:94
 msgid "Fax settings management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar configuración Fax"
 
 #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:95
 msgid "RAID disks management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar discos RAID"
 
 #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:96
 msgid "Graphic tablets management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar tables gráfiques"
 
 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:97
 msgid "CPU Frequency manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de Frecuencia CPU"
 
 #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:98
 msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
-msgstr ""
+msgstr "Remanar módem Eagle USB ADSL"
 
 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:99
 msgid "Serial port settings management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar configuraciones de puertu serie"
 
 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:100
 msgid "ISDN modems manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de módems ISDN"
 
 #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:101
 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
-msgstr ""
+msgstr "Veceru Telstra Bigpond Cable Network client"
 
 #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:102
 msgid "Hardware monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor Hardware"
 
 #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
 #: ../src/services/service.c:103
 msgid "System monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Xestor de Máquina Virtual"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configurar qué servicios tienen d'entamar cuando s'anicia el sistema"
+msgstr "Configurar qué servicios tienen d'executase cuando s'anicia el sistema"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 msgid "Services"
@@ -1346,66 +1440,66 @@ msgstr "Servicios"
 #: ../src/services/service-settings-table.c:97
 #: ../src/services/service-settings-table.c:109
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Entamar"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:79
 #: ../src/services/service-settings-table.c:99
 #: ../src/services/service-settings-table.c:111
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:85
 #: ../src/services/service-settings-table.c:102
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:175
 msgid "Runlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel d'execución"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:192
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
 #: ../src/services/service-settings-table.c:211
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridá"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Axustes de Servicios"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta carpeta compartida?"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:198
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
-msgstr ""
+msgstr "Otru ordenador de la to rede dexará de ver esto."
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Al amestar una ruta compartida, modifícase si yá esiste"
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "CAMÃ?N"
 
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "_Share Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Carpetes Compartíes..."
 
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 msgid "Share this folder with other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir esta carpeta con otros ordenadores"
 
 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 msgid "Allowed host/network"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir equipu/rede"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 msgid "Specify hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar nome del equipu"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 msgid "Specify IP address"
@@ -1413,37 +1507,44 @@ msgstr "Especificar direición IP"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 msgid "Specify network"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar la rede"
 
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar qué carpetes tan disponibles na to rede cercana"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de Ficheros"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:144
 msgid "Do not share"
-msgstr ""
+msgstr "Nun compartir"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:152
 msgid "Windows networks (SMB)"
-msgstr ""
+msgstr "Redes Windows (SMB)"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:160
 msgid "Unix networks (NFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Redes Unix (NFS)"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Configuraciones de la carpeta '%s'"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Compartir Direutoriu"
 
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir servicios non instalaos"
 
 #: ../src/shares/shares-tool.c:157
-msgid ""
-"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
-"folders."
-msgstr ""
+msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
+msgstr "Necesites instalar a lo menos Samba o NFS pa compartir les carpetes."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1453,154 +1554,199 @@ msgstr "Camudar hora, data y estaya horaria"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Hora y data"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "El soporte NTP nun ta instaláu"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
-msgid ""
-"Please install and activate NTP support in the system to enable "
-"synchronization of your local time server with internet time servers."
-msgstr ""
+#: ../src/time/time-tool.c:399
+msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
+msgstr "Instala y activa sofitu NTP nel sistema pa activar la sincronización del to sirvidor d'hora llocal con sirvidores d'hora n'Internet, por favor."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Activando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivando NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando reló del sistema"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Caltener sincronizáu con servidores d'Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Axustes de hora y data"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu del alministrador nun pue desaniciase"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:58
+#: ../src/users/group-settings.c:220
+#: ../src/users/group-settings.c:257
+#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "This would leave the system unusable."
-msgstr ""
+msgstr "Esto pue dexar el sistema frayáu."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar el grupu \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Esto pue dexar ficheros con ID de grupu non válidu nel sistema de ficheros."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:143
 msgid "New group"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevu grupu"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:150
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedaes del Grupu '%s'"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:216
 msgid "Group name is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del grupu ta ermu"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "A group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Tien d'especificase un nome de grupu"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:219
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
-msgstr ""
+msgstr "El nome de grupu del alministrador nun tendría de modificase"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:222
 msgid "Group name has invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del grupu tien caráuteres non válidos"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
-msgid ""
-"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr ""
+#: ../src/users/group-settings.c:223
+msgid "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case letters and numbers."
+msgstr "Afita un nome d'usuariu válidu, consistente nuna lletra minúscula siguida de lletres minúscules y/o númberos."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:228
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu \"%s\" yá esiste"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr ""
+#: ../src/users/group-settings.c:229
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Por favor, escueyi un nome de grupu distintu."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:256
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
-msgstr ""
+msgstr "El ID del Grupu de la cuenta d'Alministrador nun debiera camudase"
+
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:260
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "El ID del Grupu %d yá ta usándose pol grupu \"%s\""
+
+#: ../src/users/group-settings.c:263
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Por favor, escueyi un identificador distintu pal nuevu grupu."
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#: ../src/users/group-settings.c:265
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Por favor, escueyi un identificador numbéricu distintu pal grupu \"%s\"."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del grupu"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar monitor del sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
-msgstr ""
+msgstr "Alministrar el sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
-msgstr ""
+msgstr "Usar preseos d'audio"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
-msgstr ""
+msgstr "Usar preseos CD-ROM"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Grabar CD / DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
-msgstr ""
+msgstr "Usar módems"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
-msgstr ""
+msgstr "Coneutar a Internet usando un módem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar y recibir faxes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
-msgstr ""
+msgstr "Usar unidaes de disquete"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Montar sistema ficheros nel user-space (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Configurar imprentadores"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Coneutar a redes inalámbriques y ethernet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder automáticamente a preseos d'atroxu esternos"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Suspender ya ivernar l'equipu"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Acceder al sistema de ficheros /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
-msgstr ""
+msgstr "Usar scanners"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
-msgstr ""
+msgstr "Usar preseos de cinta"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Usar preseos USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Usar la solución de virtualización de VirtualBox"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Usar preseos de vídeu"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Poder algamar privilexos d'alministrador"
 
