[gedit-plugins] Updated Slovenian translation



commit ec28a769c74e07c231501c6e473c6a33cf31056f
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jan 5 17:20:30 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4516 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 4193 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 329b54b..276add6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4253 +1,383 @@
-# gedit, slovenski prevod.
+# Slovenian translation for gedit-plugins.
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
+#
 # Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2009 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-12 13:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-08 23:34+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=Plugins\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-25 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:56+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: data/GNOME_Gedit.server.in.h:1
-msgid "gedit application"
-msgstr "program gedit"
-
-#: data/GNOME_Gedit.server.in.h:2
-msgid "gedit automation factory"
-msgstr "tovarna samodejnosti gedit"
-
-#: data/gedit.desktop.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Urejanje datotek z besedili"
-
-#: data/gedit.desktop.in.h:2 src/gedit2.c:340
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Poljubna pisava, ki bo uporabljena za urejevalne površine. Upoštevana bo le, "
-"Ä?e bo možnost \"Uporabi privzete pisave\" izkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:2
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Samodejno shrani"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Premor med samodejnimi shranitvami"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Samodejno zamikanje"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Barva ozadja za izbrano besedilo v urejevalni povrÅ¡ini. UpoÅ¡tevana bo le, Ä?e "
-"bo možnost \"Uporabi privzete barve\" izkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Barva ozadja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, "
-"Ä?e bo možnost \"Uporabi privzete barve\" izkluÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:8
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Pripona varnostnih kopij datotek"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Pisava telesa za tiskanje"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:10
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Kaži številke vrstic"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Pisava urejevalnika"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:13
-msgid "Encoding for Saving"
-msgstr "Znakovni nabor za shranjevanje"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:14 src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:2290
-#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:257
-#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
-msgid "Encodings"
-msgstr "Znakovni nabori"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Pripona oziroma konÄ?nica varnostnih kopij datotek. UpoÅ¡tevana bo le, Ä?e bo "
-"možnost \"Ustvarjaj varnostne kopije\" vkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Barva ospredja za izbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, "
-"Ä?e bo možnost \"Uporabi privzete barve\" izkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Barva ospredja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo "
-"le, Ä?e bo možnost \"Uporabi privzete barve\" izkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Pisava glave za tiskanje"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Ä?e je ta vrednost 0, potem Å¡tevilke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo "
-"izpisane. V nasprotnem primeru bo gedit vsakih toliko vrstic izpisoval "
-"Å¡tevilke vrstic."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Vstavi presledke"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Pisava Å¡tevilk vrstic za tiskanje"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "NaÄ?in lomljenja vrstic"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"List of encodings used by gedit for reading files not encoded in UTF-8 or in "
-"the current locale encoding."
-msgstr ""
-"Seznam znakovnih naborov, ki jih uporablja gedit za branje datotek, ki niso "
-"vrste UTF-8 ali pa trenutnega localea."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:24
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "NajveÄ? nedavnih datotek"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo dejanj, ki jih bo gedit lahko razveljavil/obnovil."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Å tevilo minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. "
-"UpoÅ¡tevano bo le, Ä?e bo možnost \"Samodejno shranjevanje\" vkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tiskaj glave strani"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tiskaj Å¡tevilke vrstic"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:29
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tiskaj naÄ?in lomljenja vrstic"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Izberi barvo besedila"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Barva izbire"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:32
-msgid "Show Cursor Position"
-msgstr "Kaži položaj kazalca"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:33
-msgid "Show Overwrite Mode"
-msgstr "Kaži naÄ?in prepisovanja"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a kako naj se lomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" za "
-"brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so obÄ?utljive na velikost "
-"Ä?rk, zato bodite pazljivi."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a kako naj se lomijo dolge vrstice v urejevalni povrÅ¡ini. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po "
-"besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti "
-"so obÄ?utljive na velikost Ä?rk, zato bodite pazljivi."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "DoloÄ?a pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a pisavo, ki se uporabi za Å¡tevilke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je "
-"le, Ä?e je možnost \"Tiskaj Å¡tevilke vrstic\" razliÄ?na od niÄ?."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je "
-"le, Ä?e je možnost \"Tiskaj glave\" vkljuÄ?ena."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v "
-"podmenuju \"Nedavne datoteke\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"DoloÄ?a Å¡tevilo presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik "
-"(tab)."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:41
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vrstica stanja je vidna"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Slog gumbov orodjarne. Možne vrednosti so \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", ki "
-"uporabi privzet sistemski slog, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le "
-"ikone, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot "
-"besedilo in \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše "
-"besedilo poleg ikon. Te vrednosti so obÄ?utljive na velikost Ä?rk, zato bodite "
-"pazljivi."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:43
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Velikost zamika"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:44
-msgid "Text Color"
-msgstr "Barva besedila"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
-"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
-"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
-"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
-"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
-"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
-"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
-"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-"appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"NaÄ?in doloÄ?anja znakovnega nabora pri shranjevanju datotek. Možne vrednosti "
-"so: \"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" za obvezno shranjevanje v UTF-8, "
-"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\", Ä?e želite, da gedit poskusi "
-"pretvoriti dokument v trenutni locale vašega sistema, "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\", Ä?e želite, da gedit "
-"poskusi shraniti v izvornem naboru znakov (nove datoteke pa v UTF8) in "
-"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\", Ä?e želite, da gedit "
-"poskusishraniti v izvornem naboru znakov (nove daoteke pa v naboru "
-"trenutnega locale). Ä?e je pretvorba uspeÅ¡na, bo uporabljena. Sicer se bo "
-"uporabilnabor UTF-8. Te vrednosti so obÄ?utljive na velikost Ä?rk, zato bodite "
-"pazljivi."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Slog gumbov orodjarne"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Orodjarna je vidna"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:48
-msgid "Undo Actions Limit"
-msgstr "Omejitev Å¡tevila razveljavljenih dejanj"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:49
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Uporabi privzete barve"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po doloÄ?enem Ä?asu. Ä?as "
-"lahko nastavite z možnostjo \"Premor med samodejnimi shranitvami\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono "
-"varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij "
-"datotek\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ali naj gedit kaže številke vrstic v urejevalni površini."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Ali naj gedit vkljuÄ?i samodejno zamikanje."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ali naj gedit vkljuÄ?i glavo dokumenta pri tiskanju."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:56
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether the status bar should show the cursor position in editing windows. "
-"Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for this to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Ali naj vrstica stanja kaže položaj kazalca v urejevalnem oknu.Uporabljeno "
-"je le kadar je vkljuÄ?ena možnost \"Vrstica stanja je vidna\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether the status bar should show the insert/overwrite mode in editing "
-"windows. Make sure you turn on the \"Status Bar is Visible\" option for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Ali naj bo v vrstici stanja v urejevalnem oknu prikazan naÄ?in prepisovanja/"
-"vstavljanja. Uporabljeno je le kadar je vkljuÄ?ena možnost \"Vrstica stanja "
-"je vidna\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ali naj bo orodjarna vidna v urejevalnih oknih."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
-msgstr ""
-"Ali naj se uporabi privzete sistemske barve v urejevalni povrÅ¡ini. Ä?e je ta "
-"možnost izkljuÄ?ena, potem bodo barve v urejevalni povrÅ¡ini tiste, ki so "
-"navedene kot možnosti \"Barva ozadja\", \"Barva besedila\", \"Barva "
-"izbranega besedila\" in \"Barva izbire\"."
-
-#: data/gedit.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"Ali naj se uporabi privzete sistemske pisave v urejevalni povrÅ¡ini. Ä?e je ta "
-"možnost izkljuÄ?ena, potem bo pisava v urejevalni povrÅ¡ini tista, ki je "
-"navedena kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:43
-msgid "_ASCII Table"
-msgstr "Tabela _ASCII"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:46
-msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
-msgstr "Prikaži dialog, ki vsebuje tabelo ASCII"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:303
-msgid "Char"
-msgstr "Znak"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:310
-msgid "Dec#"
-msgstr "Des#"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:317
-msgid "Hex#"
-msgstr "Å est#"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:369
-msgid "ASCII Table"
-msgstr "Tabela ASCII"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.c:382 plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:2
-msgid "_Insert char"
-msgstr "_Vstavi znak"
-
-#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1
-#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "ASCII table"
-msgstr "Tabela ASCII"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-20002 Paolo Maggi"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-msgstr "Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-
-#: plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
-msgstr "Ta vtiÄ?nik prikaže vzkliÄ?ni dialog, ki vsebuje tabelo ASCII."
-
-#. AFAIK, all cvs commit messages start with this
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49
-msgid "Open CVS Chan_geLogs"
-msgstr "Odpri dnevnike sprememb CVS"
-
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52
-msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
-msgstr "IÅ¡Ä?e za dnevnike sprememb v trenutnem dokumentu in jih odpr"
-
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
-msgstr ""
-"VtiÄ?nik, ki odpira dnevnike sprememb najdene v sporoÄ?ilih udejanjanja CVS."
-
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "CVS ChangeLog"
-msgstr "Dnevnik sprememb CVS"
-
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Copyright (C) 2002 James Willcox"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2002 James Willcox"
-
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "James Willcox <jwillcox cs indiana edu>"
-msgstr "James Willcox <jwillcox cs indiana edu>"
-
-#: plugins/diff/diff.c:65
-msgid "Co_mpare Files..."
-msgstr "Pri_merjaj datoteki..."
-
-#: plugins/diff/diff.c:68
-msgid "Makes a diff file from two documents or files"
-msgstr "Ustvari datoteko diff iz dveh dokumentov ali datotek"
-
-#. Create the dialog
-#: plugins/diff/diff.c:271 plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Compare Files"
-msgstr "Primerjaj datoteki"
-
-#: plugins/diff/diff.c:285
-msgid "C_ompare"
-msgstr "Pr_imerjaj"
-
-#: plugins/diff/diff.c:513
-msgid "Executed command"
-msgstr "Izveden ukaz"
-
-#: plugins/diff/diff.c:652
-msgid "The two documents you selected are the same."
-msgstr "Dokumenta, ki ste ju izbrali sta enaka."
-
-#: plugins/diff/diff.c:660
-msgid ""
-"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
-"\n"
-"Please provide a valid file."
-msgstr ""
-"Prva datoteka, ki ste jo izbrali, ne obstaja.\n"
-"\n"
-"Prosim, izberite veljavno datoteko."
-
-#: plugins/diff/diff.c:669
-msgid ""
-"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
-"\n"
-"Please provide a valid file."
-msgstr ""
-"Druga datoteka, ki ste jo izbrali, ne obstaja.\n"
-"\n"
-"Prosim, izberite veljavno datoteko."
-
-#: plugins/diff/diff.c:677
-msgid "The two files you selected are the same."
-msgstr "Dve datoteki, ki ste ju izbrali sta enaki."
-
-#: plugins/diff/diff.c:695
-msgid "The \"first\" document contains no text."
-msgstr "Prvi dokument ne vsebuje besedila."
-
-#: plugins/diff/diff.c:730
-msgid "The \"second\" document contains no text."
-msgstr "Drugi dokument ne vsebuje besedila."
-
-#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
-#: plugins/diff/diff.c:756
-msgid ""
-"Impossible to compare the selected documents.\n"
-"\n"
-"gedit could not create a temporary file."
-msgstr ""
-"Izbranih dokumentov ni mogoÄ?e primerjati.\n"
-"\n"
-"gedit ne more ustvariti zaÄ?asne datoteke."
-
-#: plugins/diff/diff.c:776 plugins/diff/diff.c:789
-msgid ""
-"Impossible to compare the selected documents.\n"
-"\n"
-"Error executing the diff command."
-msgstr ""
-"Izbranih dokumentov ni mogoÄ?e primerjati.\n"
-"\n"
-"Napaka ob izvajanju ukaza diff."
-
-#: plugins/diff/diff.c:811
-msgid "No differences were found between the selected documents."
-msgstr "Razlike med izbranima dokumentoma niso bile najdene."
-
-#: plugins/diff/diff.c:852
-msgid ""
-"Impossible to compare the selected documents.\n"
-"\n"
-"The result contains invalid UTF-8 data."
-msgstr ""
-"Izbranih dokumentov ni mogoÄ?e primerjati.\n"
-"\n"
-"Rezultat vsebuje neveljavne podatke UTF-8."
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:1 plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
-#: plugins/time/time.glade2.h:2 plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:1 src/dialogs/uri.glade2.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:2
-msgid "Choose the files to compare."
-msgstr "Izberi datoteki za primerjavo"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:3
-msgid "Compare files..."
-msgstr "Primerjaj datoteki..."
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:4
-msgid "F_rom document"
-msgstr "_Iz dokumenta"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:5
-msgid "First"
-msgstr "Prva"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:6
-msgid "First file from disk"
-msgstr "Prva datoteka z diska"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:7
-msgid "First file from open document"
-msgstr "Prva datoteka iz odprtega dokumenta"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:8
-msgid "From _document"
-msgstr "Iz _dokumenta"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:9
-msgid "From a _file on disk"
-msgstr "Iz _datoteke na disku"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:10
-msgid "From a file o_n disk"
-msgstr "Iz datoteke _na disku"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:11
-msgid "Ignore _blanks (-b option)"
-msgstr "Prezri _presledke (možnost -b)"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:12
-msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
-msgstr "Vedeti morate, da to možnost podpira le GNU diff"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:13
-msgid "Second"
-msgstr "Druga"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:14
-msgid "Second file from disk"
-msgstr "Druga datoteka iz diska"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:15
-msgid "Second file from open document"
-msgstr "Druga datoteka iz odprtega dokumenta"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:16
-msgid "Select the \"first\" file..."
-msgstr "Izberi prvo datoteko..."
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:17
-msgid "Select the \"second\" file..."
-msgstr "Izberi drugo datoteko..."
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:18
-msgid "Select the first file to compare"
-msgstr "Izberi prvo datoteko za primerjavo"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:19
-msgid "Select the first open document to compare"
-msgstr "Izberi prvo odprt dokument za primerjavo"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:20
-msgid "Select the second file to compare"
-msgstr "Izberi drugo datoteko za primerjavo"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:21
-msgid "Select the second open document to compare"
-msgstr "Izberi drug odprt dokument za primerjavo"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:22
-msgid "Use the _unified output format (-u option)"
-msgstr "Uporabi poenoteno obliko izpisa (možnost -u)"
-
-#: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Chema Celorio <chema celorio com> and Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-msgstr ""
-"Chema Celorio <chema celorio com> in Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-
-#: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio\n"
-"Copyright (C) 2002 Paolo Maggi"
-msgstr ""
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2000 - 2001 Chema Celorio\n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2002 Paolo Maggi"
-
-#: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two "
-"documents or files on disk.\n"
-"\n"
-"For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell "
-"prompt."
-msgstr ""
-"VtiÄ?nik Primerjaj datoteki uporablja program <tt>diff</tt> za primerjanje "
-"dveh dokumentov ali datotek na disku.\n"
-"\n"
-"Za veÄ? podatkov o programu <tt>diff</tt> vpiÅ¡ite <tt>man diff</tt> v ukazni lupini."
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistika _dokumenta"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Dobi statistiÄ?ne podatke o trenutnem dokumentu"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.c:142
-#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistika dokumenta"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
-msgid "_Update"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtov"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Znakov (brez presledkov)"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Znakov (z presledki)"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
-msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 src/gedit-print.c:373
-msgid "Lines"
-msgstr "Vrstice"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-msgid "Update"
-msgstr "Posodobi"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
-msgid "Words"
-msgstr "Besed"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr "gedit: VtiÄ?nik podatki o dokumentu"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2002 Paolo Maggi"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Paolo Maggi <paolo maggi polito it>"
-msgstr "Paolo Maggi <paolo maggi polito it>"
-
-#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
-"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
-"displays the result."
-msgstr ""
-"VtiÄ?nik Statistika dokumenta analizira trenutni dokument, ugotovi njeno Å¡tevilo besed, "
-"vrstic, znakov in ne-presledkov in prikaže rezultat."
-
-#: plugins/sample/sample.c:43
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Vstavi uporabniško i_me"
-
-#: plugins/sample/sample.c:46
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Na položaju kazalca vstavi uporabniško ime"
-
-#: plugins/sample/sample.c:172
-#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "User name"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: plugins/sample/sample.c:173
-#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Na položaju kazalca vstavi uporabniško ime."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
-msgid "_Run Command..."
-msgstr "_Poženi ukaz..."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
-msgid "Run a command"
-msgstr "Poženi ukaz"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:516
-msgid "Stopped"
-msgstr "Ustavljen"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:246
-msgid "An error occurs while running the selected command."
-msgstr "Ob izvajanju izbranega ukaza se je zgodila napaka."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:302
-msgid "Run Command"
-msgstr "Poženi ukaz"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:318
-msgid "_Run"
-msgstr "_Poženi"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:522
-msgid "Done"
-msgstr "KonÄ?ano"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:524
-msgid "Failed"
-msgstr "Ni uspel"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:696
-msgid ""
-"The shell command entry is empty.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
-msgstr ""
-"Vnos ukaza lupine je prazen.\n"
-"\n"
-"Prosim, vpišite veljaven ukaz lupine."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:729
-msgid ""
-"Error parsing the shell command.\n"
-"\n"
-"Please, insert a valid shell command."
-msgstr ""
-"Vnos ukaza lupine je prazen.\n"
-"\n"
-"Prosim, vpišite veljaven ukaz lupine."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:815
-msgid "Executing command"
-msgstr "Izvajam ukaz"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ukaz:"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
-msgid "Select the working directory..."
-msgstr "Izberi delovni imenik"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
-msgid "_Show results in Output Window"
-msgstr "_Kaži rezultate v izhodnem oknu"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
-msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Delovni imenik:"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr "gedit: VtiÄ?nik izhoda lupine"
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
-"window."
-msgstr ""
-"Izvede zunanji program in na koncu zajame njegov izhod in ga pokaže v izhodnem oknu."
-
-#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "Shell command"
-msgstr "Ukaz lupine"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "VtiÄ?nik seznam oznak"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izberi skupino oznak, ki naj se uporabi"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
-msgid "Tag Groups Combo"
-msgstr "Kombinacije skupin tabulatorjev"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
-msgid "Tags Name List"
-msgstr "Seznam imen tabulatorjev"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Dvokliknite na oznako za vstavitev v trenutni dokument."
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
-msgid "Tag _List"
-msgstr "_Seznam oznak"
-
-#.
-#. #define MENU_ITEM_NAME		"TagList"
-#.
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
-msgid "Show the tag list window"
-msgstr "Kaži okno seznama oznak"
-
-#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Tag list"
-msgstr "Seznam oznak"
-
-#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
-"commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr ""
-"VtiÄ?nik Seznam oznak omogoÄ?a enostavno vstavljanje pogostih "
-"tabulatorjev/nizov v dokument brez potrebe po tipkanju."
-
-#: plugins/time/time.c:48
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vs_tavi datum in uro..."
-
-#: plugins/time/time.c:51
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Vstavi trenutni datum in uro na položaju kazalca"
-
-#: plugins/time/time.c:448
-msgid "Available formats"
-msgstr "Oblike na voljo"
-
-#: plugins/time/time.c:552
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Nastavi vtiÄ?nik vstavljanja datuma/ure..."
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:1 src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ko se vstavlja datum/ura...</span>"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Nastavi vtiÄ?nik Datum/ura"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Vstavi datum in uro"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:8
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+msgstr "Enostavno upravljanje z dokumenti z zaznamki"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Preklopi zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
+msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+msgstr "Preklopi stanje zaznamka trenutne vrstice"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
+msgid "Goto Next Bookmark"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
+msgid "Goto the next bookmark"
+msgstr "Pojdi na naseldnji zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
+msgid "Goto Previous Bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
+msgid "Goto the previous bookmark"
+msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Samodejno dodaj zaklepaje"
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bracket Completion"
+msgstr "ZakljuÄ?evanje oklepajev"
+
+#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
+msgid "Character Map"
+msgstr "Preglednica znakov"
+
+#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Code comment"
+msgstr "Opomba kode"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgstr "Dodaj ali ostrani opombo k izbrani kodi"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
+msgid "Co_mment Code"
+msgstr "Ustvari opombo _kode"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
+msgid "Comment the selected code"
+msgstr "Dodaj opombo izbrani kodi"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
+msgid "U_ncomment Code"
+msgstr "_Odstrani opombo kode"
+
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
+msgid "Uncomment the selected code"
+msgstr "Odstrani opombo izbrane kodi"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Izbirnik barv"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Izbor barve iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
+msgid "Pick _Color..."
+msgstr "Izbor _barve ..."
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
+msgid "Pick a color from a dialog"
+msgstr "Izbor barve iz pogovornega okna"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Izbor barve"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vstavi"
 
