[eog] Updated French translation



commit 8024648adaa4cf059e023909731e82838385abba
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Jan 7 22:35:24 2010 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po |  553 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 290 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9ae1f59..17f8517 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
@@ -15,15 +15,16 @@
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 19:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-09 19:42+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,139 +111,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Ouverture :</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Ouverture :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Octets :</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Octets :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modèle d'appareil photo :</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modèle d'appareil photo :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright :</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Date et heure :</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Date et heure :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Description :</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Détails</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Durée d'exposition :</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Durée d'exposition :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash :</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Distance focale :</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distance focale :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Hauteur :</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Sensibilité ISO :</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilité ISO :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Lieu :</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l'image"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Mode de mesure :</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nom :</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type :</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Largeur :</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mode de mesure :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Aperçu du nom de fichier</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Spécifications du chemin</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Options</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichier original</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f :</b> nom de fichier original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n :</b> compteur</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n :</b> compteur"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Choisissez un dossier"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Dossier de destination :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Aperçu du nom de fichier"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Spécifications du chemin"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Format du nom de fichier :"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renommer à partir de :"
@@ -264,65 +261,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "En :"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Améliorations de l'image</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom de l'image</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Suite</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Parties transparentes</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Comme un _damier"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Comme la _couleur suivante :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "�_tendre les images pour remplir l'écran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Améliorations de l'image"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue Image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'image"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Suite"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parties transparentes"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientation _automatique"
@@ -391,7 +388,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
@@ -462,25 +459,25 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom à la molette de la souris"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection "
 "d'images."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Afficher/masquer le volet de la collection d'images."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -511,60 +508,99 @@ msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
 "l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr ""
-"Indique si le volet de la collection d'images doit être redimensionnable."
+"Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
 "rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
 "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
 "informations d'orientation EXIF"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
 "doit figurer dans un onglet séparé."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicateur du zoom"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant de "
+"fermer ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge"
@@ -616,33 +652,33 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -738,7 +774,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -882,14 +918,14 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:774
 #, c-format
-msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i pixel  %s    %i %%"
-msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i %%"
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i %%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1192
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -899,17 +935,17 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1342
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1681
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Chargement de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2380
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -918,15 +954,15 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2632
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ã?diteur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -941,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -953,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -965,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "D'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2732
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -975,19 +1011,19 @@ msgstr ""
 "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2745
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Enregistrement de l'image en local..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Enregistrement de l'image en localâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -996,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3303
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1020,7 +1056,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3313
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1028,354 +1064,354 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3332
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Image"
 msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Ouvrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Ã?diter la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Collection d'_images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+#: ../src/eog-window.c:3727
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Enregistrer _sousâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Configure les propriétés de mise en page pour l'impression"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Imprimerâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _antihoraire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Réduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Affiche l'image précédente de la collection"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la collection"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Première image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Affiche la première image de la collection"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Dernière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Affiche la dernière image de la collection"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Out"
 msgstr "Arrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Collection"
 msgstr "Collection"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
@@ -1425,7 +1461,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Désactiver la collection d'images"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1433,8 +1469,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIER...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[FICHIERâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:195
@@ -1447,12 +1483,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Boîtes de dialogue"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mettre à la corbeille"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]