[deskbar-applet] Updated asturian translation



commit 9b1d4e5ac7594d7952b3ddb058327c85f9caa6f3
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Fri Jan 8 17:00:20 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1276 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 703 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f8436b1..8290d04 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -6,25 +6,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:16+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
-"selection in the search box."
-msgstr ""
-"Escueya si al disparar l'atayu de tecláu tamién tien de pegase la seleición "
-"actual na caxa de gueta."
+msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
+msgstr "Escueyi si al disparar l'atayu de tecláu tamién tien d'apegase la seleición actual na caxa de gueta."
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Clear entry after match has been selected"
@@ -39,11 +36,8 @@ msgid "Enabled handlers"
 msgstr "Activar remanadores"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
-msgstr ""
-"Si ta activáu llimpiará la entrada dempués de seleicionar un resultáu de la "
-"gueta"
+msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
+msgstr "Si ta activáu llimpiará la entrada dempués de seleicionar un resultáu de la gueta"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
@@ -75,7 +69,7 @@ msgstr "L'altor de la ventana en pixels"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)"
-msgstr "La posición por defectu de la ventana na pantalla (coordenada x)"
+msgstr "La posición por defeutu de la ventana na pantalla (coordenada x)"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
@@ -87,64 +81,39 @@ msgstr "L'anchor predetermináu de la ventana en píxeles"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
-msgstr ""
-"La secuencia de claves dará'l focu a Deskbar, permitiendo escribir "
-"rápidamente"
+msgstr "La secuencia de claves dará'l focu a Deskbar, permitiendo escribir rápidamente"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
-"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
-"actions, web, websearch, news and notes."
-msgstr ""
-"La llista de categoríes a contrayer cuando s'amuese. Les categoríes válides "
-"son: predetermináu, hestóricu, documentos, correos-e, conversaciones, "
-"ficheros, xente, llugares, aiciones, web, busca web, noticies y notes."
+msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
+msgstr "La llista de categoríes a contrayer cuando s'amuese. Les categoríes válides son: predetermináu, hestóricu, documentos, correos-e, conversaciones, ficheros, xente, llugares, aiciones, web, busca web, noticies y notes."
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
-"Leftmost has highest priority"
-msgstr ""
-"La llista de nomes de les clases esportaes de los remanadores activaos, "
-"axeitaos por prioridá. Cuanto más a la esquierda más prioridá"
+msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. Leftmost has highest priority"
+msgstr "La llista de nomes de les clases esportaes de los remanadores activaos, axeitaos por prioridá. Cuanto más a la esquierda más prioridá"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
 msgid "The maximum number of items stored in history"
 msgstr "El máximu númberu d'elementos atroxaos nel hestóricu"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
-"starts showing matches"
-msgstr ""
-"El mínimu númberu de carauteres necesarios enantes de que la miniaplicación "
-"entame a amosar coincidencies"
+msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
+msgstr "El mínimu númberu de carauteres necesarios enantes de que la miniaplicación entame a amosar coincidencies"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
-"actual search being performed"
-msgstr ""
-"El tiempu en milisegundos ente la pulsación d'una tecla na entrada de gueta "
-"y la realización de la gueta actual"
+msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
+msgstr "El tiempu en milisegundos ente la pulsación d'una tecla na entrada de gueta y la realización de la gueta actual"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
-msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
-msgstr "�sti valor namái tien efeutu cuando «ui_name» ta afitáu a «Button»"
+msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
+msgstr "Esti valor sólo tien efeutu cuando \"ui_name\" conséñase como \"Botón\""
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
 msgstr "Conseña si hai de zarrar la ventana dempués de que s'active una aición"
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
-"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
-msgstr ""
-"Conseña si hai d'amosar namái el motor de gueta preferíu n'arróu de tolos "
-"disponibles. Esto namái afeuta a los ñavegadores sofitaos en Mozilla como "
-"Firefox."
+msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
+msgstr "Conseña si hai d'amosar namái el motor de gueta preferíu n'arróu de tolos disponibles. Esto namái afeuta a los ñavegadores sofitaos en Mozilla como Firefox."
 
