[libgnomekbd] Updated asturian translation



commit 88e9f6cfce6594e20dfc7075ab71d0c2ef6a9b3d
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Thu Jan 7 19:38:10 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  273 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 273 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..a505020
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# Asturian translation for libgnomekbd.
+# Copyright (C) 2010 libgnomekbd's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2391
+#, c-format
+msgid ""
+"Keyboard layout \"%s\"\n"
+"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
+"For licensing see package metadata"
+msgstr ""
+"Distribución de tecláu «%s»\n"
+"Copyright &#169; la Fundación X.Org y los contribuyidores de XKeyboardConfig\n"
+"Pa la llicencia llee los metadatos del paquete"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al cargar una imaxe: %s"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:706
+msgid "XKB initialization error"
+msgstr "Fallu d'anicialización de XKB"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
+#, c-format
+msgid "layout \"%s\""
+msgid_plural "layouts \"%s\""
+msgstr[0] "esquema «%s»"
+msgstr[1] "esquemes «%s»"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
+#, c-format
+msgid "option \"%s\""
+msgid_plural "options \"%s\""
+msgstr[0] "opción «%s»"
+msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
+#, c-format
+msgid "model \"%s\", %s and %s"
+msgstr "modelu «%s», %s y %s"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
+msgid "no layout"
+msgstr "ensin esquema"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
+msgid "no options"
+msgstr "ensin opciones"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+msgstr "Una coleición de scripts pa executar cuando l'estáu del tecláu se recarga. Util pa re-aplicar axustes basaos en xmodmap"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Una llista de ficheros modmap disponibles nel direutoriu $HOME."
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Grupu por defeutu, asignáu durante la creación de la ventana"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Caltenga y alministre grupos separtaos per ventana"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Remanadores d'Anovamientu de Tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Distribución del tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelu del tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opciones de tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
+msgstr "Cargar distribuciones y opciones exótiques, raramente usaes"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Load extra configuration items"
+msgstr "Cargar elementos de configuración adicionales"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "Guardar/restaurar indicadores xunto colos grupos d'esquemes"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Grupos secundarios"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "Amuesa banderes na miniaplicación"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "Amuesa banderes na miniaplicación pa indicar l'esquema actual"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "Amuesa nomes de los esquemes n'arróu de nomes de los grupos"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)"
+msgstr "Amuesa los nomes de los esquemes n'arróu de nomes de los grupos (namái pa versiones de XFree que sofiten esquemes múltiples)"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Suprime'l mensax d'alvertencia «sysconfig de X modificáu»"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "Vista Previa de Tecláu, offset X"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "Vista Previa de Tecláu, offset Y"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "Vista Previa de Tecláu, altor"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "Vista Previa de Tecláu, anchor"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
+msgid "The background color"
+msgstr "El color del fondu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "El color de fondu pal indicador de distribución"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
+msgid "The font family"
+msgstr "La familia de fontes"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
+msgid "The font family for the layout indicator"
+msgstr "La familia de fontes pal indicador de distribución"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
+msgid "The font size"
+msgstr "El tamañu de la fonte"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
+msgid "The font size for the layout indicator"
+msgstr "El tamañu de fonte pal indicador de distribución"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
+msgid "The foreground color"
+msgstr "El color del primer planu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
+msgid "The foreground color for the layout indicator"
+msgstr "El color del primer planu pal indicador de distribución"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
+msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+msgstr "La llista de complementos del Indicador de Tecláu activaos"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "distribución de tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
+msgid "keyboard model"
+msgstr "modelu de tecláu"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
+msgid "modmap file list"
+msgstr "llista de ficheros modmap"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
+msgid "Activate more plugins"
+msgstr "Activa más complementos"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
+msgid "Active _plugins:"
+msgstr "Com_plementos activos:"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Zarrar el diálogu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
+msgid "Configure the selected plugin"
+msgstr "Configurar el complementu esbilláu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
+msgid "Deactivate selected plugin"
+msgstr "Desactivar el complementu esbilláu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
+msgid "Decrease the plugin priority"
+msgstr "Amenorgar la prioridá del complementu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
+msgid "Increase the plugin priority"
+msgstr "Aumentar la prioridá del complementu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
+msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+msgstr "Complementos del Indicador de Tecláu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
+msgid "The list of active plugins"
+msgstr "La llista de complementos activos"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
+msgid "Add Plugin"
+msgstr "Amestar Complementu"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
+msgid "_Available plugins:"
+msgstr "C_omplementos disponibles:"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
+msgid "No description."
+msgstr "Ensin descripción."
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "Fallu nel aniciu de GConf: %s\n"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable/disable installed plugins"
+msgstr "Activa/Desactiva plugins instalaos"
+
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Indicator plugins"
+msgstr "Complementos del indicador de tecláu"
+
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
+#, c-format
+msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+msgstr "Preba del indicador de tecláu (%s)"
+
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+msgid "Indicator:"
+msgstr "Indicador:"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]