[libwnck] Updated asturian language



commit 570777661c9796ec2ca7dbb3604ef7542eed85eb
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Thu Jan 7 19:42:32 2010 +0100

    Updated asturian language

 po/ast.po | 1243 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1243 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..80e2be3
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1243 @@
+# Asturian translation for libwnck.
+# Copyright (C) 2010 libwnck's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libwnck master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-05 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#. *
+#. * SECTION:application
+#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
+#. * application.
+#. * @see_also: wnck_window_get_application()
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
+#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
+#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
+#. * application.
+#. *
+#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
+#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
+#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
+#. *
+#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/application.c:51
+msgid "Untitled application"
+msgstr "Aplicación ensin títulu"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
+msgid "Tool to switch between workspaces"
+msgstr "Erbía pa camudar l'espaciu de trabayu"
+
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
+#, c-format
+msgid "Click this to switch to workspace %s"
+msgstr "Calca esto pa camudar al espaciu d'trabayu %s"
+
+#: ../libwnck/pager.c:1910
+#, c-format
+msgid "Click to start dragging \"%s\""
+msgstr "Calque pa entamar a arrastrar «%s»"
+
+#: ../libwnck/pager.c:1913
+#, c-format
+msgid "Current workspace: \"%s\""
+msgstr "Espaciu de trabayu actual: \"%s\""
+
+#: ../libwnck/pager.c:1918
+#, c-format
+msgid "Click to switch to \"%s\""
+msgstr "Calque pa camudar al «%s»"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1172
+msgid "No Windows Open"
+msgstr "Ensin Ventanes Abiertes"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1225
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seleutor de ventanes"
+
+#: ../libwnck/selector.c:1226
+msgid "Tool to switch between windows"
+msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:729
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de Ventana"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:730
+msgid "Tool to switch between visible windows"
+msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes visibles"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:3022
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Minimizar _Too"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:3033
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Des_minimizar too"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:3041
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Ma_ximizar too"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:3052
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Des_maximizar too"
+
+#: ../libwnck/tasklist.c:3064
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zarrar Too"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:15
+msgid "Use N_ROWS rows"
+msgstr "Usar columnes N_COLUMNES"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:15
+msgid "N_ROWS"
+msgstr "N_COLUMNES"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:16
+msgid "Only show current workspace"
+msgstr "Namái amosar esti espaciu de trabayu"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:17
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
+msgid "Use RTL as default direction"
+msgstr "Usar la direición D-->I como predeterminada"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:18
+msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
+msgstr "Amosar los nomes de les árees de trabayu n'arróu del conteníu"
+
+#: ../libwnck/test-pager.c:19
+msgid "Use a vertical orientation"
+msgstr "Usar orientación vertical"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/test-selector.c:13
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
+msgid "Don't show window in tasklist"
+msgstr "Non amosar una ventana na llista de xeres"
+
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Siempre agrupar ventanes"
+
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Non agrupar ventanes"
+
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
+msgid "Display windows from all workspaces"
+msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu"
+
+#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
+msgid "Enable Transparency"
+msgstr "Activar tresparencia"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
+msgid "Unmi_nimize"
+msgstr "Desminimi_zar"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desma_ximizar"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:746
+#: ../libwnck/workspace.c:281
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:757
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
+msgid "Always On _Top"
+msgstr "Siempre _enriba"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu"
+
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. *
+#. * SECTION:window
+#. * @short_description: an object representing a window.
+#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
+#. * @stability: Unstable
+#. *
+#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
+#. * referenced or unreferenced.
+#.