 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
@@ -186,129 +155,125 @@ msgstr "_Preferencies"
 msgid "An all-in-one action bar"
 msgstr "Una barra d'aiciones «too-nún»"
 
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../deskbar/ui/About.py:29
 msgid "Deskbar"
 msgstr "Deskbar"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Available Extensions</b>"
 msgstr "<b>Estensiones disponibles</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
 msgstr "<b>Estensiones con errores</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Focus</b>"
 msgstr "<b>Focu</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
 msgstr "<b>Estensiones cargaes</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Width</b>"
 msgstr "<b>Anchor</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Window Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamientu de la ventana</b>"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Deskbar Preferences"
 msgstr "Preferencies de Deskbar"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Display extensions with tag:"
 msgstr "Amosar estensiones cola etiqueta:"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Extensions with Errors"
 msgstr "Estensiones con errores"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "New Extensions"
 msgstr "Nueves estensiones"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Search selection when triggering the shortcut"
 msgstr "Guetar la seleición cuando se dispare l'atayu"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "Searches"
 msgstr "Guetes"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Stick to panel"
-msgstr "Pegar al panel"
+msgstr "Apegar al panel"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Check For Updates"
-msgstr "_Comprobar actualizaciones"
+msgstr "_Comprobar anovamientos"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "_Check for new extensions"
 msgstr "_Comprobar si hai nueves estensiones"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalar"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
 msgstr "Combinación de _tecles pa enfocar:"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "_More..."
 msgstr "_Más..."
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "_Anovar"
 
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "characters"
 msgstr "carauteres"
 
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
-"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
-"i>."
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Pa usar una combinación de tecles (por exemplu <b>wp</"
-"b>) pa guetar <b>daqué</b>, teclee \"<b>wp daqué</b>\" na barra "
-"d'escritoriu</small></i>."
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
+msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
+msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Pa usar una combinación de tecles (por exemplu <b>wp</b>) pa guetar <b>daqué</b>, teclee \"<b>wp daqué</b>\" na barra d'escritoriu</small></i>."
 
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
 msgstr "Combinaciones de tecles pa les guetes atroxaes"
 
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
 msgid "<b>Search Engines</b>"
 msgstr "<b>Motores de gueta</b>"
 
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
 msgstr "Preferencies de Deskbar: Guetes web"
 
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
 msgid "Show all available search engines"
 msgstr "Amosar tolos motores de gueta disponibles"
 
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
 msgid "Show only the primary search engine"
 msgstr "Amosar namái el motor de gueta principal"
 
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
 #, python-format
 msgid "Open History Item %s"
 msgstr "Abrir l'elementu %s del hestóricu"
@@ -320,21 +285,23 @@ msgstr "Abrir marcador %s"
 
 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
 #, python-format
 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
 msgstr "Guetar <b>%(name)s</b> en <i>%(text)s</i>"
 
 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atayu"
 
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
 msgid "Bookmark Name"
 msgstr "Nome del marcador"
 
@@ -342,856 +309,1016 @@ msgstr "Nome del marcador"
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Ensin categoría"
 
-#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/core/Categories.py:11
+#: ../deskbar/handlers/history.py:27
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:17
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:21
 msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Correos electrónicos"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:25
 msgid "Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Charres"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:29
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:33
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Xente"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:37
 msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Llugares"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:41
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aiciones"
 
-#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
+#: ../deskbar/core/Categories.py:45
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:49
 msgid "Web Search"
-msgstr ""
+msgstr "Restolar na Web"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:53
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticies"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:57
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:61
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Soníu"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:65
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Videu"
 
 #: ../deskbar/core/Categories.py:69
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxes"
 
 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
 msgid "<i>Empty history</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Historial ermu</i>"
 
-#: ../deskbar/core/Utils.py:185
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
 msgid "Cannot execute program:"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede executase'l programa:"
 
-#: ../deskbar/core/Utils.py:225
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
 msgid "Cannot show URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede amosase la URL:"
 
 #: ../deskbar/core/Web.py:135
 #, python-format
 msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Conexón pa %s</b></big>"
 
 #: ../deskbar/core/Web.py:136
 #, python-format
 msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Conseña la to identificación pa <b>%s</b>"
 
 #: ../deskbar/core/Web.py:137
 #, python-format
 msgid "Credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación pa %s"
 
