[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 6 Jan 2010 15:06:52 +0000 (UTC)
commit be03516a57f0456636223e1b42af0969e0913a19
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Jan 6 16:00:32 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 585 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 328 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1aeecc3..15db604 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,14 @@
# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-17 07:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,139 +103,157 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valor de apertura:</b>"
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modelo de la cámara:</b>"
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo de la cámara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Derechos de autor:</b>"
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Derechos de autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Fecha/Hora:</b>"
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Fecha/Hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripción:</b>"
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Tiempo de exposición:</b>"
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tiempo de exposición:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Distancia focal:</b>"
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Altura:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Tasa de velocidad ISO:</b>"
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ubicación:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Modo de medida:</b>"
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre:</b>"
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Anchura:</b>"
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de medida:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#| msgid "_Top:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propiedades de la imagen"
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatos"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Vista preliminar del nombre de archivo</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Especificaciones de la ruta de archivo</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> nombre de archivo original</i></small>"
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> contador</i></small>"
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contador"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Elija una carpeta"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato del nombre de archivo:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Renombrar de:"
@@ -258,66 +275,70 @@ msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Mejoras de imagen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Ampliación de imagen</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Secuencia</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes transparentes</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _patrón de cuadrÃcula"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como c_olor personalizado:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color para áreas transparentes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Mejoras de imagen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imágenes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ampliación de imagen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Autorientación"
@@ -385,17 +406,21 @@ msgstr ""
"mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+#| "will show the current working directory."
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el "
-"selector de archivos mostrará las imágenes del del directorio del usuario "
-"usando los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o el "
-"directorio de imágenes no se ha configurado mostrará el directorio de "
-"trabajo."
+"selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando "
+"los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta "
+"de imágenes no se ha configurado mostrará el directorio de trabajo."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -456,26 +481,31 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliación de la rueda del ratón"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
-"Muestra/oculta los botones de desplazamiento del panel de colección de "
+"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de "
"imágenes."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Muestra/oculta el panel de colección de imágenes."
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Muestra/oculta el panel lateral de la ventana."
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Muestra/oculta la barra de estado de la ventana."
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas de la ventana."
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
@@ -503,80 +533,92 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#| msgid ""
+#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
-"Indica si el panel de colección de imágenes deberÃa ser redimensionable o no."
+"Indica si el panel de colección de imágenes deberÃa ser redimensionable."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#| msgid ""
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
+#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la "
"orientación EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su "
"propia página."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar o no."
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:126
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:160
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:342
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:568
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -588,12 +630,12 @@ msgstr[1] ""
"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:585
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
@@ -768,8 +810,9 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "La imagen cuyas propiedades serán definidas"
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -777,7 +820,7 @@ msgstr "Configuración de página"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Información de la página donde la imagen será impresa"
+msgstr "Información de la página donde la imagen se imprimirá"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
@@ -912,14 +955,16 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:774
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i pÃxel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:1192
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -929,17 +974,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1342
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1680
+#: ../src/eog-window.c:1681
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Cargando imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2379
+#: ../src/eog-window.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -959,7 +1004,7 @@ msgstr "_Restablecer predeterminados"
#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"\n"
"Traductores anteriores: \n"
"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
@@ -1010,11 +1055,12 @@ msgstr "Eye of GNOME"
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3204
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+#| msgid "Saving image locally..."
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1023,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3303
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1032,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1047,7 +1093,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3313
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1055,354 +1101,359 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3743 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3671
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3713
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+#: ../src/eog-window.c:3727
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3717
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+#| msgid "Setup the page properties for printing"
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3719
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3747 ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agranda la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoge la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3773
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3779 ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1452,7 +1503,8 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
#: ../src/main.c:67
@@ -1460,7 +1512,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1475,6 +1528,24 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Anchura:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Diálogos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]