+#: ../libwnck/window.c:50
+msgid "Untitled window"
+msgstr "Ventana ensin títulu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+msgid "X window ID of the window to examine or modify"
+msgstr "ID X window de la ventana a desaminar o modificar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+#: ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+msgid "XID"
+msgstr "XID"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
+#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
+#. * application, one window has some information about the application
+#. * (like the application name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
+msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
+msgstr "ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+msgid "Class resource of the class group to examine"
+msgstr "Recursu del grupu de clas a desaminar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLAS"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
+msgstr "NÃ?MBERU de l'espaciu de trabayu a examinar o camudar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃ?MBERU"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
+msgstr "NÃ?MBERU de la pantalla a desaminar o modificar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+msgid "Alias of --window"
+msgstr "Nomate de --ventana"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
+msgstr "Llistar les ventanes de l'aplicación/grupu de clas/área de trabayu/pantalla (formatu de salida: «XID: nome de la ventana»)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
+msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgstr "Llistar les árees de trabayu de la pantalla (formatu de salida: «Númberu: nome del área de trabayu»)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
+msgstr "Camudar el númberu d'espacios de trabayu de la pantalla a N�MBERU"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
+msgstr "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use N�MBERU fileres"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
+msgstr "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use N�MBERU columnes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
+msgid "Show the desktop"
+msgstr "Amosar l'escritoriu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
+msgid "Stop showing the desktop"
+msgstr "Tapecer l'escritoriu"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
+msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a X coordenada X"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
+msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a Y coordenada Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+msgid "Unminimize the window"
+msgstr "Desminimizar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+msgid "Maximize horizontally the window"
+msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
+msgid "Unmaximize horizontally the window"
+msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
+msgid "Maximize vertically the window"
+msgstr "Maximizar verticalmente la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
+msgid "Unmaximize vertically the window"
+msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
+msgid "Start moving the window via the keyboard"
+msgstr "Entamar a mover la ventana emplegado'l tecláu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
+msgid "Start resizing the window via the keyboard"
+msgstr "Entamar a redimensionar la ventana usando'l tecláu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+msgid "Activate the window"
+msgstr "Activar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+msgid "Close the window"
+msgstr "Zarrar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+msgid "Make the window quit fullscreen mode"
+msgstr "Facer que la ventana salga del mou a pantalla completa"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+msgid "Make the window always on top"
+msgstr "Facer que la ventana tea siempres enriba"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+msgid "Make the window not always on top"
+msgstr "Facer que la ventana non siempres tea enriba"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+msgid "Make the window below other windows"
+msgstr "Poner la ventana debaxo d'otres ventanes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+msgid "Make the window not below other windows"
+msgstr "Nun poner la ventana debaxo d'otres ventanes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+msgid "Shade the window"
+msgstr "Endolcar la ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+msgid "Unshade the window"
+msgstr "Desendolcar la ventana"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
+msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
+msgstr "Fixar la posición de la ventana nel puertu de vista"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
+msgstr "Non fixar la posición de la ventana nel puertu de vista"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
+msgid "Make the window not appear in pagers"
+msgstr "Non amosar la ventana nos paxinadores"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
+#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
+#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
+#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
+#.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
+msgid "Make the window appear in pagers"
+msgstr "Amosar la ventana nos paxinadores"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
+msgid "Make the window not appear in tasklists"
+msgstr "Non amosar la ventana na llista de xeres"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
+#. * window list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
+msgid "Make the window appear in tasklists"
+msgstr "Amosar la ventana na llista de xeres"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
+msgid "Make the window visible on all workspaces"
+msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
+msgid "Make the window visible on the current workspace only"
+msgstr "Amosar la ventana namái nel área de trabayu actual"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabayu N�MBERU (el primer área de trabayu ye'l 0)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+msgid "Change the X coordinate of the window to X"
+msgstr "Camudar la coordenada X de la ventana a X"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
+msgstr "Camudar la coordenada Y de la ventana a Y"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+msgid "Change the width of the window to WIDTH"