 #. Show '*' instead of text
 #: ../deskbar/core/Web.py:143
 msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome d'usuariu:"
 
 #: ../deskbar/core/Web.py:144
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave:"
 
-#: ../deskbar/core/Web.py:264
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
 #, python-format
 msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Conexón a %s refugada</b></big>"
 
-#: ../deskbar/core/Web.py:265
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
 #, python-format
 msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica la to identificación pa <b>%s</b>"
 
 #. translators: This is the window title.
 #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
 msgid "Deskbar Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Deskbar Applet"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
 #, python-format
 msgid "Edit contact %s"
-msgstr ""
+msgstr "Editar contautu %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
 #, python-format
 msgid "Note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
 #, python-format
 msgid "With %s"
-msgstr ""
+msgstr "Con %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
 #, python-format
 msgid "Calendar: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Axenda: %s"
 
 #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
 #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
 #, python-format
 msgid "Open %s containing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir %s que contién %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
 #, python-format
 msgid "Open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
 #, python-format
 msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaos adiciones pa la categoría <b>%s</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
 #, python-format
 msgid "From <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "De <i>%s</i>"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
 msgid "Beagle Live"
-msgstr ""
+msgstr "Beagle Live"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar tolos documentos (usando Beagle), de la que escribes"
 
 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
-msgid ""
-"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
-msgstr ""
+msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
+msgstr "Nun pudo cargase beagle, libbeagle ta compiláu ensin enllaces de python."
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
 msgid "Beagle daemon is not running."
-msgstr ""
+msgstr "El daemon de Beagle nun ta funcionando."
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
 msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Beagled nun pudo alcontrase nel to $PATH."
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
 #, python-format
 msgid "Search for %s using Beagle"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar %s usando Beagle"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
 msgid "Beagle"
-msgstr ""
+msgstr "Beagle"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
 msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar nos documentos ensembre (usando Beagle)"
 
 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
 msgid "Beagle does not seem to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Paez que Beagle nun ta instalau."
 
 #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
 #, python-format
 msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar <b>%(origtext)s = %(name)s</b> nel cartafueyos"
 
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
 msgid "Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculadora"
 
 #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
 msgid "Calculate simple equations"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular ecuaciones simples"
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
 msgid "del.icio.us Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores del.icio.us"
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar nos marcadores del.icio.us pol nome d'etiqueta"
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
 msgid "del.icio.us Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta del.icio.us"
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
 msgid "Enter your del.icio.us username below"
-msgstr ""
+msgstr "Amiesta embaxo'l to nome d'usuariu del.icio.us"
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
 msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome d'usuariu: "
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
 msgid "You need to configure your del.icio.us account."
-msgstr ""
+msgstr "Necesites configurar to cuenta del.icio.us."
 
 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
 msgid "You can modify your del.icio.us account."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes modificar to cuenta del.icio.us."
 
 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores Web (Epiphany)"
 
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
 msgid "Open your web bookmarks by name"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir tos marcadores web per nome"
 
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
 msgid "Epiphany is not your preferred browser."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany nun ye'l to ñavegador preferíu."
 
 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
 msgid "Web Searches (Epiphany)"
-msgstr ""
+msgstr "Guetes web (Epiphany)"
 
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
 msgid "Search the web via your browser's search settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar na web per aciu de los axustes de gueta del to ñavegador"
 
 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
 msgid "You can set shortcuts for your searches."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes afitar atayos de tecláu pa les guetes."
 
 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
 msgid "Web History (Epiphany)"
-msgstr ""
+msgstr "Históricu web (Epiphany)"
 
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
 msgid "Open your web history by name"
-msgstr ""
+msgstr "Abre to históricu web per nome"
 
 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:32
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
 #, python-format
 msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Editar contautu <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
 msgid "Mail (Address Book)"
-msgstr ""
+msgstr "Corréu (Llibreta de señes)"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Unvía corréu a tos contautos escribiendo'l nome o señes de corréu"
 
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
 msgid ""
 "Autocompletion Needs to be Enabled\n"
-"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
-"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
-"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
 msgstr ""
+"L'autocompletáu tien que tar activu\n"
+"Nun pueden ufrise señes de corréu electrónicu de la llibreta de direiciones si autocompletar nun ta activu. Pa facer esto, dende'l menú del to programa de corréu, escueye Editar - Preferencies y lluéu Autocompletáu."
 