-#: plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Vprašaj za obliko"
-
-#: plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
-
-#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi"
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2002 - Paolo Maggi"
-
-#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Vstavi datum/uro"
-
-#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalca."
-
-#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid ""
-"Paolo Maggi <maggi athena polito it> and Lee Mallabone <gnome fonicmonkey "
-"net>"
-msgstr ""
-"Paolo Maggi <maggi athena polito it> in Lee Mallabone <gnome fonicmonkey "
-"net>"
-
-#: plugins/indent/indent.c:45
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Zamakni"
-
-#: plugins/indent/indent.c:47
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Zamakni izbrane vrstice"
-
-#: plugins/indent/indent.c:49
-msgid "U_nindent"
-msgstr "_Odzamakni"
-
-#: plugins/indent/indent.c:51
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Odzamakni izbrane vrstice"
-
-#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indent lines"
-msgstr "Zamakni vrstice"
-
-#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Indent or un-indent selected lines."
-msgstr "Zamakni ali odzamakni izbrane vrstice."
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Odstrani dvojnike"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_ZaÄ?ni pri stolpcu:"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:3 plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Uredi"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operacije sortiranja ni mogoÄ?e razveljaviti"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Prezri velikost Ä?rk"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Obrnjen vrstni red"
-
-#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Carlo Borreo <borreo softhome net>, Lee Mallabone <gnome fonicmonkey net> "
-"and Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-msgstr ""
-"Carlo Borreo <borreo softhome net>, Lee Mallabone <gnome fonicmonkey net> "
-"in Paolo Maggi <maggi athena polito it>"
-
-#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Copyright (C) 2001 Carlo Borreo\n"
-"Copyright (C) 2002 Lee Mallabone and Paolo Maggi"
-msgstr ""
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2000 - 2001 Carlo Borreo \n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2002 Paolo Maggi"
-
-#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Izbran dokument ali besedilo uredi po vrsti"
-
-#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:318
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(ni predlaganih besed)"
-
-#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:342
-msgid "_More..."
-msgstr "_VeÄ?..."
-
-#. Ignore all
-#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:395
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Prezri vse"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:408
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:445
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Ä?rkovalni _predlogi..."
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Predlogi"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(pravilno Ä?rkovanje)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja zakljuÄ?eno"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:73
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:74
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:75
-msgid "Czech"
-msgstr "Ä?eÅ¡ki"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:76
-msgid "Danish"
-msgstr "Danski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:77
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "NemÅ¡ki (NemÄ?ija)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:78
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Nemški (Švica)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
-msgid "English (American)"
-msgstr "Angleški (ZDA)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
-msgid "English (British)"
-msgstr "Angleški (Velika Britanija)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Angleški (Kanada)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
-msgid "Spanish"
-msgstr "Å panski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
-msgid "Faroese"
-msgstr "Farski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francoski (Francija)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Francoski (Å vica)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
-msgid "Italian"
-msgstr "Italjanski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nizozemski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveški"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
-msgid "Polish"
-msgstr "Poljski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portugalski (Portugalska)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portugalski (Brazilija)"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
-msgid "Swedish"
-msgstr "Å vedski"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:653
-msgid "Default"
-msgstr "Privzet"
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:229
-#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:165
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:96
-#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:238
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr "V %s nisem našel zahtevanih gradnikov."
-
-#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:249
-msgid "Languages"
-msgstr "Jeziki"
-
-#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Preveri Ä?rkovanje trenutnega dokumenta."
-
-#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:4
-msgid "Spell checker"
-msgstr "Ä?rkovalnik"
-
-#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Izberi _jezik trenutnega dokumenta."
-
-#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Nastavi jezik"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>beseda</b>"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Dodaj besedo"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Spreme_ni"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Spremeni v_se"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Spremeni _v:"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Preveri _besedo"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Prezri _vse"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Mispelled word:"
-msgstr "NapaÄ?no zapisana beseda:"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Uporabniški slovar:"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Prezri"
-
-#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "P_redlogi:"
-
-#. Key in case the plugin ever needs any settings
-#: plugins/sort/sort.c:26
-msgid "S_ort..."
-msgstr "Ure_di po vrsti..."
-
-#: plugins/sort/sort.c:29
-msgid "Sort the current document or selection."
-msgstr "Uredi trenuti dokument ali izbiro po abecedi."
-
-#: plugins/spell/spell.c:51
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "_Preveri Ä?rkovanje"
-
-#: plugins/spell/spell.c:54
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Preveri pravilnost Ä?rkovanja v trenutnem dokumentu..."
-
-#: plugins/spell/spell.c:56
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Samodejno preveri Ä?rkovanje"
-
-#: plugins/spell/spell.c:59
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Samodejno preverjaj Ä?rkovanje trenutnega dokumenta"
-
-#: plugins/spell/spell.c:61
-msgid "Set _Language"
-msgstr "Nastavi _jezik"
-
-#: plugins/spell/spell.c:64
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Nastavi jezik trenutnega dokumenta"
-
-#: plugins/spell/spell.c:549
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokument je prazen."
-
-#: plugins/spell/spell.c:567
-msgid "The selected text does not contain mispelled words."
-msgstr "Izbrano besedilo ne vsebuje napaÄ?no zapisanih besed."
-
-#: plugins/spell/spell.c:568
-msgid "The document does not contain mispelled words."
-msgstr "Dokument ne vsebuje napaÄ?no zapisanih besed."
-
-#: src/bonobo-mdi.c:549 src/bonobo-mdi.c:1962
-#, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Aktiviraj %s"
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:139
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Pojdi v vrstico"
-
-#. Add Goto Line button
-#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:149
-msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Pojdi v vrstico"
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:132
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1025 src/gedit-commands.c:362
-#, c-format
-msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Besedilo \"%s\" ni bilo najdeno."
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:240 src/dialogs/replace.glade2.h:4
-#: src/gedit-ui.xml.h:51
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:251
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamenjaj _vse"
-
-#. Add Replace button
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:254 src/gedit-file-selector-util.c:129
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:376 src/gedit-ui.xml.h:22
-msgid "Find"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1034
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurences."
-msgstr "Našel in zamenjal sem %d pojavitev."
-
-#: src/dialogs/gedit-dialog-uri.c:83
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri lokacijo"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
-msgid "Plugin"
-msgstr "VtiÄ?nik"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Load"
-msgstr "Naloži"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:320
-msgid "Module file name"
-msgstr "Ime datoteke modula"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:321
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Avtor(ji)"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:488
-msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
-msgstr "Nisem našel datoteke plugin-manager.glade2, znova namestite gedit.\n"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-manager.c:511
-msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
-msgstr ""
-"Neveljavna datoteka glade za upravljalnik vtiÄ?nikov -- vsi gradniki niso "
-"bili najdeni.\n"
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:74
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-msgid "Set program location..."
-msgstr "Nastavi lokacijo programa..."
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
-"task.\n"
-"\n"
-"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-msgstr ""
-"VtiÄ?nik %s za to nalogo uporablja zunanji program imenovan <tt>%s</tt>.\n"
-"\n"
-"Prosimo, doloÄ?ite lokacijo programa <tt>%s</tt>."
-
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:148
-msgid "The selected file is not executable."
-msgstr "Izbrana datoteka ni izvršljiva"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:232
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Pisave in barve"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:234
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
-msgid "Tabs"
-msgstr "Uhlj"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:235
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "NaÄ?in lomljenja"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:236
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Samodejno zamikanje"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:237
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Å tevilke vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:239 src/gedit-ui.xml.h:32
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:240
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 src/gedit-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:241
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 src/gedit-ui.xml.h:72
-msgid "Undo"
-msgstr "Razveljavi"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:249
-msgid "Page"
-msgstr "Stran"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:251
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:258
-msgid "Manager"
-msgstr "Upravljalnik"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:266
-msgid "Editor"
-msgstr "Urejevalni"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:267
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 src/gedit-print.c:364
-#: src/gedit-ui.xml.h:41
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:268
-msgid "Plugins"
-msgstr "VtiÄ?niki"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:341
-msgid "Cat_egories:"
-msgstr "Kategorije"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:363
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:602
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorije"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:835
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:838
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro barve besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:840
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za nastavitev barve ozadja"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:842
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr ""
-"Pritisnite ta gumb za nastavitev barve, ki naj se uporabi za izbrano besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:845
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr ""
-"Pritisnite ta gumb za nastavitev barve, ki naj se uporabi za oznaÄ?itev "
-"izbranega besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1850
-msgid "Push this button to select the font to be used to print the body"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave za tiskanje telesa"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1852
-msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave za tiskanje glav"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1854
-msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
-msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave za tiskanje Å¡tevilk vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Pisava</b>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Samodejno zamikanje</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pisava &amp; barv</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pisave</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Å tevilke vrstic</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upravljalnik</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Odpri</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Stran</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Shrani</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabulatorji</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Razveljavi</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">NaÄ?in lomljenja</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Barve</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
-msgid "<span weight=\"bold\">When saving a new file...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ko se shranjuje nova datoteka...</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\">When saving an existing file...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ko se shranjuje obstojeÄ?a datoteka...</span>"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
-msgid "Add new encodings"
-msgstr "Dodaj nove znakovne nabore"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
-msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)"