+msgstr "Camudar l'anchor de la ventana al ANCHOR"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHU"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
+msgstr "Camudar l'altor de la ventana al ALTOR"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTOR"
+
+#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+msgstr "Camudar el tipu de la ventana al TIPU (los valores válidos son: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+msgid "TYPE"
+msgstr "TRIBA"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+msgid "Change the name of the workspace to NAME"
+msgstr "Camudar el nome del área de trabayu a NOME"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
+msgid "Activate the workspace"
+msgstr "Activar l'área de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:384
+#: ../libwnck/wnckprop.c:408
+#: ../libwnck/wnckprop.c:444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:467
+#, c-format
+msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
+msgstr "Valor «%s» non válidu pa --%s"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:520
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase cola pantalla %d pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:510
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes o árees de trabayu de la pantalla %d pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:533
+#: ../libwnck/wnckprop.c:553
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col área de trabayu %d pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:543
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del área de trabayu %d pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:565
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una aplicación pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:575
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventaes d'una aplicación pero usóse --%s\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:589
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col grupu de clas «%s» pero usóse --%s\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
+#. * are of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:601
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del grupu de clas «%s» pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:613
+#: ../libwnck/wnckprop.c:622
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una ventana pero usóse --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:722
+#: ../libwnck/wnckprop.c:769
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s y --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgstr "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: l'argumentu tien de ser estrictamente positivu\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:693
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
+msgstr "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: los argumentos tienen de ser positivos\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:788
+#, c-format
+msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
+msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s o --%s, y --%s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:820
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
+msgstr "Argumentu «%s» non válidu pa --%s, los argumentos válidos son: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
+msgstr "Nun pue camudase la disposición del área de trabayu na pantalla: la disposición yá tien un propietariu\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:898
+#, c-format
+msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: l'área de trabayu actual nun tien un puertu de visión\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
+#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
+#. * however it is not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:905
+#, c-format
+msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
+msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: nun hai área de trabayu actual\n"
+
+#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
+#: ../libwnck/wnckprop.c:941
+#: ../libwnck/wnckprop.c:950
+#: ../libwnck/wnckprop.c:959
+#: ../libwnck/wnckprop.c:966
+#: ../libwnck/wnckprop.c:976
+#: ../libwnck/wnckprop.c:983
+#: ../libwnck/wnckprop.c:992
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1041
+#, c-format
+msgid "Action not allowed\n"
+msgstr "Aición non permitía\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
+#, c-format
+msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
+msgstr "La ventana nun pue movese al área de trabayu %d: l'área de trabayu nun esiste\n"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1101
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
+msgid "<name unset>"
+msgstr "<nome non afitáu>"
+
+#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
+#, c-format
+msgid "%lu: %s\n"
+msgstr "%lu: %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
+#, c-format
+msgid "%d: %s\n"
+msgstr "%d: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
+#, c-format
+msgid "Screen Number: %d\n"
+msgstr "Pantalla númberu: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1270
+#, c-format
+msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
+msgstr "Xeometría (anchor, altor): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
+#, c-format
+msgid "Number of Workspaces: %d\n"
+msgstr "Númberu d'estayes de trabayu: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
+#, c-format
+msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
+msgstr "Arranchamientu de la estaya de trabayu (files, columnes, orientación): %d, %d, %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
+msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
+msgstr "<nun hai un xestor de ventanes que cumpla los estándares>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
+#, c-format
+msgid "Window Manager: %s\n"
+msgstr "Xestor de ventanes: %s\n"
+
+#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1332
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
+#, c-format
+msgid "%d (\"%s\")"
+msgstr "%d (\"%s\")"
+
+#. Translators: "none" here means "no workspace"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1301
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1313
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1325
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1337
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "nengún"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