 #. FIXME:
 #. _("Location") should be _("Location of %s") % name
-#: ../deskbar/handlers/files.py:64
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35
+#: ../deskbar/handlers/files.py:63
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Llugar"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:72
+#: ../deskbar/handlers/files.py:71
 msgid "Files, Folders and Places"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros, carpetes y llugares"
 
-#: ../deskbar/handlers/files.py:73
+#: ../deskbar/handlers/files.py:72
 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ver los ficheros, carpetes, marcadores, preseos, o llugares de rede pol nome"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
 msgid "Shut down this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Apagar el sistema agora?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
 msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
 msgid "Log out of this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Colar d'esti sistema agora?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
 msgid "Restart this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Reaniciar esti sistema agora?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
 msgid "Suspend this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Suspender esti sistema agora?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
 msgid "Hibernate this system now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ivernar esti sistema agora?"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernar"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "El sistema apagaráse automáticamente en %s segundu."
+msgstr[1] "El sistema apagaráse automáticamente en %s segundos."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
 #, python-format
 msgid "You will be automatically logged out in %s second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Saldrás del sistema automáticamente en %s segundu."
+msgstr[1] "Saldrás del sistema automáticamente en %s segundos."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esti sistema reaniciarase automáticamente en %s segundu."
+msgstr[1] "Esti sistema reaniciarase automáticamente en %s segundos."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esti sistema suspenderáse automáticamente en %s segundu."
+msgstr[1] "Esti sistema suspenderase automáticamente en %s segundos."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
 #, python-format
 msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
 msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esti sistema ivernará automáticamente en %s segundu."
+msgstr[1] "Esti sistema ivernará automáticamente en %s segundos."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
 msgid "Suspend the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender la máquina"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
 msgid "Hibernate the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernar la máquina"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
 msgid "Shutdown the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar la máquina"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
+msgid "Reboot the machine"
+msgstr "Reaniciar la máquina"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
 msgid "Lock the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquiar la pantalla"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquiar"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
 msgid "Turn off the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar l'ordenador"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
 msgid "Restart the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar l'ordenador"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
 msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar d'usuariu"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
 msgid "Computer Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aiciones del ordenador"
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
-msgstr ""
+msgstr "Salir, apagar, reaniciar, suspender y aiciones rellacionáes."
 
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
 msgid "Google Code Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gueta en Google Code"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
 msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar códigu fonte públicu por definiciones de funciones y códigu d'exemplu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
 #, python-format
 msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Ver <i>%(name)s</i> en <b>Gueta Google Code</b>"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
 #, python-format
 msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el paquete <i>%(name)s</i>"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Guetar en <b>Google Codesearch</b> por <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaru"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalán"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
 msgid "Chinese simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinu simplificáu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
 msgid "Chinese traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinu tradicional"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
-msgid "Croation"
-msgstr ""
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Checu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Danés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estoniu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griegu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaru"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesiu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italianu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Xaponés"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreanu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Letón"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituanu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Noruegu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polacu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumanu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rusu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbiu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovacu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovenu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Suecu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turcu"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
 msgid "Google Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gueta en Google"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
 msgid "Search terms through Google Search engine."
-msgstr ""
+msgstr "Restolar términos pel motor de gueta de Google."
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
 msgid "You can configure in which language the results should be."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes configurar en qué llingua tendríen que tar los resultaos."
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180
-msgid "Python module simplejson is not available"
-msgstr ""
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
+msgid "Python module json or simplejson are not available"
+msgstr "Los módulos Python json o simplejson nun tan disponibles"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Guetar <i>%(name)s</i> en <b>Google</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
 msgid "Configure Google"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Google"
 
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
 msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Escueyi la llingua na que s'amosarán los resultaos:</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/history.py:28
 msgid "Recognize previously used searches"
-msgstr ""
+msgstr "Reconocer guetes usaes previamente"
 
 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
 #, python-format
 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a <b>%(name)s</b>"
 
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
 msgid "Window Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cambeador de ventanu"
 
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
 msgid "Switch to an existing window by name."
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a un ventanu esistente pol nome."
 