-msgstr "Vedno uporabljaj kodni nabor U_TF-8 (hitreje)"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
-msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
-msgstr "Vedno uporabljaj kodni nabor _UTF-8 (hitreje)"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ustvari varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _lomi besed preko dveh vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
-msgid "Enable _auto indentation"
-msgstr "VkljuÄ?i s_amodejno zamikanje"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "VkljuÄ?i lo_mljenje besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
-msgid "Fonts & Colors"
-msgstr "Pisave in barve"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
-msgid "LOGO"
-msgstr "LOGOTIP"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
-msgid "Line _numbers:"
-msgstr "Å _tevilke vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Å tevilke vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
-msgid "Move down"
-msgstr "Premakni navzdol"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
-msgid "Move up"
-msgstr "Premakni navzgor"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
-msgid "Page he_aders:"
-msgstr "_Glave strani:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Izberi barvo ozadja"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Izberi barvo izbranega besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Izberi barvo izbire"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Izberi barvo besedila"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
-msgid "Plugin manager"
-msgstr "Upravljalnik vtiÄ?nikov"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
-msgid "Print _line numbers every"
-msgstr "Natisni Å¡_tevilke vrstic vsakih"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
-msgid "Print fonts"
-msgstr "Tiskalniške pisave"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
-msgid "Remove an encoding"
-msgstr "Odstrani kodni nabor"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Barva i_zbire:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Barva _izbranega besedila:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
-msgid "Set _tabs width equivalent to"
-msgstr "Nastavi Å¡irino _tabulatorjev na"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
-msgid "Set limit on _undo actions to"
-msgstr "Nastavi omejitev _razeljavitvenih stopenj na"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "U_porabi privzete barve teme"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
-msgid "U_se original file encoding if possible"
-msgstr "Ä?e je možno, uporabi _izvorni znakovni nabor"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
-msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible"
-msgstr "Kadar je možno uporabi znakovni nabor trenutnega _locale"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
-msgid "Use current _locale's encoding if possible"
-msgstr "Kadar je možno uporabi znakovni nabor trenutnega lo_cale"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "NaÄ?in lomljenja"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54
-msgid "_Autosave current file every"
-msgstr "Samodejno _shrani trenutno datoteko vsakih"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Barva _ozadja: "
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Telo:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Kaži številke vrstic"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "_Natisni glave strani"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:59
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Povrni privzete pisave"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60
-msgid "_Supported encodings:"
-msgstr "_Podprti znakovni nabori:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Barva _besedila:"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Uporabi privzeto pisavo teme"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63
-msgid "_action(s)"
-msgstr "_dejanja"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:64
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:65
-msgid "character(s)"
-msgstr "znak(ov)"
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:66
-msgid "li_ne(s)"
-msgstr "_vrstic"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:107
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Vstavi novo predogledno frazo."
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:113
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Spremeni predogledno frazo..."
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:167
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:180
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Spremeni predogledno frazo..."
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:243
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbira pisave"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:89
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:90
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcÄ?Ä?DdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅ Å¡TtUuVvWwXxYyZzŽž"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:91
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izberi pisavo"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:176
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:177
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "Naziv dialoga izbire"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:197
-msgid "Font name"
-msgstr "Ime pisave"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:198
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Ime izbrane pisave"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:206
-msgid "Preview text"
-msgstr "Predogled besedila"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:207
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Predogled besedila prikazanega v dialogu"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:215
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:216
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Uporabi pisavo v oznaki v naÄ?inu podatkov o pisavi"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:224
-msgid "Font size for label"
-msgstr "Velikost pisave v oznaki"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:225
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Velikost pisave v oznaki v naÄ?inu podatkov o pisavi"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:235
-msgid "Show size"
-msgstr "Kaži velikost"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:236
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Kaži velikost v naÄ?inu podatkov o pisavi"
-
-#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1015
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#. gnome_print_font_picker_update_font_info
-#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Pojdi na vrstico"
-
-#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-msgid "_Line number:"
-msgstr "Å tevilka _vrstice:"
-
-#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-msgid "C_onfigure plugin"
-msgstr "_Nastavi vtiÄ?nik"
-
-#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Nastavi izbran vtiÄ?nik"
-
-#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-msgid "De_tails"
-msgstr "_Podrobnosti"
-
-#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
-
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
-msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Pot kjer naj se iÅ¡Ä?e:"
-
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
-msgid "label"
-msgstr "label"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:2
-msgid "Find Next"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjega"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:3
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "IÅ¡Ä?i le _cele besede"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:5
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenjaj vse"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:6
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Zamenjaj z: "
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Velikost Ä?rk mora ustrezati"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:8
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_IÅ¡Ä?i za: "
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Lomi"
-
-#: src/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Vnesite _lokacijo (URI) datoteke, ki jo želite odpreti:"
-
-#: src/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Odpri iz URIja"
-
-#: src/gedit-commands.c:471
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>"
-
-#: src/gedit-commands.c:496
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: src/gedit-commands.c:499
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
-msgstr "gedit je majhen enostaven urejevalnik besedil za Gnome"
-
-#: src/gedit-document.c:545 src/gedit-document.c:563
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: src/gedit-document.c:545 src/gedit-document.c:563
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovan"
-
-#: src/gedit-document.c:551 src/gedit-document.c:598
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-
-#: src/gedit-document.c:710 src/gedit-document.c:794
-msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr "Neveljavni podatki UTF-8"
-
-#: src/gedit-document.c:1024
-#, c-format
-msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov o simboliÄ?ni povezavi za %s"
-
-#: src/gedit-document.c:1070
-msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr "Datoteka ima preveÄ? simboliÄ?nih povezav."
-
-#: src/gedit-document.c:1126
-#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr "gedit ne more obravnavati %s: lokacije v pisljivem naÄ?inu."
-
-#: src/gedit-document.c:1133
-msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr "gedit ne more obravnavati takÅ¡no vrsto lokacije v pisljivem naÄ?inu."
-
-#: src/gedit-document.c:1146
-msgid "Invalid filename."
-msgstr "Neveljavna ime datoteke."
-
-#: src/gedit-document.c:1286
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file.\n"
-"Please free some disk space and try again."
-msgstr ""
-"Ni dovolj diskovnega prostora za shranitev datoteke.\n"
-"Prosim, sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-document.c:1291
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek.  "
-"Prosim, poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki "
-"nima takšnih omejitev."
-
-#: src/gedit-document.c:1330
-msgid "Could not create a backup file."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti varnostne kopije datoteke."
-
-#: src/gedit-document.c:1448
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
-msgstr "Neimenovanega dokumenta ni mogoÄ?e povrniti"
-
-#: src/gedit-file-selector-util.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Datoteka imenovana \"%s\" že obstaja.\n"
-"Jo želite nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-
-#: src/gedit-file-selector-util.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is read-only.\n"
-"Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Datoteka imenovana \"%s\" je le berljiva.\n"
-"Jo želite nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-
-#: src/gedit-file-selector-util.c:544
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Izberite ime datoteke za shranitev"
-
-#: src/gedit-file.c:151
-msgid "Open File..."
-msgstr "Odpri datoteko..."
-
-#: src/gedit-file.c:177 src/gedit-file.c:887
-#, c-format
-msgid "Loaded file '%s'"
-msgstr "Naložena datoteka '%s'"
-
-#: src/gedit-file.c:309 src/gedit-file.c:455
-msgid "Saving file '%s'..."
-msgstr "Shranjujem datoteko '%s'..."
-
-#: src/gedit-file.c:337 src/gedit-file.c:470
-msgid "The document has not been saved."
-msgstr "Dokument ni bil shranjen."
-
-#: src/gedit-file.c:351 src/gedit-file.c:467
-#, c-format
-msgid "File '%s' saved."
-msgstr "Datoteka '%s' je bila shranjena."
-
-#: src/gedit-file.c:434
-msgid "Save as..."
-msgstr "Shrani kot..."
-
-#: src/gedit-file.c:628
-msgid ""
-"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
-"\n"
-"You will not be able to undo this operation."
-msgstr ""
-"Se želite povrniti na shranjen dokument '%s'?\n"
-"\n"
-"Tega dejanja ne boste mogli razveljaviti."
-
-#: src/gedit-file.c:638 src/gedit-ui.xml.h:99
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Povrni"
-
-#: src/gedit-file.c:672
-msgid "Reverting file '%s'..."
-msgstr "VraÄ?am datoteko '%s'..."
-
-#: src/gedit-file.c:685
-msgid "The document has not been reverted."
-msgstr "Dokument ni bil povrnjen."
-
-#: src/gedit-file.c:695
-#, c-format
-msgid "File '%s' reverted."
-msgstr "Datoteka '%s' je bila povrnjena."
-
-#: src/gedit-file.c:721
-#, c-format
-msgid "Loading %d files..."
-msgstr "Nalagam %d datotek..."
-
-#: src/gedit-file.c:757
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
-
-#: src/gedit-file.c:812
-#, c-format
-msgid "Loaded %i files"
-msgstr "Naloženih %i datotek"
-
-#: src/gedit-file.c:945
-msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr "Nisem mogel brati podatkov iz standardnega vhoda."
-
-#. Read only
-#: src/gedit-mdi-child.c:215
-msgid "RO"
-msgstr "Le beri"
-
-#. Add the detach tab button
-#: src/gedit-mdi-child.c:539 src/gedit-ui.xml.h:89
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
-
-#: src/gedit-mdi.c:446
-msgid "Open a file."
-msgstr "Odpri datoteko."
-
-#: src/gedit-mdi.c:1032
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
-"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"Želite shraniti spremembe, ki ste jih naredili na dokumentu \"%s\"? \n"
-"\n"
-"V kolikor jih ne shranite, bodo vaše spremembe izgubljene."
-
-#: src/gedit-mdi.c:1037
-msgid "Do_n't save"
-msgstr "_Ne shrani"
-
-#: src/gedit-mdi.c:1056
-msgid "_Don't quit"
-msgstr "N_e konÄ?aj"
-
-#: src/gedit-mdi.c:1060
-msgid "_Don't close"
-msgstr "N_e zapri"
-
-#: src/gedit-mdi.c:1150
-msgid "(modified)"
-msgstr "(spremenjena)"
-
-#: src/gedit-mdi.c:1156
-msgid "(readonly)"
-msgstr "(le berljiva)"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:362
-#, c-format
-msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
-msgstr "Napaka, ne morem odpreti datoteke modula ''%s''\n"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:372
-#, c-format
-msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
-msgstr "Napaka, vtiÄ?nik '%s' ne vsebuje inicializacijske funkcije."
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:382
-#, c-format
-msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
-msgstr "Napaka, vtiÄ?nik '%s' ne vsebuje aktivacijske funkcije."
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:392
-#, c-format
-msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
-msgstr "Napaka, vtiÄ?nik '%s' ne vsebuje deaktivacijske funkcije."
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:417
-#, c-format
-msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
-msgstr "Napaka, ni mogoÄ?e inicializirati vtiÄ?nika '%s'"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:468
-#, c-format
-msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
-msgstr "Napaka, vtiÄ?nika '%s' ni mogoÄ?e uniÄ?iti"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:551 src/gedit-plugins-engine.c:639
-#: src/gedit-plugins-engine.c:764
-#, c-format
-msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
-msgstr "Napka, vtiÄ?nika '%s' ni mogoÄ?e aktivirati"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:590 src/gedit-plugins-engine.c:782