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
@@ -1610,134 +1756,216 @@ msgstr "Amestar o desaniciar usuarios y grupos"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Usuarios y grupos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:71
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta d'Alministrador nun pue desaniciase"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:82
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s ta usando esti equipu anguaño"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
-msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr "Asegúrate de que l'usuariu zarró la sesión enantes de desaniciar esta cuenta."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:95
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Nun puede desaniciase la única cuenta d'alministrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
-msgid "New user account"
-msgstr ""
-
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:97
 #, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
-msgid "User name is empty"
-msgstr ""
+msgid "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr "%s ye l'únicu alministrador nesti equipu. Desaniciar esta cuenta, dexaráte ensin privilexos d'alministración nel sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:107
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cuenta \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:110
+msgid "This will disable this user's access to the system without deleting the user's home directory."
+msgstr "Esto desactivará l'accesu d'esti usuariu al sistema, pero'l so direutoriu personal nun se desaniciará."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:388
+msgid "Superuser"
+msgstr "Superusuariu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:393
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr ""
+msgstr "Caráuter non válidu \"%c\" en comentariu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Check that this character is not used."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba qu'esti caráuter nun ta usáu."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Camín incompletu en direutoriu d'aniciu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:441
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
+"Introduz el camín completu pal directoriu d'usuariu\n"
+"<span size=\"smaller\">exemplu.: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:456
 msgid "Home directory already exists"
-msgstr ""
+msgstr "El directoriu d'aniciu yá esiste"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:457
+#, c-format
+msgid "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr "El direutoriu <tt>%s</tt> yá esiste. Puede que l'usuariu nun tenga los permisos necesarios pa lleer o escribir nesi direutoriu. ¿Quies usalu de toes formes?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:463
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Usar esti direutoriu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:498
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "El ID pal usuariu root nun debiera de modificase"
+
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:502
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "El ID d'usuariu %d yá ta usándose pol usuariu %s"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:504
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Por favor, escueyi un identificador numbéricu distintu pa %s."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:522
 msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr ""
+msgstr "Camín incompletu nel shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:523
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
+"Introduz un camín completu pal shell\n"
+"<span size=\"smaller\">ex: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:559
 msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña ye enforma curtia"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
-msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:560
+msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
+msgstr "Les contraseñes d'usuariu tienen de ser más llargues de 6 carauteres y preferiblemente formaes por númberos, lletres y carauteres especiales."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:563
 msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "La confirmación de la contraseña nun ye correuta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:564
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba que diste la mesma contraseña en dambos campos de testu."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:614
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Nun pueden revocase los privilexos d'alministración"
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:617
+#, c-format
+msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr "%s ye l'únicu alministrador nesti equipu. Desaniciar esta cuenta dexaráte ensin privilexos d'alministración nel sistema."
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
-msgid "Home directory"
-msgstr ""
+#: ../src/users/user-settings.c:634
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Tas a piques de revocar los tos propios privilexos d'alministración"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/user-settings.c:637
+#, c-format
+msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr "%s nun podrás facer xeres alministratives. Nun se permitirá qu'esta cuenta obtenga privilexos d'alministración por si mesma."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:642
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Renunciar a los privilexos d'alministración"
+
+#: ../src/users/users-tool.c:271
 msgid "Users Settings"
+msgstr "Configuración d'Usuarios"
+
+msgid ""
+"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to modify\n"
+"your system configuration."
 msgstr ""
+"Pa usar esta ferramienta, necesita privilexos d'alministrador. Introduza una contraseña pa modificar\n"
+"la configuración del so sistema."
+
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Desbloq_uiar"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contraseña</span>"
 #~ msgid "Apply location as the current configuration"
 #~ msgstr "Aplicar la llocalización como la configuración actual"
-
 #~ msgid "Install services"
 #~ msgstr "Instalar servicios"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir a esti usuariu aniciar una sesión llocal ensin introducir la so "
+#~ "contraseña. Entá se requerirá la contraseña pa facer xeres "
+#~ "alministratives."
+#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuariu tien de zarrar la sesión enantes que puedas camudar el so ID"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Amestar Grupu"
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Amestar Usuariu"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "Nome _real:"
+#~ msgid "Install Unix networks support (_NFS)"
+#~ msgstr "Instalar soporte pa redes Unix (_NFS)"
+#~ msgid "Install Windows networks support (_SMB)"
+#~ msgstr "Instalar soporte pa redes Windows (_SMB)"
+#~ msgid "Install NTP support"
+#~ msgstr "Instalar soporte NTP"
+#~ msgid "Share files with the local network"
+#~ msgstr "Compartir ficheros cola rede llocal"
+#~ msgid "Use VirtualBox"
+#~ msgstr "Usar VirtualBox"
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de la Cuenta '%s'"
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "El nome d'usuariu ta ermu"
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Tien d'afitase un nome d'usuariu."
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "El nome d'usuariu tien carauteres non válidos"
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afita un nome d'usuariu válidu, consistente nuna lletra minúscula siguida "
+#~ "de lletres minúscules y/o númberos."
+#~ msgid "Please enter a different home directory path."
+#~ msgstr "Introduz un camín diferente pal direutoriu d'aniciu, por favor."
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de la cuenta d'usuariu del alministrador nun tendría de camudase"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Nome d'entrada"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]