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanos"
 
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores web (Mozilla)"
 
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
 #, python-format
 msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
-msgstr ""
+msgstr "La versión de Firefox tien que ser polo menos %s y menor de %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla/Firefox nun ye'l to ñavegador preferíu."
 
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
 msgid "Web Searches (Mozilla)"
-msgstr ""
+msgstr "Guetes web (Mozilla)"
 
 #. Correct firefox version or iceweasel
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
 msgid "You can customize which search engines are offered."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes personalizar los motores de gueta que s'ufren."
 
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
 msgid "Web History (Mozilla)"
-msgstr ""
+msgstr "Históricu web (Mozilla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
+#, python-format
+msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Sitiu web: <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
+msgid "OpenSearch"
+msgstr "OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
+msgid "Searches any OpenSearch compliant website"
+msgstr "Gueta cualquier sitiu web que cumpla con OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
+msgid "You can configure the search engines you want to use."
+msgstr "Puedes configurar los motores de gueta que quieras usar."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
+msgid "OpenSearch Settings"
+msgstr "Axustes d'OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
+msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
+msgstr "Equí puedes xestionar la llista de sitios web que va usar el módulu OpenSearch."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
+msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
+msgstr "Escribe les señes (URL) del documentu de descripción OpenSearch pa esti sitiu web. El nome y la descripción pueden cargase automáticamente dende esti documentu o puedes escribir tos propios valores manualmente."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "A_llugamientu (URL):"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
+msgid "Edit OpenSearch Website"
+msgstr "Editar el sitiu web OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Location missing"
+msgstr "Falta l'allugamientu"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
+msgstr "Escribe unes señes (URL) válides pa esti sitiu web"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Name missing"
+msgstr "Falta'l nome"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Please enter a name for this website"
+msgstr "Escribe un nome pa esti sitiu web"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Description missing"
+msgstr "Falta la descripción"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Please enter a description for this website"
+msgstr "Escribi una descripción pa esti sitiu web"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
+msgid "Unable to load description document"
+msgstr "Nun pudo cargase'l documentu de descripción"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
+msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
+msgstr "Asegúrate de que la URL apunta a un documentu de descripción OpenSearch válidu."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
+msgid "Add OpenSearch Website"
+msgstr "Amestar sitiu web OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
 #, python-format
 msgid "Lookup %s in dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar %s nel diccionariu"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:91
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
 #, python-format
 msgid "Search for file names like %s"
-msgstr ""
+msgstr "Restolar nomes de ficheru como %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:97
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
 #, python-format
 msgid "Search in Devhelp for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Restolar en DevHelp %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:131
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
 msgid "Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Diccionariu"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
 msgid "Look up word definitions in the dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar definiciones de pallabres nel diccionariu"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:148
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
 msgid "GNOME dictionary is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "El diccionariu de GNOME nun ta instaláu"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:155
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
 msgid "Files and Folders Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gueta de ficheros y direutorios"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:156
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuentra ficheros y direutorios guetando por un patrón de nome"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:172
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
 msgid "GNOME search tool is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "La ferramienta de gueta de GNOME nun ta instalada"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:179
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
 msgid "Developer Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación del desendolcador"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:180
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
 msgid "Search Devhelp for a function name"
-msgstr ""
+msgstr "Restolar en DevHelp el nome d'una función"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:199
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
 msgid "Devhelp is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Devhelp nun ta instaláu"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:248
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
 #, python-format
 msgid "Execute %s in terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Executar %s nun terminal"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
 #, python-format
 msgid "Execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Executar %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:277
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
 msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programes"
 
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:278
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
 msgid "Launch a program by its name and/or description"
-msgstr ""
+msgstr "Llanza un programa pol so nome y/o descripción"
 
 #: ../deskbar/handlers/recent.py:38
 msgid "Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos recientes"
 
 #: ../deskbar/handlers/recent.py:39
 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
-msgstr ""
+msgstr "Algama los documentos y llugares abiertos recientemente"
 