-#, c-format
-msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
-msgstr "Napaka, vtiÄ?nika '%s' ni mogoÄ?e deaktivirati"
-
-#: src/gedit-plugins-engine.c:683
-#, c-format
-msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
-msgstr "Napaka, ni mogoÄ?e posodobiti uporabniÅ¡kega vmesnika vtiÄ?nika '%s'"
-
-#: src/gedit-prefs-manager.c:335
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nisem mogel inicializirati upravljalnika nastavitev."
-
-#: src/gedit-prefs-manager.c:1756
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "PriÄ?akovano `%s', dobil `%s' za kljuÄ? %s"
-
-#: src/gedit-print.c:254
-msgid ""
-"gedit is unable to print since it cannot find\n"
-"one of the required fonts."
-msgstr ""
-"gedit ne more tiskati, saj ni našel\n"
-"ene od zahtevanih pisav."
-
-#: src/gedit-print.c:432
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datoteka: %s"
-
-#. Print right text
-#: src/gedit-print.c:439
-#, c-format
-msgid "Page: %d"
-msgstr "Stran: %d"
-
-#: src/gedit-print.c:580
-msgid "gedit - Print Preview"
-msgstr "gedit - Predogled tiskanja"
-
-#: src/gedit-print.c:658
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while printing.\n"
-"\n"
-"%s,"
-msgstr ""
-"Ob tiskanju, se je zgoidla napaka.\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O tem programu"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:2
-msgid "C_ustomize Statusbar"
-msgstr "P_rikroji vrstico stanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:3
-msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-msgstr "Spremeni vidnost izhodnega okna v trenutnem oknu"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v trenutnem oknu"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Spremeni vidnost orodjarne v trenutnem oknu"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:6
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:7
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:8
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:9
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Nastavi program"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:10
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:11
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj izbrano"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:12
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:13
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Izreži"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:14
-msgid "Customize"
-msgstr "Prikroji"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:15
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prikroji orodjarne"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:17
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži izbrano"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:18
-msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:19
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Zbriši izbrano besedilo"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:20
-msgid "Dump XML"
-msgstr "Izpiši XML"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:21
-msgid "Dump the UI Xml description"
-msgstr "IZpiši opis uporabniškega vmesnika v XML"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:23
-msgid "Find Again"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i znova"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:24
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednjega"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:25
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "SkoÄ?i v _vrstico..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:26
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Pojdi na doloÄ?eno Å¡tevilko vrstice"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:27
-msgid "Icon and _Text"
-msgstr "Ikona in _besedilo"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:28
-msgid "Main toolbar"
-msgstr "Glavna orodjarna"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:29
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Prestavi trenuti dokument v novo okno"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:30
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:31
-msgid "Only show icons in the toolbar"
-msgstr "V orodjarni kaži le ikone"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:33
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri lokacijo ..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:34
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _lokacijo ..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:36
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Odpri datoteko iz navedene lokacije"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:37
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Odpri priroÄ?nik za gedit"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:39
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:40
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:42
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "P_redogled tiskanja..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:43
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:44
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavitve tiskanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:45
-msgid "Print preview"
-msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:46
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Natisni trenutno datoteko"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:47
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄ?aj"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:48
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KonÄ?aj program"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:49
-msgid "Redo"
-msgstr "Obnovi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:50
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:52
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Zamenjaj niz"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Povrni"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Povrni na shranjeno razliÄ?ico datoteke"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Shrani kot..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:57
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:58
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:61
-msgid "Search again for the same string"
-msgstr "Znova iÅ¡Ä?i enak niz"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:62
-msgid "Search for a string"
-msgstr "IÅ¡Ä?i niz"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:63
-msgid "Select All"
-msgstr "Izberi vse"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:64
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:65
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Izberi celoten dokument"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:66
-msgid "Set toolbar button style according to desktop default"
-msgstr "Gumbi orodjarne naj ustrezajo nastavitvam namizja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:67
-msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "Nastavi stran za vaš trenutni tiskalnik"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:68
-msgid "Show _Cursor Position"
-msgstr "Kaži položaj _kazalca"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:69
-msgid "Show _Overwrite Mode"
-msgstr "Kaži naÄ?in _prepisovanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:70
-msgid "Show cursor position in the statusbar"
-msgstr "Kaži položaj kazalca v vrstici stanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:71
-msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
-msgstr "Kaži naÄ?in prepisovanja v vrstici stanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:73
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:74
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:75
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:76
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zapri vse"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:77
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:78
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:79
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Prikroji orodjarno"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:80
-msgid "_Debug"
-msgstr "_RazhroÅ¡Ä?uj"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:81
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:82
-msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Privzeto po _namizju"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:83
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:84
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:85
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:86
-msgid "_Find..."
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:87
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:88
-msgid "_Icon"
-msgstr "_Ikona"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:90
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:91
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:92
-msgid "_Output Window"
-msgstr "_Izhodno okno"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:93
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:94
-msgid "_Print..."
-msgstr "Na_tisni..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:95
-msgid "_Priority Text beside Icons"
-msgstr "_Pomembno besedilo poleg ikon"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:96
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄ?aj"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:97
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Obnovi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:98
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Zamenjaj..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:100
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:101
-msgid "_Save All"
-msgstr "Shrani _vse"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:102
-msgid "_Search"
-msgstr "_Iskanje"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:103
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:104
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Orodjarna"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:105
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:106
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:107
-msgid "_View"
-msgstr "_Poglej"
-
-#: src/gedit-utils.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nisem našel datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:802
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker vsebuje pokvarjene podatke."
-
-#: src/gedit-utils.c:813
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker gedit ne zna obravnavati lokacij %s"
-
-#: src/gedit-utils.c:819
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\""
-
-#: src/gedit-utils.c:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker vsebuje podatke v neveljavni obliki "
-"zapisa"
-
-#: src/gedit-utils.c:836
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker je predolga"
-
-#: src/gedit-utils.c:843
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" ni veljavna lokacija.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-
-#: src/gedit-utils.c:857
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
-"\n"
-"Please, close some open file and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker je preveÄ? odprtih datotek.\n"
-"\n"
-"Prosim, nekaj jih zaprite in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a directory.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" je imenik.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
-"running application and try again."
-msgstr ""
-"Za odprtje datoteke \"%s\" ni na voljo dovolj pomnilnika. Prosim, zaprite "
-"nekaj programov in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
-"settings are correct and then try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker strežnik \"%s\" ni bil najden.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in ali so nastavitve "
-"vašega posrednika pravilne ter poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker je ime strežnika neveljavno.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:920
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
-"\n"
-"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker je ime strežnika prazno.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:927
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker poskus prijave ni uspel.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:935
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
-"\n"
-"Probably, you are trying to open a binary file."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\", ker vsebuje neveljavne podatke UTF-8.\n"
-"\n"
-"Verjetno poskušate odpreti binarno datoteko."
-
-#: src/gedit-utils.c:973
-#, c-format
-msgid "Could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke \"%s\"."
-
-#: src/gedit-utils.c:1024
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\"."
-msgstr "Nisem shraniti datoteke \"%s\"."
-
-#: src/gedit-utils.c:1028
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nisem mogel shraniti datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/gedit-utils.c:1081
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
-"\n"
-"Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker je gedit ne najde.\n"
-"\n"
-"Morda je bila nedavno zbrisana."
-
-#: src/gedit-utils.c:1088
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker vsebuje pokvarjene podatke."
-
-#: src/gedit-utils.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker gedit ne zna obravnavati lokacij %"
-"s."
-
-#: src/gedit-utils.c:1105 src/gedit-utils.c:1245
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\"."
-msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\"."
-
-#: src/gedit-utils.c:1115
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
-"format."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker vsebuje podatke v neveljavni "
-"obliki zapisa"
-
-#: src/gedit-utils.c:1122
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker je prevelika."
-
-#: src/gedit-utils.c:1129
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
-
-#: src/gedit-utils.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
-"\n"
-"Please, close some open file and try again."
-msgstr ""
-"Ne morem povrniti datoteke \"%s\", ker je preveÄ? odprtih datotek.\n"
-"\n"
-"Prosim, zaprite nekaj datotek in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:1144
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
-"running application and try again."
-msgstr ""
-"Za povrnitev datoteke \"%s\" ni dovolj pomnilnika. Prosim zaprite nekaj "
-"programov in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:1170
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
-"\n"
-"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker strežnik \"%s\" ni bil najden.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali so nastavitve vašega posrednika pravilne in poskusite "
-"znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
-"\n"
-"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker je bilo ime strežnika prazno.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali so nastavitve vašega posrednika pravilne in poskusite "
-"znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:1191
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
-msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker je poskus prijave ni uspel."
-
-#: src/gedit-utils.c:1198
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
-"\n"
-"Probably, you are trying to revert a binary file."
-msgstr ""
-"Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\", ker vsebuje neveljavne podatke UTF-8.\n"
-"\n"
-"Verjetno poskušate povrniti binarno datoteko."
-
-#: src/gedit-utils.c:1207
-msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Neimenovanega dokumenta ni mogoÄ?e povrniti"
-
-#: src/gedit-utils.c:1296
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists."
-msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja."
-
-#: src/gedit-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a directory.\n"
-"\n"
-"Please, check that you typed the location correctly."
-msgstr ""
-"\"%s\" je imenik.\n"
-"\n"
-"Prosim, preverite ali ste lokacijo vpisali pravilno."
-
-#: src/gedit-utils.c:1311
-msgid ""
-"Cannot create the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"Make sure you have the appropriate write permissions."
-msgstr "Ne morem ustvariti datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"PepriÄ?ajte se ali imate ustrezno dovoljenje za pisanje."
-
-#: src/gedit-utils.c:1318
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"The file name is too long."
-msgstr ""
-"Nisem mogel ustvariti datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ime datoteke je predolgo."
-
-#: src/gedit-utils.c:1325
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-"symbolic link."
-msgstr ""
-"Ne morem ustvariti datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Komponenta imenika v imenu datoteke ne obstaja ali pa je neobstojeÄ?a "
-"simboliÄ?na povezava."
-
-#: src/gedit-utils.c:1334
-#, c-format
-msgid ""
-"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
-"\n"
-"Please free some disk space and try again."
-msgstr ""
-"Ni dovolj diskovnega prostora za shranitev datoteke \"%s\".\n"
-"\n"
-"Prosim, sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova."
-
-#: src/gedit-utils.c:1340
-#, c-format
-msgid "Could not create the file \"%s\"."
-msgstr "Nisem mogel ustvariti datoteke \"%s\"."
-
-#.
-#. if (col == chars)
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col. %d"), row + 1, col + 1);
-#. else
-#. msg = g_strdup_printf (_("  Ln %d, Col. %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
-#.
-#: src/gedit-view.c:1076
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col. %d"
-msgstr "  Vr. %d, St. %d"
-
-#: src/gedit-view.c:1114
-msgid "  OVR"
-msgstr "  PREP"
-
-#: src/gedit-view.c:1116
-msgid "  INS"
-msgstr "  VSTAV"
-
-#: src/gedit2.c:77
-msgid "Show utility debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje pripomoÄ?kov."
-
-#: src/gedit2.c:80
-msgid "Show mdi debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje mdi."
-
-#: src/gedit2.c:83
-msgid "Show commands debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje ukazov."
-
-#: src/gedit2.c:86
-msgid "Show document debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje dokumenta."
-
-#: src/gedit2.c:89
-msgid "Show file debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje datoteke."
-
-#: src/gedit2.c:92
-msgid "Show plugin debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje vtiÄ?nikov."
-
-#: src/gedit2.c:95
-msgid "Show prefs debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje nastavitev."
-
-#: src/gedit2.c:98
-msgid "Show printing debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?il za razhroÅ¡Ä?evanje tiska."
-
-#: src/gedit2.c:101
-msgid "Show search debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje iskanja."
-
-#: src/gedit2.c:104
-msgid "Show undo debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje razveljavljanja."
-
-#: src/gedit2.c:107
-msgid "Show view debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje pogledov."
-
-#: src/gedit2.c:110
-msgid "Show recent debugging messages."
-msgstr "Kaži zadnja sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje."
-
-#: src/gedit2.c:113
-msgid "Show session management debugging messages."
-msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje upravljanja seje."
-
-#: src/gedit2.c:116
-msgid "Turn on all debugging messages."
-msgstr "Vklopi prikazovanje vseh sporoÄ?il za razhroÅ¡Ä?evanje."
-
-#: src/gedit2.c:119
-msgid "Quit an existing instance of gedit"
-msgstr "Izhod iz obstojeÄ?ega primerka gedit"
-
-#: src/gedit2.c:122
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku gedit"
-
-#: src/gedit2.c:125
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Ustvari nov dokument v obstojeÄ?em primerku gedit"
-
-#: src/gedit-output-window.c:329
-msgid "Close the output window"
-msgstr "Zapri izhodno okno"
-
-#: src/gedit-output-window.c:367
-msgid "Copy selected lines"
-msgstr "Kopiraj izbrane vrstice"
-
-#: src/gedit-output-window.c:387
-msgid "Clear the output window"
-msgstr "PoÄ?isti izhodno okono"
-
-#: src/gedit-output-window.c:427
-msgid "Output Lines"
-msgstr "Izhodne vrstice"
-
-#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
-msgid "Choose one or more e_ncodings:"
-msgstr "Izberite enega ali veÄ? znakovnih naborov:"
-
-#: src/gedit-encodings.c:143 src/gedit-encodings.c:169
-#: src/gedit-encodings.c:210 src/gedit-encodings.c:260
-#: src/gedit-encodings.c:285
-msgid "Western"
-msgstr "Zahodnjaški"
-
-#: src/gedit-encodings.c:145 src/gedit-encodings.c:212
-#: src/gedit-encodings.c:240 src/gedit-encodings.c:281
-msgid "Central European"
-msgstr "Centralnoevropski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:147
-msgid "South European"
-msgstr "Južnoevropski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:149 src/gedit-encodings.c:165
-#: src/gedit-encodings.c:295
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:151 src/gedit-encodings.c:214
-#: src/gedit-encodings.c:227 src/gedit-encodings.c:231
-#: src/gedit-encodings.c:244 src/gedit-encodings.c:283
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "CiriliÄ?ni"
-
-#: src/gedit-encodings.c:153 src/gedit-encodings.c:220
-#: src/gedit-encodings.c:238 src/gedit-encodings.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:155 src/gedit-encodings.c:250
-#: src/gedit-encodings.c:287
-msgid "Greek"
-msgstr "Grški"
-
-#: src/gedit-encodings.c:157
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski viden"
-
-#: src/gedit-encodings.c:159 src/gedit-encodings.c:218
-#: src/gedit-encodings.c:256 src/gedit-encodings.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:161 src/gedit-encodings.c:216
-#: src/gedit-encodings.c:264 src/gedit-encodings.c:289
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turški"
-
-#: src/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:171 src/gedit-encodings.c:262
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romunski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:174 src/gedit-encodings.c:176
-#: src/gedit-encodings.c:178 src/gedit-encodings.c:180
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: src/gedit-encodings.c:183
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:185 src/gedit-encodings.c:187
-#: src/gedit-encodings.c:196
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kitajski tradicionalen"
-
-#: src/gedit-encodings.c:189
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "CiriliÄ?ni/Ruski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:192 src/gedit-encodings.c:223
-#: src/gedit-encodings.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:194 src/gedit-encodings.c:225
-#: src/gedit-encodings.c:229 src/gedit-encodings.c:276
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:199 src/gedit-encodings.c:201
-#: src/gedit-encodings.c:203 src/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kitajski poenostavljen"
-
-#: src/gedit-encodings.c:205
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:233 src/gedit-encodings.c:266
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "CiriliÄ?ni/Ukrajinski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:242
-msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvaški"
-
-#: src/gedit-encodings.c:246
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindujski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:248
-msgid "Farsi"
-msgstr "Farški"
-
-#: src/gedit-encodings.c:252
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:254
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhijski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:258
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:272 src/gedit-encodings.c:278
-#: src/gedit-encodings.c:297
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamski"
-
-#: src/gedit-encodings.c:274
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
-
-#: src/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neveljaven Unicode)"
-
-#~ msgid "Compare two files..."
-#~ msgstr "Primerjaj dve datoteki..."
-
-#~ msgid "_Word Count"
-#~ msgstr "Å tevilo _besed"
-
-#~ msgid "Word count"
-#~ msgstr "Å tevilo besed"
-
-#~ msgid "Execute a shell command"
-#~ msgstr "Izvedi lupinski ukaz"
-
-#~ msgid "Shell output"
-#~ msgstr "Izhod lupine"
-
-#~ msgid "Capture the command _output"
-#~ msgstr "Ujami _izhod ukaza"
-
-#~ msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
-#~ msgstr "Navedite delovni imenik in ukaz, ki ga želite pognati"
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Select a format"
-#~ msgstr "Izberi obliko"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sort Order</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vrstni red urejanja</span>"
-
-#~ msgid "Cas_e sensitive"
-#~ msgstr "_Razlikuj velike in male Ä?rke"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "Navz_gor"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "Navz_dol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the required widgets inside languages-dialog.glade2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel najti zahtevanih gradnikov znotraj languages-dialog.glade2.\n"
-
-#~ msgid "_Spelling..."
-#~ msgstr "_Ä?rkovanje..."
-
-#~ msgid "_Check Spelling..."
-#~ msgstr "_Preveri Ä?rkovanje..."
-
-#~ msgid "_Goto line"
-#~ msgstr "_SkoÄ?i na vrstico"
-
-#~ msgid "Set program location ..."
-#~ msgstr "Nastavi lokacijo programa..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the required widgets inside program-location-dialog."
-#~ "glade2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel najti zahtevanih gradnikov znotraj datoteke program-location-"
-#~ "dialog.glade2.\n"
-
-#~ msgid " _Wrap lines (at character boundaries)"
-#~ msgstr "_Lomi vrstice (ob znakih)"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Load</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Naloži</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">When saving...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ko se shranjuje...</span>"
-
-#~ msgid "Font used to print line _numbers:"
-#~ msgstr "Pisava uporabljena za tisk Å¡tevilk _vrstic:"
-
-#~ msgid "Font used to print the _body:"
-#~ msgstr "Pisava uporabljena za tisk _telesa:"
-
-#~ msgid "_Font used by the editor: "
-#~ msgstr "_Pisava, ki naj jo uprablja urejevalnik:"
-
-#~ msgid "_Font used to print headers:"
-#~ msgstr "_Pisava uporabljena za tisk glav:"
-
-#~ msgid "sans 12"
-#~ msgstr "sans 12"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Search from</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">IÅ¡Ä?i iz</span>"
-
-#~ msgid "C_ursor position"
-#~ msgstr "Položaj _kazalca"
-
-#~ msgid "Case sensi_tive"
-#~ msgstr "_Razlikuj velike in male Ä?rke"
-
-#~ msgid "_Beginning of the document"
-#~ msgstr "_ZaÄ?etka dokumenta"
-
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Å e ni implementiran."
-
-#~ msgid "The string \"%s\" has not been found."
-#~ msgstr "Besedilo \"%s\" ni bilo najdeno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1998-2000 Evan Lawrence and Alex Robert\n"
-#~ "(C) 2000-2002 Chema Celorio and Paolo Maggi"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1998-2000 Evan Lawrence in Alex Robert\n"
-#~ "(C) 2000-2002 Chema Celorio in Paolo Maggi"
-
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Zapri vse"
-
-#~ msgid "Goto _Line"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na _vrstico"
-
-#~ msgid "Pr_eferences..."
-#~ msgstr "_Nastavitve..."
-
-#~ msgid "Save All"
-#~ msgstr "_Shrani vse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the required widgets inside gedit-encodings-dialog."
-#~ "glade2.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel najti zahtevanih gradnikov znotraj gedit-encodings-dialog."
-#~ "glade2.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to insert any of the characters in to the active \n"
-#~ "document, select the character and click the \"Insert Char\" \n"
-#~ "button or double click the character in the table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e želite vstaviti katerikoli znak v aktiven dokument, izberite\n"
-#~ "znak in kliknite na gumb \"Vstavi znak\" ali dvokliknite na znak\n"
-#~ "v tabeli."
-
-#~ msgid "Insert char"
-#~ msgstr "Vstavi znak"
-
-#~ msgid "gedit: ASCII table"
-#~ msgstr "gedit: Tabela ASCII"
-
-#~ msgid "Insert Shell _Output"
-#~ msgstr "Vstavi _izhod lupine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execute a program and insert its output in the current document at the "
-#~ "current cursor position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvedi program in vstavi njegov izhod v trenutni dokument na položaju "
-#~ "kazalca"
-
-#~ msgid "_Insert Date/Time"
-#~ msgstr "_Vstavi datum/uro"
-
-#~ msgid "Select the format to use when inserting date/time."
-#~ msgstr "Izberite obliko, ki naj se uporabi za vstavljanje datuma/ure."
-
-#~ msgid "Could not create the Plugin Manager dialog"
-#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga upravljalnika vtiÄ?nikov"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Orodjarna"
-
-#~ msgid "Status bar"
-#~ msgstr "Vrstica stanja"
-
-#~ msgid "MDI"
-#~ msgstr "VeÄ?dokumentni vmesnik"
-
-#~ msgid "User interface"
-#~ msgstr "Uporabniški vmesnik"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Dno"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barve"
-
-#~ msgid "Icon and _text"
-#~ msgstr "Ikona in _besedilo"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Levo"
-
-#~ msgid "Modal"
-#~ msgstr "Modalni"
-
-#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Notesnik"
-
-#~ msgid "Notebook _tab position:"
-#~ msgstr "Mesto _uhljev notesnika:"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Desno"
-
-#~ msgid "Sho_w tooltips"
-#~ msgstr "Kaži _orodne namige"
-
-#~ msgid "Show overwrite _mode"
-#~ msgstr "Kaži naÄ?in _prepisovanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MDI (Multiple Document Interface) mode refers to the way more than "
-#~ "one text document is displayed in gedit. \n"
-#~ "If you choose the Notebook mode, you may then decide where you want the "
-#~ "tabs to appear in the gedit window."
-#~ msgstr ""
-#~ "MDI (veÄ?dokumentni naÄ?in) se nanaÅ¡a na naÄ?in kako se prikaže veÄ? kot en "
-#~ "dokument v geditu. \n"
-#~ "Ä?e želite naÄ?in beležke lahko nato doloÄ?ite Å¡e kje v oknu naj se uhlji "
-#~ "nahajajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font & colors settings let you choose the font and the colors to be "
