[eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Tue, 5 Jan 2010 15:09:20 +0000 (UTC)
commit a15dd42053d5ef43495da747321ddbebd080d2fd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jan 5 16:09:20 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 243 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 092bed4..9dbb897 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:22+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 15:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,139 +95,136 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Aperture Value:"
msgstr "<b>Blenderåpning:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Opphavsrett:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Dato/klokkeslett:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Dato/klokkeslett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detaljer</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Eksponeringstid:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Eksponeringstid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blitz:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Brennvidde:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennvidde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Høyde:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO-verdi:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Høyde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-verdi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Plassering:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Egenskaper for bilde"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Lysmålingsmodus:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøkkelord:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Type:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Bredde:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Lysmålingsmodus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Egenskaper for bilde"
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Forhåndsvisning av filnavn</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Spesifisert filsti</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Alternativer</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> opprinnelig filnavn</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> opprinnelig filnavn"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> teller</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "MÃ¥lmappe:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning av filnavn"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Spesifisert filsti"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Format for filnavn:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Endre navn fra:"
@@ -249,65 +246,65 @@ msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Bildeforbedringer</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom i bilde</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekvens</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Gjennomsiktige deler</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som tilpasset f_arge:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildeforbedringer"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom i bilde"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gjennomsiktige deler"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
@@ -372,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
@@ -432,23 +429,28 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -477,49 +479,53 @@ msgstr "Slett bilder uten å spørre"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Om bildesekvensen skal vises kontinuerlig."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom eller ikke. Dette gir en uskarp effekt "
"og er noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal interpoleres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Om bildesekvensen skal vises kontinuerlig."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
@@ -733,7 +739,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#, fuzzy
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -877,14 +884,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:774
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1192
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -894,17 +901,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1342
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1680
+#: ../src/eog-window.c:1681
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2379
+#: ../src/eog-window.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -913,19 +920,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2632
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2720
+#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -937,7 +944,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2728
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -948,7 +955,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2732
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -958,19 +965,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2745
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2747
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3203
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -979,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3303
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -988,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1003,7 +1010,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3313
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1011,351 +1018,351 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3376
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3670
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3712
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3727
+msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3716
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3718
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3745 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3772
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1405,7 +1412,7 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "Slå av bildesamling"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ã?pne i presentasjonsmodus"
#: ../src/main.c:67
@@ -1413,7 +1420,7 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FIL...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]