 #: ../deskbar/handlers/recent.py:58
 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
-msgstr ""
+msgstr "Esti remanador requier una versión más reciente de gtk (2.9.0 o más nueva)."
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:43
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
 #, python-format
 msgid "Create %s"
-msgstr ""
+msgstr "Crear %s"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:46
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
 msgid "Create Document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear documentu"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:59
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:66
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
 msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta:"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:70
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
 msgid "Choose Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyer carpeta"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:125
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
 #, python-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu «%s». ¿Quieres trocalu?"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:129
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
 #, python-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "El ficheru yá esiste en «%s». Trocalu sobroescribirá el so conteníu."
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:136
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:172
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantíes"
 
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
 msgid "Create new files from your templates"
-msgstr ""
+msgstr "Crear ficheros nuevos dende les tos plantíes"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l direutoriu de plantíes"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "El direutoriu de plantíes %s nun esiste"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
 #, python-format
 msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la nota <b>%(name)s</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
 msgid "Really delete this note?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desaniciar daveres esta nota?"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Si desanicies una nota piérdese dafechu."
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
 #, python-format
 msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar la nota <b>%(name)s</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
 #, python-format
 msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Crear la nota <b>%(name)s</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteníu"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
 msgid "Tomboy Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes Tomboy"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
 msgid "Search your Tomboy notes"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar nes notes de Tomboy"
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
 msgid "Tomboy does not seem to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Paez que Tomboy nun ta instaláu."
 
 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
 #, python-format
@@ -1199,8 +1326,10 @@ msgid ""
 "Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
 "Tomboy %s or greater must be installed."
 msgstr ""
+"Paez que la versión de Tomboy nun ye correuta.\n"
+"Tién que tar instaláu Tomboy %s o mayor."
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:41
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to post update to %(domain)s.\n"
@@ -1211,18 +1340,24 @@ msgid ""
 "    your web browser\n"
 " â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
 msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:102
-msgid ""
-"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
-"message"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:158
+"Falló espublizar en %(domain)s.\n"
+"Asegúrate de que:\n"
+"\n"
+" � La conexón a Internet ta funcionando\n"
+" â?¢ Puedes conectar con <i>http://%(domain)s</i>\n"
+"    col to ñavegador web\n"
+" â?¢ Les credenciales de les preferencies son correutes"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid "A post is already awaiting submission, please wait before you post another message"
+msgstr "Yá hai una entrada esperando unviase, espera enantes d'espublizar otru mensaxe"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
 #, python-format
 msgid "Error posting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al espublizar en %s"
 
 #. TRANSLATORS: An example display of the below string:
 #.
@@ -1232,311 +1367,306 @@ msgstr ""
 #. has left of the maximum message size. It should be at the start of
 #. the string as to not be hidden by ellipsation.
 #.
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:172
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
 #, python-format
 msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Espublizar <i>«%(msg)s»</i>"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:175
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
 #, python-format
 msgid ""
 "Update your %s account with the message:\n"
 "\n"
 "\t<i>%s</i>"
 msgstr ""
+"Anovar to cuenta de %s col mensaxe:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:212
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
 msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:213
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
 msgid "Post updates to your Twitter account"
-msgstr ""
+msgstr "Espublizar anovamientos a la to cuenta de Twitter"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:283
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
 msgid "identi.ca"
-msgstr ""
+msgstr "identi.ca"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:284
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
 msgid "Post updates to your identi.ca account"
-msgstr ""
+msgstr "Espublizar anovamientos a la to cuenta de identi.ca"
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:298
-msgid ""
-"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
-"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
-"if you haven't already."
-msgstr ""
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
+msgstr "Atalanta que la miniaplicación de la barra d'escritoriu nun puede autenticase via OpenID. Debes configurar un nome y contraseña nel sitiu web <i> identi.ca</i> si entá nun lo ficiste."
 