-#~ "used in the editor windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve pisav in barv vam omogoÄ?ajo nastaviti pisavo in barvo, ki "
-#~ "bosta uporabljeni v oknih urejevalnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The line numbers setting lets you choose to display the line numbers on "
-#~ "the left hand side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev Å¡tevilke vrstic vam omogoÄ?a izbrati kako prikazati Å¡tevilke "
-#~ "vrstic na levi strani okna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print fonts settings let you choose the fonts to be used to print "
-#~ "documents."
-#~ msgstr "Nastavitev pisav tiskanja vam omogoa nastaviti tiskalniške pisave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print page settings let you customize how gedit prints documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev tiskanja vam omogoa nastaviti kako gedit tiska dokumente."
-
-#~ msgid "The save settings let you customize how gedit saves files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev shranjevanja vam omogoÄ?i nastaviti kako gedit shranjuje "
-#~ "datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar settings let you show or hide status bar and customize its "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve vrstice stanja vam omogoÄ?ajo skritje ali prikaz vrstice in "
-#~ "prilagoditev njenega izgleda."
-
-#~ msgid "The tabs settings let you customize the tabs width."
-#~ msgstr "Nastavitve uhljev vam omogoÄ?ajo nastavitev njihove Å¡irine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar settings let you show or hide toolbar and customize its "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve orodjarne vam omogoÄ?ajo skritje ali prikaz orodjarne in "
-#~ "prilagoditev njenega izgleda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undo settings let you set the maximum number of actions that gedit "
-#~ "can undo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve razveljavitve vam omogoÄ?ajo nastaviti najveÄ?je Å¡tevilo dejanj, "
-#~ "ki jih lahko gedit razveljavi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wrap mode settings let you customize how lines have to be wrapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitev naÄ?ina lomljenja omogoÄ?a nastavitev kje naj se lomijo vrstice."
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Vrh"
-
-#~ msgid "Toplevel"
-#~ msgstr "Na vrhu"
-
-#~ msgid "U_se current locale only if the file already use it"
-#~ msgstr "_Uporabi trenutni locale le, Ä?e ga datoteka že uporablja"
-
-#~ msgid "When saving..."
-#~ msgstr "Ob shranjevanju..."
-
-#~ msgid "Wrap lines at _word boundaries"
-#~ msgstr "Lomi vrstice ob _besedah"
-
-#~ msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries"
-#~ msgstr "Lomi vrstice ob _znakih"
-
-#~ msgid "_According to system settings"
-#~ msgstr "_V skladu z nastavitvami sistema"
-
-#~ msgid "_MDI Mode:"
-#~ msgstr "_NaÄ?in MDI:"
-
-#~ msgid "_Never wrap lines"
-#~ msgstr "_Nikoli ne lomi vrstic"
-
-#~ msgid "_Show status bar"
-#~ msgstr "_Kaži vrstico stanja"
-
-#~ msgid "_Show toolbar"
-#~ msgstr "_Kaži orodjarno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Plugin Manager. Plugins are extra pieces of software that "
-#~ "extend gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you "
-#~ "want to have loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je upravljalnik vtiÄ?nikov. VtiÄ?niki so dodatni kosi programja, ki "
-#~ "razÅ¡irijajo zmožnosti gedita. Tu lahko izberete kateri vtiÄ?nike želite "
-#~ "imeti naložene."
-
-#~ msgid "Search fro_m the beginning of the document"
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i od _zaÄ?etka dokumenta"
-
-#~ msgid "Search from the c_ursor position"
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i od mesta _kazalca"
-
-#~ msgid "Impossible to update gedit settings."
-#~ msgstr "Nastavitev gedit-a ni mogoÄ?e posodobiti."
-
-#~ msgid "Do_n't replace"
-#~ msgstr "_Ne zamenjaj"
-
-#~ msgid "Error, the plugin '%s' did not specified a name"
-#~ msgstr "Napaka, vtiÄ?nik '%s' ni navedel imena"
-
-#~ msgid "Error, impossible to save settings of the plugin '%s'"
-#~ msgstr "Napaka, nastavitev vtiÄ?nika '%s' ni mogoÄ?e shraniti"
-
-#~ msgid "Add/Remove plugins"
-#~ msgstr "Dodaj/odstrani vtiÄ?nike"
-
-#~ msgid "Clos_e All"
-#~ msgstr "_Zapri vse"
-
-#~ msgid "Plugin _Manager"
-#~ msgstr "_Upravljalnik vtiÄ?nikov"
-
-#~ msgid "Plugin _Manager..."
-#~ msgstr "_Upravljalnik vtiÄ?nikov..."
-
-#~ msgid "The GNOME text editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik besedil GNOME"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Odpri %s"
-
-#~ msgid "Could not open backup file %s."
-#~ msgstr "Nisem mogel odpreti varnostne kopije, datoteko %s."
-
-#~ msgid "Could not open file %s."
-#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s."
-
-#~ msgid "Could not write backup file."
-#~ msgstr "Nisem mogel zapisati varnostne kopije datoteke."
-
-#~ msgid "Error when creating backup file."
-#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju varnostne kopije datoteke."
-
-#~ msgid "Could not save the file."
-#~ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file is too big.\n"
-#~ "Please try saving a smaller file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je prevelika.\n"
-#~ "Prosim, poskušajte shraniti manjšo datoteko."
-
-#~ msgid "gedit - Print Document"
-#~ msgstr "gedit - Natisni dokument"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#~ msgid "Show _Tooltips"
-#~ msgstr "Kaži _namige"
-
-#~ msgid "Show tooltips in the toolbar"
-#~ msgstr "Kaži namige v orodjarni"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-prekliÄ?i"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-pomoÄ?"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-v redu"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-zapri"
-
-#~ msgid "level(s)"
-#~ msgstr "stopenj"
-
-#~ msgid "gtk-open"
-#~ msgstr "gtk-odpri"
-
-#~ msgid "_Plugin Manager"
-#~ msgstr "_Upravljalnik vtiÄ?nikov"
-
-#~ msgid "Could not revert the file \"%s\""
-#~ msgstr "Nisem mogel povrniti datoteke \"%s\""
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file"
-#~ msgstr "Ob branju iz datoteke sem naletel na neveljavne podatke UTF-8"
-
-#~ msgid "Unknow error"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-
-#~ msgid "Web browse plugin"
-#~ msgstr "VtiÄ?nik za brskanje po spletu"
-
-#~ msgid "gedit: Web Browse plugin"
-#~ msgstr "gedit: VtiÄ?nik za splet"
-
-#~ msgid "Enter the _URL to browse for:"
-#~ msgstr "Vpišite _URL za brskanje:"
-
-#~ msgid "Lynx found at: "
-#~ msgstr "Program lynx je bil najden v:"
-
-#~ msgid "Convert"
-#~ msgstr "Pretvori"
-
-#~ msgid "Number Converter"
-#~ msgstr "Pretvornik Å¡tevil"
-
-#~ msgid "gedit: Number Converter plugin"
-#~ msgstr "gedit: VtiÄ?nik za pretvorbo Å¡tevil"
-
-#~ msgid "_Value to be converted:"
-#~ msgstr "_Vrednost za pretvorbo:"
-
-#~ msgid "_Converted value:"
-#~ msgstr "_Pretvorjena vrednost:"
-
-#~ msgid " Decimal to _Hex "
-#~ msgstr " Desetiško v še_stnajstiško "
-
-#~ msgid " Decimal to _Octal "
-#~ msgstr " Desetiško v _osmiško "
-
-#~ msgid " Hex to Decima_l "
-#~ msgstr " Šestnajstiško v dese_tiško "
-
-#~ msgid "diff"
-#~ msgstr "Program diff"
-
-#~ msgid "Untitled %i"
-#~ msgstr "Neimenovan %i"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Program diff"
-
-#~ msgid "Diff found at: "
-#~ msgstr "Program diff je bil najden v: "
-
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "e-pošta"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-pošta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email the current document to a specified email address\n"
-#~ "gedit searches for sendmail to use this plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ¡lji trenutni dokument po elektronski poÅ¡ti na doloÄ?en naslov\n"
-#~ "vtiÄ?nik uporablja program sendmail."
-
-#~ msgid "gedit: e-mail plugin"
-#~ msgstr "gedit: vtiÄ?nik za e-poÅ¡to"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Za:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Zadeva:"
-
-#~ msgid "label12"
-#~ msgstr "label12"
-
-#~ msgid "File to use as body of message: "
-#~ msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi kot telo sporoÄ?ila: "
-
-#~ msgid "Sendmail found at:"
-#~ msgstr "Sendmail najden v:"
-
-#~ msgid "label13"
-#~ msgstr "label13"
-
-#~ msgid "gedit: E-mail plugin"
-#~ msgstr "gedit: VtiÄ?nik za e-poÅ¡to"
-
-#~ msgid "F_rom:"
-#~ msgstr "_Od:"
-
-#~ msgid "_Subject:"
-#~ msgstr "_Zadeva:"
-
-#~ msgid "Hello World"
-#~ msgstr "Pozdravljen svet"
-
-#~ msgid "Sample 'hello world' plugin."
-#~ msgstr "VzorÄ?ni vtiÄ?nik 'pozdravljen svet'."
-
-#~ msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
-#~ msgstr "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts in Evan Lawrence"
-
-#~ msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
-#~ msgstr "Za uporabo vtiÄ?nika %s morate navesti lokacijo za \"%s\"."
-
-#~ msgid "gedit: Preferences"
-#~ msgstr "gedit: Nastavitve"
-
-#~ msgid "Search string not found"
-#~ msgstr "Iskano besedilo ni bilo najdeno"
-
-#~ msgid "Search string not found."
-#~ msgstr "Iskano besedilo ni bilo najdeno."
-
-#~ msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."
-#~ msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za Zamenjaj vse pojavitve."
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Set toolbar to _icons only"
-#~ msgstr "Nastavi orodno vrstico le na _ikone"
-
-#~ msgid "Set toolbar to icons with _text"
-#~ msgstr "Nastavi orodno vrstico na ikone z _besedilom"
-
-#~ msgid "Editor Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje urejevalnika"
-
-#~ msgid "Tab _width: "
-#~ msgstr "Å irina _uhlja: "
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
-#~ msgstr "MDI (veÄ?dokumentni vmesnik)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Levo\n"
-#~ "Desno\n"
-#~ "Zgoraj\n"
-#~ "Spodaj\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notebook\n"
-#~ "Toplevel\n"
-#~ "Modal\n"
-#~ "Default\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notesnik\n"
-#~ "Na vrhu\n"
-#~ "Modalni\n"
-#~ "Privzet\n"
-
-#~ msgid "_Foreground: "
-#~ msgstr "Os_predje: "
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Tiskanje"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientacija"
-
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_PokonÄ?no"
-
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_LežeÄ?e"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid "gedit: Browse for program location..."
-#~ msgstr "gedit: Brskaj za lokacijo programa..."
-
-#~ msgid "_Deactivate all"
-#~ msgstr "_Deaktiviraj vse"
-
-#~ msgid "RO - "
-#~ msgstr "Le branje - "
-
-#~ msgid "%s %d*"
-#~ msgstr "%s %d*"
-
-#~ msgid "``%s'' has been modified.  Do you wish to save it?"
-#~ msgstr "``%s'' je bil spremenjen.  Ga želite shraniti?"
-
-#~ msgid "This file does not end with a valid extension\n"
-#~ msgstr "Ime te datoteke nima velajvne pripone\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
-#~ "Please make sure the file exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob odpiranju datoteke \"%s\" se je zgodila napaka.\n"
-#~ "Prosim preverite ali datoteka obstaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
-#~ "Could not allocate the required memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob odpiranju datoteke \"%s\" se je zgodila napaka.\n"
-#~ "Nisem mogel rezervirati potrebnega pomnilnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while reading the file: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure that you have permissions for opening the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob odpiranju datoteke: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "se je zgodila napaka\n"
-#~ "PrepriÄ?ajte se, da imate dovoljenje za odprtje datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error reading the file: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, report this error to submit bugs gnome org "
-#~ msgstr ""
-#~ "Notranja napaka ob branju iz datoteke:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosim, sporoÄ?ite hroÅ¡Ä?a na submit bugs gnome org "
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was unable to save the file:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
-#~ "submit bugs gnome org"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ni mogel shraniti datoteke:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "zaradi neznanega razloga (1). Prosim sporoÄ?ite ta problem na submit bugs "
-#~ "gnome.org"
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was unable to save the file:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to "
-#~ "submit bugs gnome org"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ni mogel shraniti datoteke:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Zaradi neznanega razloga (2). Prosim sporoÄ?ite ta problem na submit bugs "
-#~ "gnome.org"
-
-#~ msgid "Error in the pipe."
-#~ msgstr "Napaka v cevi."
-
-#~ msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
-#~ msgstr "Datoteka ``%s'' bo prepisana. Želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to revert all changes?\n"
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ste prepriÄ?ani, da želite razveljaviti vse spremembe?\n"
-#~ "(%s)"
-
-#~ msgid "Show window debugging messages."
-#~ msgstr "Kaži sporoÄ?ila za razhroÅ¡Ä?evanje oken."
-
-#~ msgid "Open (swap) .c/.h file"
-#~ msgstr "Odpri (zamenjaj) .s/.h datoteko"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Odpri iz _URIja ..."
-
-#~ msgid "Print pre_view"
-#~ msgstr "Pre_dogled tiskanja"
-
-#~ msgid "Print pre_view..."
-#~ msgstr "_Predogled tiskanja..."
-
-#~ msgid "Preview data to be printed"
-#~ msgstr "Predoglej si podatke, ki bodo natisnjeni"
-
-#~ msgid "Add a new view of the document"
-#~ msgstr "Dodaj nov pogled dokumenta"
-
-#~ msgid "Manage available plugin modules"
-#~ msgstr "Upravljaj z vtiÄ?niki, ki so na voljo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program %s could not be found.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program %s ni bil najden.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaže, da '%s' ne obstaja.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' seems to be a directory.\n"
-#~ "but '%s' could not be found inside it.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaže, da je '%s' imenik.\n"
-#~ "a v njem se nahaja '%s'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' doesn't seem to be a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaže, da '%s' ni program.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"
-#~ " Do you want to specify a new location for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sVtiÄ?nika %s ne boste mogli uporabiti brez %s. \n"
-#~ " Želite navesti imenik v katerem se nahaja %s?"
-
-#~ msgid "Error, init_plugin returned an error"
-#~ msgstr "Napaka, funkcija init_plugin je vrnila napako"
-
-#~ msgid "Error, plugin is still in use"
-#~ msgstr "Napaka, vtiÄ?nik je Å¡e vedno v uporabi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not find the font \"%s\".\n"
-#~ "gedit is unable to print without this font installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ni mogel najti pisave \"%s\".\n"
-#~ "gedit ne more tiskati, Ä?e ta pisava ni nameÅ¡Ä?ena."
-
-#~ msgid "Printing .."
-#~ msgstr "Tiskanje .."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Izris presledkov"
 