+#, c-format
+msgid "Active Workspace: %s\n"
+msgstr "Estaya de trabayu activa: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
+#, c-format
+msgid "%lu (%s)"
+msgstr "%lu (%s)"
+
+#. Translators: "none" here means "no window"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "nenguna"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#, c-format
+msgid "Active Window: %s\n"
+msgstr "Ventana activa: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
+#, c-format
+msgid "Showing the desktop: %s\n"
+msgstr "Amuesando l'escritoriu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+msgid "true"
+msgstr "verdaderu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+msgid "false"
+msgstr "falsu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
+#, c-format
+msgid "Workspace Name: %s\n"
+msgstr "Nome de la estaya de trabayu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#, c-format
+msgid "Workspace Number: %d\n"
+msgstr "Estaya de trabayu númberu: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
+#, c-format
+msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
+msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventanes: %s)\n"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
+msgid "<no viewport>"
+msgstr "<ensin puertu de vista>"
+
+#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
+#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
+#. * not just the current workspace.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
+#, c-format
+msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
+msgstr "Posición del puertu de vista (x,y): %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
+#, c-format
+msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
+msgstr "Posición na distribución (fila, columna): %d, %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#, c-format
+msgid "Left Neighbor: %s\n"
+msgstr "Vecín izquierdu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
+#, c-format
+msgid "Right Neighbor: %s\n"
+msgstr "Vecín drechu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#, c-format
+msgid "Top Neighbor: %s\n"
+msgstr "Vecín cimeru: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
+#, c-format
+msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
+msgstr "Vecino baxeru: %s\n"
+
+#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
+#, c-format
+msgid "Resource Class: %s\n"
+msgstr "Clase del recursu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
+#, c-format
+msgid "Group Name: %s\n"
+msgstr "Nome del grupu: %s\n"
+
+#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1358
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
+msgid "set"
+msgstr "establecer"
+
+#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1385
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1392
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1429
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1504
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1515
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+msgid "<unset>"
+msgstr "<ensin establecer>"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1362
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#, c-format
+msgid "Icons: %s\n"
+msgstr "Iconos: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
+#, c-format
+msgid "Number of Windows: %d\n"
+msgstr "Númberu de ventanes: %d\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1377
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
+#, c-format
+msgid "Name: %s\n"
+msgstr "Nome: %s\n"
+
+#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
+#. * management-related meaning. It means minimized.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1378
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
+#, c-format
+msgid "Icon Name: %s\n"
+msgstr "Nome del iconu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1393
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#, c-format
+msgid "PID: %s\n"
+msgstr "PID: %s\n"
+
+#. Translators: "none" here means "no startup ID"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "nengún"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
+#, c-format
+msgid "Startup ID: %s\n"
+msgstr "ID d'arranque: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
+msgid "all workspaces"
+msgstr "toles estayes de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#, c-format
+msgid "On Workspace: %s\n"
+msgstr "Na estaya de trabayu %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
+msgid "normal window"
+msgstr "ventana normal"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
+msgid "desktop"
+msgstr "escritoriu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
+msgid "dock or panel"
+msgstr "empotrable o panel"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
+msgid "dialog window"
+msgstr "ventana de diálogu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
+msgid "tearoff toolbar"
+msgstr "tirador de la barra de ferramientes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
+msgid "tearoff menu"
+msgstr "tirador del menú"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
+msgid "utility window"
+msgstr "ventana de utilidaes"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
+msgid "splash screen"
+msgstr "pantalla de bienvenida"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+#, c-format
+msgid "Window Type: %s\n"
+msgstr "Triba de ventana: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
+#, c-format
+msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
+msgstr "Xeometría (x, y, anchor, altor): %d, %d, %d, %d\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
+#, c-format
+msgid "Class Group: %s\n"
+msgstr "Grupu de clase: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#, c-format
+msgid "XID: %lu\n"
+msgstr "XID: %lu\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+#, c-format
+msgid "Session ID: %s\n"
+msgstr "ID de sesión: %s\n"
+
+#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
+#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
+#. * window has some information about the application (like the application
+#. * name).
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#, c-format
+msgid "Group Leader: %lu\n"
+msgstr "Cabezaleru del grupu: %lu\n"
+
+#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
+#. * on top of it
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#, c-format
+msgid "Transient for: %lu\n"
+msgstr "Transitoriu pa: %lu\n"
+
+#. FIXME: else print something?