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:300
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
 msgid "Visit identi.ca website"
-msgstr ""
+msgstr "Visita el sitiu web identi.ca"
 
 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir páxines web y unviar corréu tecliando unes señes completes"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinu"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucranianu"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
 #, python-format
 msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir l'artículu <i>%(name)s</i> de <b>Wikipedia</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
 msgid "Wikipedia Suggest"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencies Wikipedia"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia ufrirá suxerencies de la qu'escribes."
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
 msgid "Wikipedia Suggest settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes de les suxerencies de Wikipedia"
 
 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
-msgid ""
-"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
-"manually"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
+msgstr "Escueyi la llingua que quies usar o escribe manualmente el códigu de la to llingua"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
 msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persa"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
 msgid "Yahoo! Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gueta en Yahoo!"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
 msgid "Search Yahoo! as you type"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar en Yahoo! de la qu'escribes"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
 #, python-format
 msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar <i>%(name)s</i> en <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
 msgid "Yahoo! Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencies Yahoo!"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
-msgstr ""
+msgstr "Ufre suxerencies de consultes rellacionaes cola consulta unviada"
 
 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
 msgid "Configure Yahoo!"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Yahoo!"
 
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
 #, python-format
 msgid "URL of %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL de %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
 #, python-format
 msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar <b>%(name)s</b> al cartafueyu"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
 #, python-format
 msgid "Go to location of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dir al allugamientu de %s"
 
 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
 #, python-format
 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Llanzar <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
 #, python-format
 msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir <b>%(name)s</b> con <b>%(program)s</b>"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
 #, python-format
 msgid "Open network place %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el llugar de rede %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
 #, python-format
 msgid "Open audio disc %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir discu de soníu %s"
 
 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
 #, python-format
 msgid "Open location %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el llugar %s"
 
 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
 #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
 #, python-format
 msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar corréu a <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
 
 #. translators: %s is a filename
 #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
 #, python-format
 msgid "Send %s via e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar %s per corréu electrónicu"
 
-#: ../deskbar/ui/About.py:23
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
 msgid "An all-in-one action bar."
-msgstr ""
+msgstr "Una barra d'aiciones «too-nún»."
 
-#: ../deskbar/ui/About.py:30
+#: ../deskbar/ui/About.py:32
 msgid "Deskbar Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sitiu Web de Deskbar"
 
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../deskbar/ui/About.py:34
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales";
+"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur";
 
 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26
 msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Guetar:</b>"
 
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250
+#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
 msgid "Display additional actions"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar aiciones adicionales"
 
 #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
 msgid "Back to Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar a les coincidencies"
 
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
 msgid "Show search entry"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar entrada de gueta"
 
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
 msgid "Show previously used actions"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar aiciones usaes previamente"
 
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
 msgid "Clear History"
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiar historial"
 
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencies"
 
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aida"
 
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Tocante a"
 
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
 #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
 #. the state of being empty
 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
 msgid "<i>Empty</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Baleru</i>"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
 msgid "New accelerator..."
-msgstr ""
+msgstr "Acelerador nuevuâ?¦"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
 #, python-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
-"of your keyboard.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 msgstr ""
+"L'atayu «%s» nun puede usase porque torgará el funcionamienu correutu del tecláu.\n"
+"Por favor, tenta con otra tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu.\n"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
 msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i><small>Arrastra y suelta una estensión pa camudar el so orde.</small></i>"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
 msgid "All Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Toles estensiones"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
 msgid "A problem occured"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un problema"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
 msgid "Extension has been installed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Instalóse la estensión con ésitu"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
 msgid "Installing extension"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando estensión"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
 msgid "The extension will be downloaded and installed."
-msgstr ""
+msgstr "La estensión va descargase ya instalase."
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
 msgid "Retrieving list of extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Algamando la llista d'estensiones"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
 msgid "A list of available extensions is downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Descargóse una llista d'estensiones disponibles."
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
 msgid "Retrieving the extension index"
-msgstr ""
+msgstr "Algamando l'índiz de la estensión"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
 msgid "Downloading extension"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando estensión"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
 msgid "Extracting archive"
-msgstr ""
+msgstr "Estrayendo archivu"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595
-msgid ""
-"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
-msgstr ""
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
+msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
+msgstr "La estensión nun pudo instalase darréu d'un problema col ficheru proporcionáu"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
 msgid "Check the description beneath for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba la descripción d'abaxo pa más detalles."
 
 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
 msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión:"
 
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
 msgid "Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "Anovamientu disponible"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]