[gvfs] Updated asturian translation



commit 72bbe547e41a1f0c971fe6d3595bb10ef44630e4
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Mon Jan 4 22:13:48 2010 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2542 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2542 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..5fae181
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2542 @@
+# Asturian translation for gvfs.
+# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:498
+#: ../client/gdaemonfile.c:2376
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de montaxe"
+
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:868
+#: ../client/gdaemonfile.c:902
+#: ../client/gdaemonfile.c:1017
+#: ../client/gdaemonfile.c:1096
+#: ../client/gdaemonfile.c:1159
+#: ../client/gdaemonfile.c:1222
+#: ../client/gdaemonfile.c:1288
+#: ../client/gdaemonfile.c:1350
+#: ../client/gdaemonfile.c:1367
+#: ../client/gdaemonfile.c:1851
+#: ../client/gdaemonfile.c:1880
+#: ../client/gdaemonfile.c:2036
+#: ../client/gdaemonfile.c:2536
+#: ../client/gdaemonfile.c:2585
+#: ../client/gdaemonfile.c:2649
+#: ../client/gdaemonfile.c:2733
+#: ../client/gdaemonfile.c:2808
+#: ../client/gdaemonfile.c:2996
+#: ../client/gdaemonfile.c:3076
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "%s devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:985
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:339
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1106
+#: ../client/gdaemonfile.c:1169
+#: ../client/gdaemonfile.c:1232
+#: ../client/gdaemonfile.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2615
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1964
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheru non válidu %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2232
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1323
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1376
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2233
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1377
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1878
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1905
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1964
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1986
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
+#: ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Encaboxóse la operación"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1189
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Error al coneutar col socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El conteníu de la llista d'información del atributu nun ye válidu"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Error al anicializar Avahi: %s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr "dns-sd triplemente codificáu «%s» mal formáu"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:76
+#: ../daemon/daemon-main.c:230
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de ficheros %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:179
+#: ../daemon/daemon-main.c:197
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor �"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:195
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:265
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:933
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Desmontar de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:936
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"El volume ta ocupáu\n"
+"Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
+msgid "File does not exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "El preséu nun dio rempuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Encaboxóse la conexón"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument"
+msgstr "Fallu del preséu iPhone: argumentu non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210
+msgid "iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
+msgstr "Fallu del preséu iPhone: Nun s'alcontró'l preséu. Asegúrate de que usbmuxd ta configuráu correcho."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#, c-format
+msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)"
+msgstr "Fallu non remanable del preséu iPhone (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:274
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificación de montaxe non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-puertu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#, c-format
+msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgstr "Serviciu %d nel preséu móvil d'Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Preséu móvil d'Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:351
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:546
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1253
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:684
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1172
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1786
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4591
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operación non sofitada"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2223
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1714
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3837
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1790
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2903
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2916
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1782
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991
+msgid "File exists"
+msgstr "El ficheru yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobpush.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El ficheru destín yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non sofitáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Nun puede anicializase libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Nun s'especificó una unidá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidá %s nun caltién ficheros de soníu"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montáu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Discu de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu"
+msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Nun esiste'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Fallu internu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Nun puede montase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Nun hai dengún sofitu na unidá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Nun ye un ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Nun puede parase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Nun puede sondease'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+msgid "Empty response"
+msgstr "Rempuesta erma"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Rempuesta non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Compartición WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pa %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introduza la contraseña del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Nun pudo criase la petición"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El ficheru destín yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El ficheru modificóse esternamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede llocal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pal ftp %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pal ftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "%s nel ftp de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3364
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4234
+msgid "File is directory"
+msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3230
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Non sofitáu"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Cámara dixital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Cámara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de soníu %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nun s'especificó'l preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Fallu al criar la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Fallu al cargar la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Fallu al guetar la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Fallu al obtener la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Fallu al anicializar la cámara"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montáu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Nun s'especificó denguna cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823
+#, c-format
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Fallu al obtener el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2906
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Nun ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
+msgid "Name already exists"
+msgstr "El nome yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nuevu nome ye mui llargu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Fallu al renomar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Fallu al renomar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fallu al escribir el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rede de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor d'allugamientu de rede"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "Perdióse la conexón col preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "El preséu requier un anovamientu de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de ssh finó de sópitu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1788
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu denegáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nome de sirvidor desconocíu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "No route to host"
+msgstr "Nun hai un camín al sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Introduz una frase de pasu pa la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduz la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Nun puede unviase la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Aniciar sesión de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Encaboxar aniciu de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n"
+"Esto asocede cuando anicia sesión per primer vegada nún equipu.\n"
+"\n"
+"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Fallu de protocolu"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1663
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "sftp pa %s en %s"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1704
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2442
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2498
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2634
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2755
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3060
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3202
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3244
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3573
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3870
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3937
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4167
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4303
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4572
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Recibióse una rempuesta non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2211
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación non válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2296
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "Identificador d'iconu «%s» non válidu en OpenIconForRead"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Fallu internu (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartíos de Windows"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Requiese contraseña pa %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El ficheru nun puede montase"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nun ye un ficheru regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Triba de backend non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Final de fluxu inesperáu"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:412
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:840
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Rempuesta incorreuta"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
+msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "El nome de ficheru caltién carauteres non válidos."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea torgándolo?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Conexón de datos zarrada"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Falló la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Protocolu de rede non sofitáu"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Triba de páxina desconocida"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheru non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensax de D-Bus non válidu"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+#: ../metadata/meta-daemon.c:694
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Trocar el degorriu antiguu."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Nun aniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Degorriu GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu principal pa GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#: ../metadata/meta-daemon.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78
+#: ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163
+#: ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:110
+#: ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:98
+#: ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:153
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información."
