[gnome-terminal] Update Ukrainian translation



commit 694ec1004bbaa3481f36603fec60e39af5cb846b
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Tue Jan 5 14:31:04 2010 +0200

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po |  624 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7deb1b9..2ef818f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Ukrainian translation of profterm module.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>, 2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 15:30+3200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-05 15:30+3200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "Terminal"
 msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
 
@@ -164,10 +164,23 @@ msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
+"або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -175,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), або "
 "назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -187,49 +200,57 @@ msgstr ""
 "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
 "або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Типова кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Типова кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и запиÑ?и S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?нÑ? заÑ?емненнÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ð?наÑ?ок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?кна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ð?наÑ?ок длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ? вкладкаÑ?/вÑ?кнаÑ?, Ñ?кÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -241,12 +262,18 @@ msgstr ""
 "Ñ?конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?ований заголовок, Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?ед ним, за ним, або замÑ?нÑ?Ñ?и "
 "його. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"replace\", \"before\", \"after\", Ñ?а \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, дозволÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амам Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -254,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, не вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и звÑ?к, коли пÑ?огÑ?ами надÑ?илаÑ?Ñ?Ñ? escape-"
 "поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? поданнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного Ñ?игналÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?изводиÑ?Ñ? до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки вниз."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -267,7 +294,17 @@ msgstr ""
 "випадкÑ?, зобÑ?аженнÑ? залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?ованÑ?й позиÑ?Ñ?Ñ?, а Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "над ним."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки "
+"Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, "
+"Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -275,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, команда Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де запÑ?Ñ?ена Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна "
 "оболонка. (бÑ?де додане Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0])."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -283,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оновлÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? utmp/"
 "wtmp."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -291,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и глобалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний "
 "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?н моноÑ?иÑ?инний (або найбÑ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? випадкÑ?)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -299,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, длÑ? вÑ?кон Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?еми, "
 "замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в вказаниÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -307,14 +344,14 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ? оболонки бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? "
 "паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, бÑ?дÑ?-Ñ?ка Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де "
 "пÑ?изводиÑ?и до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки донизÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -326,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -337,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -349,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -361,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -372,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -384,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -396,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -408,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -420,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -432,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -455,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -479,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -491,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -513,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -524,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -535,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -546,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -557,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -568,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -591,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", "
 "Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -603,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -615,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -627,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -639,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -663,136 +700,136 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? закÑ?иваннÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? вÑ?кна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? копÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? довÑ?дки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новоÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? заголовкÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? мÑ?ж звиÑ?айним Ñ?ежимом Ñ?а повноекÑ?анним"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к наÑ?вниÑ? кодÑ?ванÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -800,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к вÑ?домиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. СпиÑ?ок мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки з назвами "
 "пÑ?дкаÑ?алогÑ?в каÑ?алогÑ? /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -810,29 +847,35 @@ msgstr ""
 "налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ? Ñ?айлÑ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"). Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
 "дозволÑ?Ñ? вимкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до менÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.  Ð?и можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала "
 "на вказанÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в назад. РÑ?дки Ñ?кÑ? не вмÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вказанÑ? "
-"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?е Ñ?важнÑ? з Ñ?им паÑ?амеÑ?Ñ?ом, вÑ?н знаÑ?ноÑ? мÑ?Ñ?оÑ? "
-"впливаÑ? на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ? Ñ?поживаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
+"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -840,11 +883,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
 "нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?ги пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -852,24 +895,24 @@ msgstr ""
 "Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"close\" Ñ?об закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал, Ñ?а \"restart\" - Ñ?об "
 "пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна Ñ?и вкладки. "
 "Ð?овинен бÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?м Ñ? profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки, Ñ?кÑ?о ввÑ?мкнено паÑ?амеÑ?Ñ? "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -883,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"ascii-"
 "del\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -897,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"escape-"
 "sequence\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -908,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "двокÑ?апкоÑ? назв колÑ?оÑ?Ñ?в. Ð?азва колÑ?оÑ?Ñ? повинна бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? "
 "Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, напÑ?иклад \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Ð?иглÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -920,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: «block» - пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? "
 "веÑ?Ñ?икалÑ?ноÑ? лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?и «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -928,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
 "блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, або «on» або «off» длÑ? Ñ?вного вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?ежимÑ? блиманнÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -942,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "може замÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? або об'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з заголовком, Ñ?кий вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? "
 "Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -950,7 +993,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?кÑ?о панелÑ? менÑ? вÑ?кна/вкладки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем повинна "
 "показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -960,15 +1003,15 @@ msgstr ""
 "\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло, Ñ?кÑ?о Ñ?вÑ?мкнено "
 "менеджеÑ? композиÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?евдо-напÑ?впÑ?озоÑ?ий, Ñ?кÑ?о вимкнено."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з динамÑ?Ñ?ним заголовком"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налом пÑ?и завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -978,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ожна задаваÑ?и дÑ?апазони Ñ?имволÑ?в, напÑ?иклад \"A-Z\". Ð?нак деÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?кий не "
 "Ñ?лÑ?жиÑ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? дÑ?апазонÑ?) повинен йÑ?и пеÑ?Ñ?им."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -986,19 +1029,27 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
 "\"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Чи ввÑ?мкнено клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? длÑ? GTK комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? до менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1006,15 +1057,15 @@ msgstr ""
 "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ?о маÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е "
 "однÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1024,43 +1075,43 @@ msgstr ""
 "збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?омÑ? Ñ?Ñ? можна "
 "вимкнÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Чи запÑ?Ñ?каÑ?и команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? оболонкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Чи запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Чи пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и виводÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? менÑ? Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?/вкладкаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Чи вимикаÑ?и звÑ?ковий Ñ?игнал Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Чи оновлÑ?ваÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команд Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и з Ñ?еми Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?джеÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -1070,7 +1121,7 @@ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
 