-#~ msgid "_File/"
-#~ msgstr "_Datoteka/"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Izris presledkov in tabulatorjev"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can't count lines if another search operation is active, please close the "
-#~ "search dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem Å¡teti vrstic, Ä?e je dejavna druga operacija iskanja, prosim "
-#~ "zapritedialog za iskanje."
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "IzriÅ¡i zaÄ?etne presledke"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Total Characters: %i\n"
-#~ "Total Words: %i\n"
-#~ "Total Lines: %i\n"
-#~ "Total Paragraphs: %i\n"
-#~ "Total Bytes: %i\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current Line: %i\n"
-#~ "Current Column: %i"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skupaj znakov: %i\n"
-#~ "Skupaj besed: %i\n"
-#~ "Skupaj vrstic: %i\n"
-#~ "Skupaj odstavkov: %i\n"
-#~ "Skupaj bajtov: %i\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current Line: %i\n"
-#~ "Current Column: %i"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Izriši znake za nove vrstice"
 
-#~ msgid "You can't remove the last view of a document."
-#~ msgstr "Ne morete razveljaviti neimenovanega dokumenta."
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
+msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgstr "Izris nedeljivih presledkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure the file exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob odpiranju datoteke: \n"
-#~ "\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "se je zgodila napaka.\n"
-#~ "Prosim preverite ali datoteka obstaja."
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Izriši presledke"
 