+#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
+#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1600
+#, c-format
+msgid "%1$s%2$s%3$s"
+msgstr "%1$s%2$s%3$s"
+
+#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
+msgid "minimized"
+msgstr "minimizada"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
+msgid "maximized"
+msgstr "maximizada"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
+msgid "maximized horizontally"
+msgstr "maximizada horizontalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
+msgid "maximized vertically"
+msgstr "maximizada verticalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
+msgid "shaded"
+msgstr "endolcada"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
+msgid "pinned"
+msgstr "pinchada"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+msgid "sticky"
+msgstr "pegañosa"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+msgid "above"
+msgstr "enriba"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+msgid "below"
+msgstr "abaxo"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+msgid "fullscreen"
+msgstr "pantalla completa"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+msgid "needs attention"
+msgstr "necesita atención"
+
+#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
+#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
+#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
+#. * where this term is also used in translatable strings
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
+msgid "skip pager"
+msgstr "saltar paxinador"
+
+#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
+#. * list)
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+msgid "skip tasklist"
+msgstr "saltar llista de xeres"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#, c-format
+msgid "State: %s\n"
+msgstr "Estáu: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+msgid "shade"
+msgstr "endolcar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+msgid "unshade"
+msgstr "desendolcar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+msgid "stick"
+msgstr "apegar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+msgid "unstick"
+msgstr "desapegar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
+msgid "maximize horizontally"
+msgstr "maximizar horizontalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
+msgid "unmaximize horizontally"
+msgstr "desmaximizar horizontalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
+msgid "maximize vertically"
+msgstr "maximizar verticalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+msgid "unmaximize vertically"
+msgstr "desmaximizar verticalmente"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+msgid "change workspace"
+msgstr "camudar estaya de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+msgid "pin"
+msgstr "pinchar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
+msgid "unpin"
+msgstr "despinchar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+msgid "minimize"
+msgstr "minimizar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+msgid "unminimize"
+msgstr "desminimizar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+msgid "maximize"
+msgstr "maximizar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+msgid "unmaximize"
+msgstr "desmaximizar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+msgid "change fullscreen mode"
+msgstr "cambiar mou a pantalla completa"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+msgid "close"
+msgstr "zarrar"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+msgid "make above"
+msgstr "poner enriba"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+msgid "unmake above"
+msgstr "non poner enriba"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+msgid "make below"
+msgstr "poner debaxo"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+msgid "unmake below"
+msgstr "non poner debaxo"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+msgid "no action possible"
+msgstr "nun hai aiciones posibles"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#, c-format
+msgid "Possible Actions: %s\n"
+msgstr "Aiciones posibles: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
+msgid ""
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
+"For information about this specification, see:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+msgstr ""
+"Imprentar o modificar les propiedaes d'una pantalla/área de trabayu/ventana o interautuar con una d'elles, siguiendo la especificación EWMH.\n"
+"Pa obtener más información tocante a esta especificación vea:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
+msgid "Options to list windows or workspaces"
+msgstr "Opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
+msgid "Show options to list windows or workspaces"
+msgstr "Amosar les opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
+msgid "Options to modify properties of a window"
+msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
+msgid "Show options to modify properties of a window"
+msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+msgid "Options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+msgid "Show options to modify properties of a workspace"
+msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+msgid "Options to modify properties of a screen"
+msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+msgid "Show options to modify properties of a screen"
+msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
+#, c-format
+msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
+msgstr "Nun pue interautuase cola pantalla %d: la pantalla nun esiste\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
+msgstr "Nun pue interautuase col área de trabayu %d: nun pue alcontrase'l área de trabayu\n"
+
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
+#. * of the same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgstr "Nun pue interautuase col grupu de clas «%s»: nun pue alcontrase'l grupu de clas\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
+msgstr "Nun pue interautuase cola aplicación cuyu líder de grupu tien el XID %lu: nun pue alcontrase l'aplicación\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
+msgstr "Nun pue interautuase cola ventana de XID %lu: nun pue alcontrase la ventana\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]