@@ -1091,52 +1142,46 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "ЧоÑ?ний на Ñ?вÑ?Ñ?ло-жовÑ?омÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "ЧоÑ?ний на бÑ?ломÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "СÑ?Ñ?ий на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Ð?елений на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Ð?Ñ?лий на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:479
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? команди: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:499
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(близÑ?ко %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:637
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Ð?леменÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
@@ -1170,8 +1215,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Ð?оманда</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?ло</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?ло Ñ?а жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1240,51 +1285,59 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _жиÑ?ного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? Ñ?_Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Ð?_бÑ?дованÑ? Ñ?Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Ð?нÑ?е"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ð?нÑ?а _команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Типовий _Ñ?озмÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1294,19 +1347,19 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и командÑ?\n"
 "Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал вÑ?дкÑ?иÑ?им"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Ð?агалÑ?не"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Файл зобÑ?аженнÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий за_головок:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1316,11 +1369,11 @@ msgstr ""
 "СпÑ?ава\n"
 "Ð?имкнено"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1332,43 +1385,43 @@ msgstr ""
 "Ð?одаÑ?и до поÑ?аÑ?кового заголовка\n"
 "Ð?е змÑ?нÑ?ваÑ?и заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и _Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Ð?аÑ?_емнÑ?ваÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "_Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ð?Ñ?о_кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и виводÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ð?_воÑ?оÑ?на пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Символи длÑ? видÑ?леннÑ? Ñ?_ловами:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? _менÑ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1382,90 +1435,106 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Ñ?нÑ?а"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "ТеÑ?мÑ?налÑ?ний _Ñ?игнал"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?а команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ð?Ñ?и з_авеÑ?Ñ?еннÑ? команди:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Ð?оли команди Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _влаÑ?ний заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Ð?озволиÑ?и _жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _Ñ?ла:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? _Ñ?ла"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Backspace генеÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Delete генеÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "С_кинÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?аÑ?ковÑ? знаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?и командÑ? Ñ?к оболонкÑ? вÑ?одÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Ð?днаковий з колÑ?Ñ?ом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "С_мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?_екÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?е Ñ?ло"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ð?еÑ?кÑ?нÑ?енно"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Ð?новлÑ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нали utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и _Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? S/Key"
@@ -1526,7 +1595,7 @@ msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? заголовка"
 
@@ -1877,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 "terminal; Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
 "новий паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
 
@@ -1970,11 +2039,9 @@ msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
-"оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
+"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна; напÑ?иклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТÐ?Ð?Ð?xРЯÐ?Ð?+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2022,8 +2089,8 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и множник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? (1.0 â?? звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и множник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? (1.0 = звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
@@ -2073,15 +2140,15 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ð?ез назви"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1303
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?-наÑ?адка длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
@@ -2093,16 +2160,16 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:363
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2114,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
 "Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:367
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2126,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?.  Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
 "General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:371
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2155,184 +2222,184 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вк_ладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ТеÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ð?_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?мена Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1749
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовокâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Reset"
 msgstr "_СкинÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ? о_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?и видалиÑ?иâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Ð?Ñ?д'_Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и ел.поÑ?Ñ?Ñ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и E-mail адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?одзвониÑ?иâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Ð?еÑ?оди _вводÑ?"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и _панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1864
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей Ñ?еÑ?мÑ?нал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:3020
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2340,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 "У деÑ?киÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?кна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна пÑ?изведе до "
 "пеÑ?еÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?в."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3018
+#: ../src/terminal-window.c:3024
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2348,23 +2415,23 @@ msgstr ""
 "У Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? запÑ?Ñ?ено пÑ?оÑ?еÑ?.  Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?изведе до пеÑ?еÑ?иваннÑ? "
 "пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3029
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "_Title:"
 msgstr "Ð?а_головок:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3584
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3603
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3610
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а\n"
@@ -2417,8 +2484,8 @@ msgstr "Ð?лок"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
 #: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "I"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-подÑ?бний"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
 #: ../src/extra-strings.c:37
@@ -2490,4 +2557,15 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(близÑ?ко %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
+#~ "оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
 
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]