-#~ msgid "_Remove all"
-#~ msgstr "_Odstrani vse"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Izriši presledke v besedilu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Plugin Name: %s\n"
-#~ "Author: %s\n"
-#~ "Description: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime vtiÄ?nika: %s\n"
-#~ "Avtor: %s\n"
-#~ "Opis: %s\n"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Izriši tabulatorje"
 
-#~ msgid "< Remove"
-#~ msgstr "< _Odstrani"
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
+msgid "Draw trailing spaces"
+msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"
 
-#~ msgid "Add All >>"
-#~ msgstr "Dodaj vse >>"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
+msgid "Draw Leading Spaces"
+msgstr "Izris zaÄ?etnih presledkov"
 
-#~ msgid "Installed Plugins"
-#~ msgstr "NameÅ¡Ä?eni vtiÄ?niki"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
+msgid "Draw New lines"
+msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
 
-#~ msgid "Open as URI"
-#~ msgstr "Odpri kot URI"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
+msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
+msgstr "Izriši nedeljive presledke"
 
-#~ msgid "File _Info"
-#~ msgstr "_Podatki o datoteki"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
+msgid "Draw Spaces in Text"
+msgstr "Izris presledkov v besedilu"
 
-#~ msgid "Get the basic file info"
-#~ msgstr "Dobi osnovne podatke o datoteki"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
+msgid "Draw Tabs"
+msgstr "Izris tabulatorjev"
 
-#~ msgid "browse"
-#~ msgstr "brskaj"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
+msgid "Draw Trailing Spaces"
+msgstr "Izris presledkov na koncu vrstic"
 
-#~ msgid "don't translate this"
-#~ msgstr "tega ne prevedi"
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
+msgid "Show White Spaces"
+msgstr "Pokaži presledne znake"
 
-#~ msgid "File to use as body of message : "
-#~ msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi kot telo sporoÄ?ila : "
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Pokaži _presledne znake"
 
-#~ msgid "Directory  "
-#~ msgstr "Imenik     "
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
+msgid "Show spaces and tabs"
+msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"
-#~ "and that the file is not empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgodila se je napaka ob odpiranju datoteke:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosim preverite ali datoteke ne uporablja drug program\n"
-#~ "in ali datoteka ni prazna."
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Pogovorno okno napake"
 
-#~ msgid "plugin allocation error"
-#~ msgstr "napaka vtiÄ?nika pri alociranju"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "ZdruÄ?i veÄ? vrstic ali pa razdeli predolge"
 
-#~ msgid "Error, the plugin did not specify a long description"
-#~ msgstr "Napaka, vtiÄ?nik ni navedel dolgega opisa"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Združi/razdeli vrstice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hello Dear Translator :\n"
-#~ "This is the unstable branch of gedit. \n"
-#~ "I think you should be translating the gedit-1-0 branch. To get it from "
-#~ "cvs type : \n"
-#~ "cvs -z3 co -r gedit-1-0 gedit\n"
-#~ "Thank you. Chema"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hello Dear Translator :\n"
-#~ "This is the unstable branch of gedit. \n"
-#~ "I think you should be translating the gedit-1-0 branch. To get it from "
-#~ "cvs type : \n"
-#~ "cvs -z3 co -r gedit-1-0 gedit\n"
-#~ "Thank you. Chema"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Združi vrstice"
 
-#~ msgid "Text found at line :%i"
-#~ msgstr "Besedilo najdeno v vrstici :%i"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+msgid "Join the selected lines"
+msgstr "Združi izbrane vrstice"
 
-#~ msgid "Enter the line number you wish to go to."
-#~ msgstr "Vnesite številko vrstice kamor želite iti."
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+msgid "_Split Lines"
+msgstr "_Razdeli vrstice"
 
-#~ msgid "Get file info like characters, lines, words & paragraphs count."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpiše podatke o datoteki kot so število znakov, vrstic, besed in "
-#~ "odstavkov."
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+msgid "Split the selected lines"
+msgstr "Razdeli izbrane vrstice"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Uredi dokument na veÄ? mestih hkrati"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Hkratno urejanje"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
+msgid "Added edit point..."
+msgstr "Dodana toÄ?ka urejanja ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
+msgid "Column Mode..."
+msgstr "StolpiÄ?ni naÄ?in"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
+msgid "Removed edit point..."
+msgstr "Odstranjena toÄ?ka urejanja ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
+msgid "Cancelled column mode..."
+msgstr "Preklican stolpiÄ?ni naÄ?in ..."
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
+msgid "Enter column edit mode using selection"
+msgstr "NaÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
+msgid "Toggle edit point"
+msgstr "Preklopi toÄ?ko urejanja"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
+msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na zaÄ?etek vrstice oziroma izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
+msgid "Add edit point at end of line/selection"
+msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "NaÄ?in hkratnega urejanja"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
+msgid "Start multi edit mode"
+msgstr "ZaÄ?ni naÄ?in hkratnega urejanja"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
+msgid "Tab_bar"
+msgstr "Vrstica zavihkov"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
+msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
+msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zavihkov v trenutnem oknu"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Tabbar is Visible"
+msgstr "Vrstica zavihkov je vidna"
 
-#~ msgid "Can't find again. There is not a text string to search for."
-#~ msgstr "Ne morem najti znova. Ni besedila, ki naj ga iÅ¡Ä?em."
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ali naj bo vrstica zavihkov vidna v urejevalnih oknih."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Total Lines: %i\n"
-#~ "Current Line: %i"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Å tevilo vrstic: %i\n"
-#~ "Trenutna vrstica: %i"
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
+msgstr "Dodaj vnos menija za skrivanje/prikaz vrstice zavihkov"
 
-#~ msgid "Choose a file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show/Hide Tabbar"
+msgstr "Skrij/pokaži vrstico zavihkov"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Brskaj..."
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+msgid "Sa_ved sessions"
+msgstr "_Shranjene seje"
 
-#~ msgid "Calculate Diff"
-#~ msgstr "IzraÄ?unaj Diff"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+msgid "_Save current session"
+msgstr "_Shrani trenutno sejo"
 
-#~ msgid "With special thanks to:"
-#~ msgstr "S posebnimi zahvalami:"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+msgid "Save the current document list as a new session"
+msgstr "Shrani trenutni seznam dokumentov v novo sejo"
 
-#~ msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"
-#~ msgstr "(C) 1998, 1999 Alex Roberts in Evan Lawrence"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+msgid "_Manage saved sessions..."
+msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami"
 
-#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"
-#~ msgstr "gedit je majhen enostaven urejevalnik besedil za GNOME/Gtk+"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+msgid "Open the saved session manager"
+msgstr "Odpri shranjen upravljalnik seje"
 
-#~ msgid "Enable Wordwrap"
-#~ msgstr "VkljuÄ?i lom besed"
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Obnovi '%s' sejo"
 
-#~ msgid "Find _In Files..."
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _V Datotekah..."
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+msgid "Session Name"
+msgstr "Ime seje"
 
-#~ msgid "Find text in all open files"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo v vseh odpritih datotekah"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"
 
-#~ msgid "Put the document tabs at the top"
-#~ msgstr "Postavi uhlje dokumentov na vrh"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Shranjevalnik seje"
 
-#~ msgid "Put the document tabs at the bottom"
-#~ msgstr "Postavi uhlje dokumenotv na dno"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
+msgid "Save session"
+msgstr "Shrani sejo"
 
-#~ msgid "Put the document tabs on the right"
-#~ msgstr "Postavi uhlje dokumentov na desno"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Shranjene seje"
 
-#~ msgid "Toggle the presence of the document tabs"
-#~ msgstr "Preklopi prisotnost uhljov dokumentov"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime seje:"
 
-#~ msgid "%s%s"
-#~ msgstr "%s%s"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi"
 
-#~ msgid "Ask before replacing"
-#~ msgstr "Vprašaj pred zamenjavo"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Pametni presledki"
 
-#~ msgid "Find In Files"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i V Datotekah"
+#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Vstavi terminalskoo okno v spodnji pladenj"
 
-#~ msgid "Search for:"
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i za:"
+#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Vstavljen terminal"
 
-#~ msgid "Replace?"
-#~ msgstr "Zamenjaj?"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#~ msgid "Replace with:"
-#~ msgstr "Zamenjaj z:"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Spremeni mapo"
 
-#~ msgid "Search from: "
-#~ msgstr "IÅ¡li od: "
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
+msgid "Document Words"
+msgstr "Besede dokumenta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor\n"
-#~ "Beginning of document\n"
-#~ "End of document\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kazalca\n"
-#~ "ZaÄ?etka Dokumenta\n"
-#~ "Konca Dokumenta\n"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dopolnjevanje besed"
 
-#~ msgid "Search for : "
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i za : "
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor\n"
-#~ "Beginning of Document\n"
-#~ "End of Document\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kazalca\n"
-#~ "ZaÄ?etka Dokumenta\n"
-#~ "Konca Dokumenta\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]