+
+#: ../daemon/mount.c:459
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:779
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Falló automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:824
+#: ../daemon/mount.c:898
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:829
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1036
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "L'allugamientu yá ta montáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1044
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "L'allugamientu nun ye montable"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130
+#: ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390
+#: ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160
+#: ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197
+#: ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquín"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unidá ensin nome (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unidá ensin nome"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n"
+"Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente falla."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Aniciar de toes formes"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "�n o más programes eviten la operación de desmontáu."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disquín"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+"El preséu «%s» caltién datos cifraos na partición %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+"El preséu «%s» tien datos cifraos."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+"El preséu %s tien datos cifraos."
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Discu HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Discu DVD HD virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Discu MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Discu MO virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Discu"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Discu virxe"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidá %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidá %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidá RAID por software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidá USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidá ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidá SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidá FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidá de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidá CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidá MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidá SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidá SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidá Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidá Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidá Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidá d'atroxu masivu"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Discu de soníu y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Sofitu de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifraos de %s"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+msgid "locations"
+msgstr "allugamientos"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "ALLUGAMIENTUâ?¦ - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate."
+msgstr "Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other."
+msgstr "Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de formatéu tales como -n, -T u otres."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161
+#: ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-info.c:369
+#: ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
+#: ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-open.c:138
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174
+#: ../programs/gvfs-open.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: falten allugamientos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44
+#: ../programs/gvfs-move.c:42
+msgid "no target directory"
+msgstr "ensin direutoriu de destín"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45
+#: ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "amosar progresu"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46
+#: ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "entrugar enantes de sobroscribir"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "caltener tolos atributos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
+#: ../programs/gvfs-move.c:45
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "enxamás siguir enllaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78
+#: ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "progresu"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101
+#: ../programs/gvfs-move.c:89
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "- output files at <location>"
+msgstr "- mover los ficheros a <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119
+#: ../programs/gvfs-move.c:107
+#, c-format
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Falten operandos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:127
+#: ../programs/gvfs-move.c:115
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Abondos argumentos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:136
+#: ../programs/gvfs-move.c:124
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "¿sobroscribir %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#, c-format
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Llista de los atributos escribibles"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Obtener la información del sistema de ficheros"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
+#: ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributos pa obtener"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Nun siguir enllaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+msgid "invalid type"
+msgstr "triba non válida"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocíu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "regular"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+msgid "directory"
+msgstr "direutoriu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "enllaz simbólicu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "atayu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+msgid "mountable"
+msgstr "montable"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "amosar nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "editar nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nome: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "triba: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "tamañu: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "anubríu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar col ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Caltener el ficheru al movelu"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "- amosar información pa <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Amosar ficheros anubríos"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Usar formatu de llista llarga"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Amosar opciones de completáu"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164
+#: ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "- llistar los ficheros en <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+msgid "create parent directories"
+msgstr "criar direutorios padre"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
+msgid "- create directories"
+msgstr "- crear direutorios"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montable"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Amosar información adicional pa Llista y Monitorizar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:163
+#: ../programs/gvfs-mount.c:184
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#, c-format
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:682
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al montar %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s montáu en %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:747
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:938
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "- montar <allugamientu>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:122
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FICHEROS� - abre FICHEROS cola aplicación rexistrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
+msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
+msgstr "Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar la triba de ficheru."
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+msgid "- rename file"
+msgstr "- renomar ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35
+#: ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamás entrugar"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- desaniciar ficheros"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Criar respaldu"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Criar namái si nun esisten"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Amestar al final del ficheru"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namái pal usuariu actual"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Fallu al lleer stdin"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etiqueta-e non disponible\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
+msgstr "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr " <location> <attribute> <values> - afitar atributu"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Nun s'especificó un atributu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "- mover ficheros a la papelera"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgstr "Siguir enllaces simbólicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "- llistar los conteníos de los direutorios nuna vista d'árbol"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "get_info devolvió un valor non válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "query_info devolvió un valor non válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "call devolvió un valor non válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor non válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor non válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "El valor devueltu por monitor_dir nun ye válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "El valor devueltu por monitor_file nun ye válidu"
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor non válidu"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]