[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 6 12:23:58 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  574 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ac17fb8..cd55650 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,10 +389,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "Streng som brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren til webtjenere."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -399,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen "
 "er «address» og «title»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Valgt skriftspråk"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -422,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-"
 "devangari» (devangari»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Nedlastingsmappe"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -438,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
 "«ViewTitle» og «ViewAddress» og «ViewDateTime»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -447,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
 "skrivebordsmappen."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stil for verktøylinje"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -460,31 +467,35 @@ msgstr ""
 "Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst og "
 "ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL søk"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Bruk egne farger"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Bruk egne skrifter"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Brukeragent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -492,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
 "og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -500,79 +511,79 @@ msgstr ""
 "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
 "«current» og «nowhere»."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Om bakgrunnen skal skrives ut"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Om bakgrunnsbilder skal skrives ut"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Om passord skal lagres og fylles ut automatisk på nettsider."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:166
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Vi_s nedlasting"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:308
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:312
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pause"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Gjenoppta"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532
-#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:495
+#: ../embed/downloader-view.c:502
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Filen «%s» ble lastet ned."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:498
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 msgid "Download finished"
 msgstr "Nedlasting fullført"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -581,65 +592,65 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s av %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:569
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d nedlasting"
 msgstr[1] "%d nedlastinger"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:704
+#: ../embed/downloader-view.c:706
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:708
+#: ../embed/downloader-view.c:710
 msgid "Download started"
 msgstr "Nedlasting startet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:789
+#: ../embed/downloader-view.c:791
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Feilet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:792
+#: ../embed/downloader-view.c:794
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbrutt"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:878
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:889
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "Gjenstår"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:403 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:636
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:647
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:652
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -652,14 +663,14 @@ msgstr ""
 "Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
 "eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Ã?pne denne filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:666
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -670,13 +681,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:673
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Last ned denne filen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:678
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -687,11 +698,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:685
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
 msgid "_Save As..."
 msgstr "_Lagre som..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:809
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -1042,45 +1053,54 @@ msgstr "Lokale filer"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:58 ../embed/ephy-web-view.c:2727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3195
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1662
+#: ../embed/ephy-web-view.c:992
+msgid "Store password"
+msgstr "Lagre passord"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:998
+#, c-format
+msgid "<big><b>Would you like to store the password for %s?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Vil du lagre passordet for %s?</b></big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2327
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Omdirigerer til «%s»..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2329
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Overfører data fra «%s»..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Venter på autorisering fra «%s»..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925 ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 ../embed/ephy-web-view.c:2461
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Laster «%s»..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Laster..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Filer"
@@ -1263,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Kan ikke overskrive fil"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:423
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
@@ -1285,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:544
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil."
@@ -1294,19 +1314,19 @@ msgstr ""
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Sprettoppvinduer"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
@@ -1392,7 +1412,7 @@ msgstr "400%"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:389
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
 
@@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1438,24 +1458,24 @@ msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Vis «%s»"
 
 # (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Em_ner:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Vis alle emner"
 
@@ -1552,22 +1572,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1583,9 +1603,9 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ã?pne i nytt _vindu"
@@ -1597,9 +1617,9 @@ msgstr "Ã?pne valgte bokmerker i et nytt vindu"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ã?pne i ny _fane"
@@ -1645,7 +1665,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -1655,29 +1675,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -1696,7 +1716,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1707,7 +1727,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1716,12 +1736,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -1856,27 +1876,27 @@ msgstr "I_mport"
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importer bokmerker fra:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopier adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Søk:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -2055,32 +2075,32 @@ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
 msgid "Clear History"
 msgstr "Tøm historikk"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Siste 30 minutter"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Siste %d dag"
 msgstr[1] "Siste %d dager"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "Nettsteder"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1008
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -2364,570 +2384,570 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Tabs"
 msgstr "F_aner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tøylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print preview"
 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "S_end lenke med e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjør om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Finn..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "HÃ¥ndter sertifikater"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Tilpass verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tørre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "�k tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststørrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Legg til bokmerke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ã?pne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Lokasjon..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ til en spesifisert lokasjon"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ã?pne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv løs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:266
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "S_kjul verktøylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Vis/skjul statuslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Legg til bo_kmerke..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?pne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ã?pne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ã?pne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ã?pne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre lenke som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Send e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?pne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Lagre bilde som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:358
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:533
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:541
+#: ../src/ephy-window.c:542
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1507
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1509
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1512
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1769
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 msgid "Broken"
 msgstr "Ã?delagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1781
+#: ../src/ephy-window.c:1782
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1788
+#: ../src/ephy-window.c:1789
 msgid "High"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1798
+#: ../src/ephy-window.c:1799
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1842
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
 msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "�pne bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2111
+#: ../src/ephy-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2116
+#: ../src/ephy-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Lagre bilde «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2121
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2135
+#: ../src/ephy-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2141
+#: ../src/ephy-window.c:2142
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2155
+#: ../src/ephy-window.c:2156
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Lagre lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2161
+#: ../src/ephy-window.c:2162
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2166
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2936,26 +2956,26 @@ msgstr ""
 "Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
 "har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Fjern alle personlige data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:409
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:421
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Lagrede _passord"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:445
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Midler_tidige filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:461
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2964,56 +2984,56 @@ msgstr ""
 "vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
 
 # (ugh)
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "Innhold:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:687
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "Sti:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:703
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "Send for:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:712
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:712
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Enhver type tilkobling"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:718
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "Utgår:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:730
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "Slutten på siste sesjon"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:862
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Domene"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:874
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1288
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Vert"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1301
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Brukernavn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Brukerpassord"
 
@@ -3103,7 +3123,7 @@ msgstr "Språk"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:907
+#: ../src/window-commands.c:908
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3115,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:911
+#: ../src/window-commands.c:912
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:915
+#: ../src/window-commands.c:916
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3136,20 +3156,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:965
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:968
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3166,10 +3186,10 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1024
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1027
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]